Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Но никакие объяснения или утешения не действовали на Арданиса. На прощании в крематории он стоял отдельно от всех, почти у самого лафета, не желания ни с кем общаться, а потом прорыдал дома всю ночь.
Обида... Страшная, невыносимая обида, невозможность получить ответ на вопрос: "За что?", — непонимание (в чём он был уверен) со стороны окружающих побудили его к тому, что, вступив в наследство, Арданис тут же продал дом и почти всё остальное имущество, вернулся в учебный лагерь и практически без всяких раздумий последовал рекомендации поступить на обучение в одну из находившихся на Таэтрусе лётных школ, хотя с тем же успехом мог бы поступить в лётную школу на Палавене. Но оставаться на родной планете он не мог. Пережив на здесь самое страшное предательство, какое он только мог себе вообразить, Арданис не захотел там оставаться. Впоследствии он бывал на Палавене лишь проездом, по служебным делам. Из всех старых знакомых он сохранил переписку только с Беатарой, но и та потеряла его из виду, как только он ушёл из эскадрильи в испытатели.
Потребовалось много времени, чтобы заставить себя забыть то, что случилось. Оставаясь с виду простым весёлым парнем, у которого никогда ни в чём не бывает проблем, Арданис замкнулся в себе, не допуская в свой внутренний мир никого. До того дня, когда во "Всполохе" появилась Беатара.
__________________
1. Корвет — здесь, корабль, рассчитанный на 15-25 человек экипажа. Не найдя среди описанных в игре и дополнительных источниках нужного мне по размерам корабля, я взяла на себя наглость ввести дополнительный. А поскольку мне нужно было судно, несколько уступающее размерами фрегату, я взяла название "корвет", поскольку среди морских судов он действительно по тоннажу стоит аккурат перед фрегатом (прим. авт.).
2. На́фарг — турианское ругательство, аналогичное человеческому "проклятье" (прим. авт.).
3. Нессе́на — травянистое растение Палавена, ягоды которого внешним видом напоминают земную морошку.
4. Заагхе — азарийский струнный инструмент наподобие человеческих гусель, только по ширине не уступает роялю, а на концах струн дополнительно имеются крошечные колокольчики. Звучанием напоминает шум волн.
5. Харгоякш — азарийское ругательство (прим. авт.).
6. Вена́та — охотница (тур.) (прим. авт.).
7. Чи`накса — саларианское ругательство (прим. авт.).
8. Кифа — турианский струнный инструмент, похожий на человеческую гитару, но с двумя широкими грифами, на верхнем — три струны, на нижнем — четыре. Ладов на грифах нет.
9. Па́лхар — красавец (тур.).
10. Нецензурное турианское выражение.
11. Солкуута́ш — ник Джанека, под которым он начал свою кракерскую деятельность. На человеческом языке аналогичным ником был бы "Транзакт" (прим. авт.).
12. TCA — Team of crazy anonymous (прим. авт.).
13. СГБ (СГБТИ) — Служба государственной безопасности Турианской Иерархии (прим. авт.).
14. Чи`кха — буквально: "забираем, пакуем" (бат. сленг), (прим. авт.).
15. Вира́тус — воин, витязь (тур.).
16. УВР (ТИ) — аббревиатура от Управление военной разведки (Генерального штаба Турианской Иерархии) — аналог человеческих ГРУ РФ, РУМО США и пр.
17. Ра́кса — жадина, жмот (тур.).
18. На всякий случай, дабы не быть обвинённой в педофилии... Путём несложный арифметических вычислений и логических умозаключений, я грубо прикинула, и у меня вышло, что коэффициент между общегалактическим (и, в частности, турианским) и человеческим времяисчислением равен, примерно, 1,2. Следовательно, их пятнадцать лет — это наши восемнадцать. И далее, следовательно, Арданису на момент основных описываемых здесь событий на человеческий манер было где-то к семнадцати годам, а Беатаре — пятнадцать с половиной лет (прим. авт.).
19. Пре́милит — (букв. "недорядовой") курсант, окончивший учебный лагерь, получивший третий, "формальный" уровень гражданства и готовящийся к процедуре тестирования на присвоение реального гражданства (прим. авт.).
20. Ме́реташш — шлюха, но не в классическом человеческом понимании этого слова, а скорее в смысле "женщина или мужчина, добивающиеся каких-то личных выгод, в том числе служебных, через постель" (тур.).
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|