— А и правда!.. Как они уехали без искры?!
— Кому-то из людей шерифа хватило ума: отработал этот вопрос и вложил в дело схему снабжения дороги искрой. Из нее следует, что на этом участке пути искра подается из герцогства Надежда, а не от столицы. Все, как сказал Рыжий. Бандиты оборвали провода за собой и остановили погоню, но их-то поезд в эту минуту уже был на участке, где искра сохранилась. Это не похоже на ошибку. Напротив, тонкий расчет, заставляющий всерьез считаться с умом автора. Но где-то же ошибка должна быть! Возможно, вот где: двух диверсантов высадили с поезда. Сорвав провода, они ушли по руслу Змейки. Почему не сели обратно в вагон? Более того, почему дали себя заметить и крестьянам, и машинисту поезда погони?! Первая моя мысль была такова: на Змейке сошли не двое, а вся банда с Предметами. Поезд ушел дальше, заставив полицию рыскать в поисках по степям Надежды, в то время как похитители остались тут, в Земле Короны.
Марк покачал головой.
— Побывав на мосту через Змейку, я отказался от этой идеи. Там вокруг поля. Преследователи издалека увидели бы банду, как разглядели двоих диверсантов. Значит, все правда: поезд ушел, диверсанты остались зачем-то... Зачем?
Он ухмыльнулся какой-то своей мысли.
— Знаешь, говорят, что настоящий гвардеец всегда похож на своего коня. А еще говорят, что боевой конь никогда не оглядывается. Смотрит только вперед и скачет так, что сам черт его не развернет. И вот я подумал: где банде сойти с поезда так, чтобы ее точно не нашли? В Надежде? Нет, там-то поищут в первую очередь. На Змейке? Снова нет. Поезд гвардейцев остановится у речушки, взбешенные вояки бросятся искать малейших следов. За спиной у гвардейцев — вот где безопасное место! Банда сошла с поезда еще до Змейки, в лесу, где ее не видно из вагонов. К Змейке поезд пришел уже пустым. Ни Предметов, ни бандитов, только машинист и пара диверсантов. Высадка банды заняла время, именно потому гвардейцы Мейса почти нагнали бандитский поезд и успели заметить диверсантов на столбах.
Дед троекратно кивнул, выразив одобрение.
— Вот поэтому ты и стал искать их следов в лесу.
— Да. Высмотрел лесок миль за пять до Змейки, достаточно глухой, чтобы скрыть конников. Я уже не сомневался, что бандиты уходили верхом. Значит, кто-то должен был ждать их в лесу с лошадьми. Вот мы и нашли место, где стояли кони, затем тропу, по которой ушли. Тропа привела к сожженной гостинице. Мы нашли шесть могил, четыре были подписаны. Бандиты перебили семью хозяина гостиницы и двух случайных постояльцев, заночевали, поели, накормили лошадей, дождались двух своих диверсантов — после чего двинулись дальше. Куда? Было бы глупо ломиться через чащу. Отряд шел груженным — триста Предметов, как никак! Значит, припасов с собой имелось обмаль, а значит, двигаться нужно было быстро. Бандиты уехали по дороге — к Кейсворту, как мы знаем, и дальше к развилке. Оттуда два пути: на запад, в Альмеру, и на восток — в столицу. Предметы украли из Фаунтерры... Согласитесь, друзья, чертовски забавно было бы спрятать их именно в Фаунтерре! Уж там-то точно никто не найдет!
Марк дал себе время полюбоваться ошарашенной миной Внучка и уважительной — Деда.
— А теперь вспомним две главные черты дела: быстрота и хитроумие замысла. Непохоже это на простых бандитов. И, сказать по правде, на бургомистра Эшера — тоже не особо. Богатый сытый осторожный еленовец... Он ведь не из тех, кто поставил бы на карту все, включая собственную голову. А уж если бы рискнул, то не сразу, а все обдумав и перепроверив. И самое странное: если уж рискнул и преуспел, и получил Предметы — то стал бы с ними сидеть в Фаунтерре? В городе, куда рвутся наперегонки две здоровенные армии?! Где от солдат скоро некуда будет плюнуть?! Нет, друзья, получи он похищенное, немедленно с ним испарился бы. Еще задолго до конца осады.
— Тогда кто же?.. — спросил Внучок и опасливо глянул на Деда.
Седой согласился:
— Вот теперь самое время для вопроса. Молодец, Внучок, учишься. Скажи, Ворон, кто похитил Предметы?
Марк потер ладони — как-то зябко стало. Помедлил, колеблясь: может, соскочить? Ведь не поздно еще... Однако ставка уже сделана — играй до конца.
— Скажи, Дед, кто прицепил защищенный вагон в хвост состава? Гвардейцы сказали: он таким и пришел в Фаунтерру. Кто первым был в этом злосчастном поезде, чтобы успеть отравить воду? Простой ответ: тот, кто в нем приехал. Кому не надо было спешить, кто мог спокойно и неторопливо продумать такой сложный план? Пожалуй, тот, кто заранее знал, что северяне возьмут столицу. Наконец, кому Предметы нужны были именно в столице? Кто надеялся найти среди них Персты Вильгельма и отбиться от осаждающих войск? Кто не стал арестовывать бургомистра, твердо зная, что бургомистр не виноват?
— Твою Праматерь!..
Внучок разинул рот, как рыба. Дед чуть не оторвал себе ус.
— Я уверен, друзья мои, что Предметы похищены по приказу герцога Эрвина Ориджина. Великий стратег предусмотрел возможность их вывоза и заранее подготовил операцию. Это было дерзко и дальновидно, что очень в духе герцога. Он нанял для дела отъявленных мерзавцев — видимо, затем, чтобы без жалости прирезать их, когда выполнят задачу. А Предметы сейчас находятся в том старом доме, где я просидел целую неделю. Весьма иронично — опять же, в духе герцога.
— Тебя не удивляет, — спросил Дед, — что сам же герцог Эрвин и послал нас их искать?
— Он устроил экзамен. Если я смогу распутать это дело, он поручит мне поиск Хозяина Перстов. Думается, я успешно прошел испытание. Не так ли?..
Спутники — 4
Стенные часы имели форму имперской золотой монеты, увеличенной раз в двадцать. Цифры выгравированы безумно витиеватым шрифтом — пока прочтешь, сломаешь глаз. Легче угадывать время по положению стрелок, чем по цифрам. В данный момент часовая стрелка смотрела вниз и чуть влево, вдоль острия Священного Эфеса, нарисованного на циферблате. Это значит, около шести. Минутная же торчала вправо между гардой и рукоятью кинжала — стало быть, шесть-пятнадцать. Со щелчком, способным напугать ворону, минутная перескочила на деление ближе к гарде. Шесть-шестнадцать. Осталось сорок четыре минуты.
Мортимер опустил нос к учетной книге. Послюнявив карандаш, обвел очередные пять чисел. Аккуратно просуммировал их на счетах, дважды проверил результат. Костяшки счетов издавали мягкий уверенный стук. Мортимер подвел под числами черту, вписал промежуточный итог. Обвел следующие пять, встряхнул счеты, сбивая костяшки на ноль. Глянул на часы.
Мортимер служил младшим приказчиком в отделении банка Шейланда в городе Кристал Фолл. Пять лет назад, когда он впервые занял свое рабочее место, начальник отделения так описал Мортимеру его обязанности: "Клиент хочет купить вексель — пишешь имя, титул и сумму в книгу, ведешь клиента в кассу. Клиент хочет сдать вексель — имя, титул и сумму в книгу, клиента в кассу. Клиент хочет переслать деньги — два имени, два титула, одну сумму в книгу, клиента в кассу. В конце дня подводишь итог". Как вскоре убедился Мортимер, такая должностная инструкция имела существенный дефект. В ней не упоминалась главная задача Мортимера: лебезить. Что бы он ни делал — выдавал или принимал вексель, вел ли клиента в кассу, записывал ли имя или сдавал начальнику отчет за день — лебезить следовало всегда. Передо всеми без исключения. Заискивающе вскакивать при виде любого клиента, горбиться в полупоклоне, звать "милордом" каждого хрыча, переступившего порог банка. Обо всем милостиво просить: "Милостиво прошу вас, милорд, не трясти шапкой над книгой учета. С шапки, изволите видеть, сыплется снежок". За все просить прощения: "Прошу прощения, милорд, что задержу вас на одну минутку и запишу ваше высокочтимое имя"... Перед начальником, разумеется, стоило лебезить с двойным усердием. Тут просто невозможно было переборщить. "Не желаете ли чайку, милорд? Ох, вы уже уходите! Простите, что я сразу не догадался! Прикажете мой дневной отчет? Смиренно извиняюсь, но он еще не готов, ведь только полдень... Сию же секунду все подсчитаю! Простите, что вы сказали, милорд? Вашу шубу?.. Разумеется, сию минуточку принесу! Вашу шубу и мой отчет, с великим удовольствием!.." Как ни странно, лебезить следовало даже перед громилами Баком и Хердом, и теми двумя другими баранами, что дежурят в кассовом зале. Все четверо были тупы, безграмотны, и не отличали вексель от носового платка, но вполне могли пересчитать Мортимеру все ребра (в чем он убедился на практике в первый же месяц работы). Милорд-начальник не поспешил вступиться за Мортимера: "Сам виноват! Учись вежливости! Вежливость — твое второе имя. А первое — точность. Где отчет за день?! Почему не сведен итог?!"
Часы оглушительно щелкнули, и минутная стрелка сползла ниже гарды Священного Эфеса, к похожей на осьминога пятерке. Осталось чуть больше получаса до закрытия отделения. Дома Мортимера ждала жена с двумя малышами. Жена свирепела, если Мортимер задерживался хоть на десять минут. "Где тебя носит?! Хоть знаешь, как тяжело мне приходится? Джода нужно накормить и искупать, а Лиза вот-вот проснется и задаст жару! Я что, должна одна со всем справляться?!" К счастью, много лет назад Мортимер предпринял весь дальновидный маневр: убедил жену, что отделение закрывается не в семь часов пополудни, а в восемь. Так между моментом, когда он сбегал со службы, и тем, когда с головой нырял в кипящий домашний котел, образовался зазор в один час. Мортимер проводил его на пару со вторым приказчиком, Хагеном, в ближайшей пивной. За кружкой самого легкого (чтобы жена не унюхала) эля они отдавались единственному приятному занятию за день: смеялись над клиентами.
Стоило отработать пять лет, чтобы уяснить одну истину: клиенты — всегда идиоты. Купцы, лорды, офицеры, судьи, цеховые старшины — все порют несусветную чушь, когда речь заходит о банковском деле. Хаген с Мортимером собирали одну на двоих коллекцию: галерею клиентского идиотизма. Тот принес обменять оторванную половину векселя: "Целый вексель — десять елен. Вот и дайте мне пять монет за половинку!" Этот не мог понять, что такое бумага на предъявителя: "Какого еще предводителя?! Я — предводитель мастеров-краснодеревщиков! Пишите на мое имя, тьма сожри!" Та дамочка хотела сдать в банк золотые серьги: "Я еду в Маренго, можете вы понять или нет? В дороге опасно! Я не хочу, чтобы меня ограбили! Отдаю вам серьги, а в Маренго зайду в отделение и получу их обратно. Как — нельзя? Как — только деньги? Серьги — то же золото!" Мортимер и Хаген со смехом перебирали экспонаты коллекции, любовались ими, стирали пыль. "А помнишь полковника? Дайте мне в долг под честь полка!.. А купчину из Литленда? Я вам чай в залог оставлю! Вы же пьете чай!.. А священника? Хочу положить пожертвования под процент! Пускай жертвуют к вам в банк, а я, значить, с процентом..." Между семью и восемью вечера два младших приказчика были абсолютно уверены, что именно они — умнейшие люди на земле. Несомненно, то было лучшее время суток.
Часы показывали шесть часов тридцать пять минут, когда в отделение зашел один тип. Его широкополая шляпа была вся облеплена снегом. Странно, как до сих пор уши не обморозил: в такую погоду — и в летней шляпе! Поля отбрасывали густую тень, и лица типа было не различить, лишь выдавался носик торчком да блестели круглые стекляшки очков.
— Апчхи! — сказал тип.
— Чего изволите, милорд? — подхватились разом Хаген и Мортимер.
— Изволю... апчхи!
— Горячего чайку, милорд?
— А... а... а... — он несколько раз судорожно вдохнул, яростно шморгнул, но так и не разразился новым чихом. — А, черт... Деньги отправить хочу. В Клык Медведя. Можно?
— Да, милорд, несомненно, милорд!
Хаген обежал свой громадный стол и услужливо подсунул кресло под задницу типа. Украдкой подмигнул Мортимеру: я, мол, быстренько его обработаю, а ты своди отчет. Мортимер застучал костяшками счетов. Какой же приятный звук! Прям душа расслабляется!
Но спустя пару минут колокольчик на двери снова звякнул. Теперь уж была очередь Мортимера. Он шустро черкнул на полях промежуточный результат и вскочил навстречу клиентам:
— Чего изволите, милорд... и миледи?
В зал вступили двое. На кого-кого, а на лорда и леди они не походили совершенно. Мужчина тащил на себе безразмерную шубу из меха белой лисы и высоченную шапку с ушами; меховые унты оставляли мокрые следы. Так станет одеваться лишь исконный южанин, выехавший из Шиммери зимой и уверенный, что в любой другой земле без пуда меха на плечах непременно замерзнет насмерть. Подойдя к Мортимеру, он скинул с головы шапку, смахнул снежинки с бровей, распахнул шубу.
— Холодно у вас, на севере.
— Простите, милорд, премного извиняюсь, милорд, но Альмера — центральное герцогство, не северное...
— Ах, милейший, для нас, детей солнца, все северней Мелоранжа — уже север. Верно, дорогая?
— Ненавижу снег, — буркнула женщина, сбрасывая капюшон плаща.
Итак, они оба обнажили головы, а Мортимер, наконец, разогнулся и позволил себе глянуть в лица клиентов. Странные были лица. Мужчина — обветренный, как моряк, лукавый, как торгаш, и худой, как бродячий актер. Пожалуй, шиммерийский купчина из не особо удачливых. А вот женщина никак не походила на южанку. Кожа смуглая и грубая, измученная солнцем; морщины у глаз жесткие, злые, а сами глаза... Мортимера пробрал холодок от ее взгляда. Он поспешил отвернуться и скрыл замешательство тем, что подвинул женщине кресло.
— Миледи, прошу...
— Садись, любимый.
Мужчина уселся, женщина осталась стоять за его плечом. Было в ее позе что-то от ручного зверя.
— Милейший, — сказал южанин, распахнув пошире шубу, — как же хорошо у вас натоплено! К чести вашего банка заверяю: едва вошел, я почувствовал себя как дома.
— Я польщен, милорд! Оставайтесь у нас, сколько пожелает ваша душа! — поклонился Мортимер и мельком бросил взгляд на часы. Хорошо бы справиться за двадцать минут.
— О, с огромным удовольствием, любезный. Знали бы вы, как неприятно нам будет выйти обратно в метель. Мы ждем этого неизбежного мига с содроганием сердца. Верно, сладкая моя?
— Зима — мерзость. Ненавижу земли, где бывает зима.
— Ну-ну-ну, невежливо говорить так! Не расстраивай радушных хозяев!
Южанин хлопнул женщину по бедру, и она виновато опустила глаза. Вдруг Мортимера прошибло: так вот в чем дело! Она — его рабыня! Покупная пленница с Запада! Он же из Шиммери, там часто такое случается.
Мортимер не понял, что именно потрясло его больше: беззастенчивость южанина, привезшего с собою рабыню, или сама возможность. Подумать только: бывает же так, чтобы мужчина беспрекословно повелевал своей женщиной! Вот уж кому не приходится спешить домой к восьми-двадцати, выслушивать вопли жены и подтирать задницы младенцам. Да знает ли он, как ему повезло?!
— Милейший мой, не обижайтесь на Шарлотту — очень нерадивые люди обучали ее манерам. Позвольте мне замять ее бестактность, перейдя к сути дела. Мы хотели бы обналичить... ведь так говорится, да?.. обналичить вексель на предъявителя.