Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Да ладно тебе, Торен. Это действительно смешно. Кроме того, я уверена, что ты не единственный, с кем такое произошло, — вмешалась Мишель, пытаясь утешить меня, но то, что и она была в курсе, только смутило меня еще больше. — Мы все попадали в неловкие ситуации, — продолжила она, бросая взгляд на Скотта. — За примером далеко ходить не надо: после помолвки я все еще жила с родителями, когда в один день — наверное, вы уже догадались, что именно произошло — мой отец застал нас вместе, — доверительно сообщила она, покрываясь румянцем. — Хуже и не придумаешь!
Я рассмеялся. От ее признания мне действительно стало немного лучше.
— Я все еще не могу поверить, что после этого твои родители не изменили свое решение дать нам пожениться, — добавил Скотт со смехом.
— Возможно только потому, что я была сверху, — быстро предположила Мишель.
После обеда разговор зашел о свадьбе. На следующий день была запланирована генеральная репетиция, после которой Уэсли нужно было сходить и взять напрокат смокинг. Сама свадьба была назначена на субботу на четыре часа, и сразу же после нее должен был состояться праздничный банкет. В этот день Уэсли ждал ранний подъем, поэтому Скотт договорился со своим другом, что тот специально заедет за мной незадолго до начала церемонии бракосочетания: так я был избавлен от необходимости провести полдня в церкви, скучая без дела.
Принесли счет, и Уэсли неохотно позволил Скотту заплатить. Затем по дороге в отель мы заехали в магазин, где купили упаковку пива, шипучку и закуски. Скотт с Мишель проводили нас до нашего номера, помогая с продуктами, и, ненадолго задержавшись, отправились дальше по своим делам.
Начав распаковывать чемодан, я первым делом достал свой костюм и повесил в ванной, чтобы он как следует отвиселся. Потом позвонил маме, чтобы сообщить, что мы благополучно прибыли на место. За это время Уэсли успел заполнить раковину в ванне льдом и положить туда бутылки с пивом. Остаток вечера мы провели, выпивая, и отправились спать ближе к полуночи — немного пьяные и безмерно уставшие.
* * *
Это был прекрасный день. Небо частично закрывали облака, но лучи солнца все равно прорывались сквозь них и окрашивали все вокруг в золотистый цвет. Облачившись в смокинг и зачесав волосы назад, Уэсли выглядел поистине неотразимым. Один из приятелей Скотта заехал за ним примерно за три часа до венчания, чтобы сделать какие-то фотографии, но я решил остаться в отеле, потому что мистер и миссис Кэрролл тоже должны были быть там. Я до сих пор не представлял, знали ли они о моем присутствии, но встречаться с ними заранее желанием не горел, поэтому друг Скотта забрал меня за полчаса до церемонии. Церковь, в которой она должна была проходить, оказалась старинной и очень красивой как снаружи, так и внутри. Все родственники, знакомые и многочисленные друзья уже собрались перед входом, оживленно переговариваясь. Я же решил прогуляться вокруг здания, время от времени оглядываясь и убеждаясь, что поблизости нет родителей Уэсли.
Ближе к четырем церковь потихоньку начала заполняться людьми. Подождав, пока мистер и миссис Кэрролл усядутся в первом ряду справа от прохода, я проскользнул на четвертый ряд и сел у стены, так как все места у прохода оказались уже заняты.
Священник призвал толпу к тишине, и Скотт встал перед алтарем лицом к залу, сложив перед собой руки. Он был таким красивым. И одет с изысканной элегантностью. Мое сердце переполняла радость за него. В начале священник сказал несколько слов, и потом по проходу двинулись друзья жениха и подружки невесты, их лица освещали улыбки, а в руках они держали букеты. Уэсли и Эмили, младшая сестра Мишель, заняли свои места по обеим сторонам от алтаря. Улыбаясь, Уэсли ободряюще похлопал Скотта по спине, и при взгляде на него в моем животе как будто запорхали бабочки. Заиграл "Свадебный марш" — настала очередь невесты: взяв ее под руку, отец Мишель повел дочь к алтарю. Она была ослепительно прекрасна, и я взглянул на Скотта, который во все глаза смотрел на нее, часто и глубоко дыша от волнения. Крепко обняв Мишель, отец вложил ее руку в руку будущего мужа.
Церемония была красивой, трогательной и не без забавных моментов. Так, например, когда Скотт с Мишель обменивались брачными обетами, Уэсли нашел меня глазами и тепло улыбнулся. Я же беззвучно прошептал: "я люблю тебя", после чего его глаза расширились, а лицо сделалось красным, и он быстро перевел взгляд обратно.
В конце церемонии новобрачные скрепили свою клятву нежным поцелуем, и священник радостно объявил: "А теперь я счастлив представить вам мистера и миссис Кэрролл". Маленькая церковь тут же наполнилась бурными аплодисментами. Скотт с Мишель сияли, идя по проходу вместе, теперь уже как муж и жена.
До места, где должен был состояться банкет, меня отвез все тот же друг Скотта, который забирал на церемонию. Мое место оказалось за одним столом с друзьями молодоженов всего на несколько лет старше меня, и в их компании я чувствовал себя вполне комфортно. Когда я представился, то был удивлен тем, что они уже были наслышаны обо мне. Друзья Скотта и Мишель не преминули сообщить, как Скотт переживал из-за того, что мы с Уэсли не сможем присутствовать на свадьбе, и как он обрадовался нашему приезду. Мне было очень приятно такое отношение со стороны Скотта — оно делало меня счастливым и придавало уверенности.
Свадебная вечеринка началась ближе к шести с прибытием молодоженов. Все собравшиеся в зале приветствовали их бурными аплодисментами и свистом. Место Уэсли было за главным столом, рядом с братом и Мишель, но я не сильно переживал по этому поводу, потому что во время всего ужина, часто прерываемого тостами в основном по инициативе гостей за моим столиком, Уэсли то и дело посылал мне ободряющие улыбки.
После ужина диджей всерьез взялся за музыкальную программу, и к открытому бару было не подступиться. Уэсли нашел меня, и, стоя в стороне, мы вместе наблюдали за первым танцем Скотта и Мишель и потом, как она танцевала со своим отцом. Затем танцпол захватили друзья новобрачных и их родственники. Уэсли отошел к бару, чтобы добыть для нас напитки, а я присел, с интересом наблюдая за царящим кругом весельем.
— И как только у тебя достало наглости появиться здесь, — внезапно прогремел надо мной голос мистера Кэрролла. Я поднял глаза и увидел перед собой отца Уэсли. Его руки были скрещены на груди. — Какого черта ты сюда приперся?
Я с трудом сглотнул разом пересохшим горлом и уставился на высокую фигуру человека, возвышающуюся надо мной, подобно скале. До этого все шло так хорошо, что я успел позабыть о возможной угрозе. От резких слов мужчины слезы подступили к глазам. Больше всего на свете я хотел, чтобы в эту минуту Уэсли был рядом.
— Я задал тебе вопрос. Что ты здесь делаешь? — требовал ответа мистер Кэрролл, его голос стал еще жестче, но в этот момент я увидел идущего к нам Уэсли и не удержался от вздоха облегчения. Самым плохим было то, что мужчина и не думал успокаиваться: наоборот, он перенаправил весь свой гнев на Уэсли. — Какого черта ты пытаешься доказать? Что ты здесь устроил? Я же сказал тебе не приводить его сюда, — произнес он, глядя на меня с презрением. — Даже один взгляд на него вызывает у меня чувство отвращения! Ты не имел права...
— Заткнись, — оборвал его Уэсли, его голос сел от ярости. — Какого черта ты лезешь? Если тебя что-то не устраивает, никто не мешает тебе это просто проигнорировать. Еще лучше вообще не обращайся к нам и катись к черту, — зарычал Уэсли и, взяв меня за руку, повернулся к отцу спиной.
Но мистер Кэрролл не желал так просто сдаваться: он разбил наши руки и, подступив к сыну вплотную, встал с ним лицом к лицу. Он был на шесть дюймов выше, но это не мешало Уэсли смотреть на него вызывающе.
— Ты думаешь, что это смешно? Я ясно дал тебе понять, что не хочу видеть здесь этого педика, — выплюнул мистер Кэрролл, скрипя зубами.
Глаза Уэсли вспыхнули, и он оттолкнул его назад, сильно пихнув в грудь.
— Не смей! Никогда больше не смей так говорить! — закричал он.
В этот момент к нам подскочили миссис Кэрролл и Скотт, вклинившись между ними и не давая им сцепиться.
— Да что с тобой творится? — выкрикнул Скотт, обращаясь к отцу. — Это я хотел, чтобы они были здесь, так что если тебя что-то не устраивает, выскажи свою претензию мне!
— Скотт! — вмешалась миссис Кэрролл. На ее лице ясно читалось удивление, вызванное поведением старшего сына. Возможно, она и ждала конфронтации с Уэсли, но никак не со Скоттом. Она смущенно огляделась кругом: противостояние между мной и ее мужем превратилось в спектакль, привлекая всеобщее внимание. Рядом со Скоттом стояла Мишель, и здесь же, вблизи, находились ее родители.
Мистер Кэрролл повернулся ко мне. В его глазах горел злой огонь.
— Это все твоя вина! Убирайся отсюда!
— Заткнись! — закричал Уэсли, закрывая меня собой.
Я еще никогда не слышал, чтобы в его голосе звучало столько бешеной злобы, и это по-настоящему напугало меня. Было глупо надеяться, что я могу спокойно прийти на свадьбу, и ничего плохого не случится. Уэсли всегда защищал меня, и теперь Скотт и даже Мишель вступились за меня.
— Я люблю его, — сказал я, вставая рядом с Уэсли. — И меня не волнует, что вы думаете по этому поводу. Я люблю его всем сердцем, и здесь вы ничего не можете сделать. — Мой голос, на удивление, прозвучал спокойно. И твердо. Уэсли обернулся, и я почувствовал на себе его взгляд, но я сам смотрел только на его отца. Мои глаза сузились. — И, в любом случае, это не ваш выбор. Вы можете говорить все, что хотите, но это ничего не изменит. Я никогда не перестану любить Уэсли. И, кстати, мы геи. Не педики, а геи.
На лице мистера Кэрролла проступило озадаченное выражение. Вероятно, меньше всего он ожидал, что я решусь постоять за себя. И это только удвоило его гнев: он снова начал кричать, только на этот раз уже на меня. Тогда Скотт вышел вперед и поднял руку.
— Папа, иди домой. Я не хочу видеть тебя здесь, если ты и дальше собираешься вести себя подобным образом, — мрачно произнес он, качая головой. Мистер Кэрролл попробовал было возмутиться, но Скотт был непреклонен в своем решении. — Я сказал, иди домой. Я больше не хочу тебя видеть.
Мистер Кэрролл уставился на Скотта, потом перевел взгляд на Уэсли и, наконец, остановился на мне. Повернувшись, чтобы уйти, он покачал головой.
— Я думал, что воспитал тебя лучше, — сказал он на прощание в последней попытке ужалить.
— Мы должны благодарить маму за то, что мы выросли не такими, как ты, — ответил Скотт, оставляя последнее слово за собой.
Миссис Кэрролл последовала за своим мужем, и Скотт повернулся ко мне с извинениями. Уэсли тяжело опустился на стул, глубоко дыша, как будто все это время сдерживал дыхание. Кругом по-прежнему звучала музыка, кто-то танцевал на танцполе, и я с облегчением понял, что далеко не все из присутствующих стали свидетелями той неприятной сцены, которую устроил мистер Кэрролл, как мне показалось поначалу. Родители Мишель с улыбками вернулись к своим друзьям, а я, Уэсли, Скотт и Мишель остались стоять вчетвером.
— Святой Иисусе, мне так жаль, — произнес Скотт, стыдливо качая головой. — Я... Я даже не знаю, что сказать, кроме как попросить у вас прощения за все произошедшее.
Я коснулся его плеча и благодарно улыбнулся:
— Не переживай, все нормально. Спасибо, что вступился за нас.
Когда Скотт отошел, я поставил свободный стул рядом со стулом Уэсли, сел и погладил его по спине. Он уже успел "приговорить" два пива, принесенные раннее. В его глазах стояли слезы. Я нежно потрепал его по волосам и поцеловал в лоб.
— Извини, Тор. Прости, — тихо вымолвил он, глядя в пол. — Никогда прежде мне не хотелось кого-то убить.
— Не надо, — попросил я, проводя рукой по его спине. И, улыбнувшись, мягко рассмеялся. — Ты сам сказал, что семью не выбирают. Но ты выбрал меня. А я — тебя. И буду выбирать снова и снова, снова и снова... Всегда.
Уэсли поднял глаза. На его лице появилась улыбка. Но он не успел ничего сказать, потому что к нам как раз подошел Скотт и хлопнул меня по плечу. Ухмыляясь от уха до уха, он протянул мне руку, и в этот момент заиграла песня Мэрайи Кэри — "Герой".
— Могу я пригласить тебя на танец?
Не дожидаясь ответа, Скотт схватил меня за руку и потащил за собой на танцпол. Положив одну руку мне на спину, второй рукой он взял мою руку в свою и поднял вверх, а потом стал двигаться в такт музыке, скользя по деревянному полу. Меня распирал смех. Взглянув на Уэсли, я увидел, что он все еще не может прийти в себя и смотрит на нас с едва ли не открытым ртом. Мишель подхватила под руку одну из подружек невесты и тоже повела танцевать, их примеру последовали другие, и вскоре вся танцевальная площадка была заполнена парами одного пола. Когда я снова посмотрел на Уэсли, он уже смеялся. В это мгновение вся напряженность, сковывающая мое тело, ушла, и я обнял Скотта.
— Спасибо. — Мои глаза наполнились слезами.
— Это тебе спасибо, — ответил Скотт. — Для того чтобы выступить против моего отца, требуется немало смелости. И, самое главное, спасибо за то, что делаешь моего брата счастливым.
Я робко улыбнулся, и Скотт махнул Уэсли, приглашая подойти. Когда сильные и надежные руки любимого обняли меня, мне показалось, что я вот-вот заплачу, но вместо этого я рассмеялся, потому что увидел, как Скотт танцует с отцом Мишель.
— Я так сильно тебя люблю, — сказал Уэсли и наклонился, касаясь моих губ в простом поцелуе.
Он улыбался. Открыто. Искренне. По-настоящему. Мой мир снова наполнился красками, и я вернул поцелуй со словами:
— Спасибо за твою любовь.
The End :)
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|