Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

вопряки всему


Автор:
Опубликован:
08.10.2013 — 08.10.2013
Читателей:
3
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

"Ты знаешь всех своих стражников, я имею в виду дементоров?"

"Да!"

"Все ли сегодня были на месте?"

"Нет. Утром в Азкабан приезжала женщина из министерства и забрала двух с собой".

"Маленькая, кругленькая, в розовых рюшках?" — голос Гарри даже мысленно был властным и жестким.

"Да! Что-то случилось, Хранитель?"

"Дементоры по наущению министерства магии напали на мою подругу".

"Прости, Хранитель. Дементоры неподвластны мне".

"Ничего, друг. Спасибо за информацию".

— Амбридж! Стерва! Значит за всем этим опять стоит Амбридж, Министерство, Фадж и Дамблдор. Хотя я и не сомневался, что этот старый пердун здесь приложил свою бороду, но что он осмелился к этому подключить министерство... — Гарри процедил слова тихо, но Том его все же услышал и подошел к внуку, тихо спросив:

— Кто такая Амбридж? — Том посмотрел на внука, но увидел лишь золотую маску, скрывающую лицо. Хотя Риддлу показалось, что даже маска внука дышит гневом.

— Подстилка Фаджа, премерзкое создание, похожее на жабу. Если я не ошибаюсь, то именно она будет преподавать ЗОТИ в этом году. Кстати, это она тогда натравила на меня двух дементоров, в этот раз история пошла по другому пути и эта стерва выбрала другую жертву.

— Откуда ты знаешь? — Том посмотрел на внука.

— Оттуда, — коротко отрезал Гарри, и Том понял, что внук имел в виду свою прошлую жизнь на пятом курсе.

— Что делать с девушкой? — Том смотрел на Гарри, ожидая ответа. Гарри посмотрел на Гермиону, которая так и не пришла в себя, и на Сириуса, вливавшего в нее зелья, и скрипнул зубами.

— Если она вернется в Штаб, Дамблдор найдет способ избавиться от нее. Она должна остаться здесь.

— А как же школа?

— А вот ближе к школе что-нибудь придумаем. — Гарри подошел к Гермионе, которая потихоньку начала приходить в чувства. — Надо отправить ее в одну из гостевых комнат. Нечего ей в подвале делать. — Сириус согласно кивнул на замечание сына.

— Си-Сириус? — дрожащий голос Гермионы привлек внимание всех мужчин, находящихся в подвале замка. — Где я? Что со мной? — мысленно прокрутив в голове последнее, что она помнила, Гермиона испуганно села на полу с криком: — Мама! Папа! Волдеморт! Он убьет их!

— Тихо, девочка. Тихо! — Сириус успокаивающе погладил Гермиону по спине. — С твоими родителями все в порядке. Не волнуйся. Ты сейчас в безопасности.

— В безопасности? — Гермиона огляделась и с испугом посмотрела на двух мужчин в черных плащах. Один из них смотрел на нее внимательно и сочувствующе. Лицо второго было полностью скрыто за золотой маской. — Кто вы? Кто они? — Гермиона прижалась к Сириусу, ища в нем поддержку.

— Не бойся, Гермиона, в этом замке ты в безопасности, — сказал Гарри и снял маску.

— Гарри?! — воскликнула Гермиона и снова погрузилась в спасительный обморок.

— Что-то история любит повторения, — ухмыльнулся Гарри, вспоминая вчерашнее знакомство с бывшими узниками Азкабана. — Ладно. Ее разместим в комнату, рядом с моей. Торри! — появившийся домовик спокойно выслушал распоряжения относительно комнаты для мисс Грейнджер и, коротко кивнув, отправился выполнять поручение.

— Думаю, нам стоит приготовить еще одну комнату для семейной пары. — Том задумчиво потер пальцем висок, пока они все направлялись в приготовленную для девушки комнату. — Необходимо привести сюда родителей Гермионы, иначе Дамблдор воспользуется ими, чтобы выманить девушку еще раз. Слабое место всегда надо прикрывать. Сириус, займешься этим. — Сын согласно кивнул на замечание отца. — Сегодня же. Сейчас. За девушкой есть, кому поухаживать. В конце концов, у нас тут две прекрасные женщины, обе к тому же отлично справляются с зельями, в отличие от некоторых. — Том грозно сверкнул глазами на мрачного внука, но взгляд пропал, так и не достигнув цели.

— Я в гостиную, — Гарри посмотрел на деда, — расскажу гостям о происшедшем и попрошу Нарциссу поухаживать за Герми. Думаю, Беллу она точно не переживет. — Том согласно кивнул. — И попроси какую-нибудь эльфийку помочь Нарциссе присмотреть за Гермионой, но предупреди о ее бзике на счет свободы эльфов.

— Бзике? — Том с недоумением посмотрел на внука.

— Ну да. Гермиона помешалась на рабском труде эльфов.

Том хмыкнул на замечание внука и заверил его, что эльфиек в замке предостаточно и хороший уход девушке обеспечен. Гарри коротко кивнул и направился в гостиную, где ожидали объяснений восемь человек, по дороге раздумывая над тем, что сегодня Гермионе просто повезло, но больше он не позволит подвергать жизнь любимой девушки какой бы то ни было угрозе.

Через два часа вернувшимся из Норы семье Уизли и Дамблдору Грюм сообщил, что Гермиона пропала, а недалеко от дома ее родителей, в одном из переулков нашли только туфлю девушки и следы присутствия как минимум двух дементоров.

А еще через час, с самолета рейсом "Париж — Нью-Йорк" сходила одна журналистка, известная в магическом мире как Рита Скитер.

Глава 21 Поговорим о том, о сем...

С днем рождения мою читательницу Тувию! Она очень ждала эту главу, так что Тувия — это тебе мой подарок на День рождения!!!

Следующее утро застало троих представителей семейства Риддлов в библиотеке. Гарри специально позвал отца и деда, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию. А ситуация и впрямь скажем, была не самая хорошая.

Дамблдор явно начал что-то подозревать. И что самое плохое — директор начал действовать. Чем могли обернуться очередные гениальные планы светлейшего мага столетия собравшиеся могли только догадываться. То, как быстро Дамблдор отреагировал на заявление Гермионы, только лишний раз доказывало, что недооценивать такого противника не стоило. Тем более его шпион Снейп, скорее всего доложил своему "начальнику" о том, что видел в Азкабане и на собраниях Пожирателей, а значит — нужно ожидать новых неприятностей. Разговор как раз вертелся вокруг личности профессора зелий.

— Этот слуга двух господ нам еще пригодится! — Гарри категорически был против как устранения Снейпа физически, так и выведения его из игры, — Дед, ты пойми, — увещевал Тома внук, — Снейп не та фигура, чтобы от него отмахиваться. И не только потому, что он почти единственный Мастер зелий во всей Великобритании такого уровня, но и потому, что он, так же как и я в свое время, является пешкой Дамблдора. А любая пешка может стать ферзем, только в нашем случае она еще и цвет поменяет.

— Ты так уверен, что Снейп примет нашу сторону? Гарри, единожды предав...

— Дед, Ради Мерлина и Морганы, я тоже был твоим врагом.

— Не вижу связи.

— У Снейпа были причины переметнуться на сторону Дамблдора.

— И какие?

— Он любил мою мать.

— Что? — Сириус подскочил в кресле — Сопливус был влюблен в Лили?

— Не влюблен, отец, а любил, и боюсь, что продолжает любить до сих пор.

— Да откуда ты это взял?

— Видел в думосбросе его воспоминания.

— Так он тебе их и дал, — с сарказмом сказал Сириус, посмотрев на сына.

— В прошлой жизни — дал, перед смертью.

— Оставим это, сейчас достаточно того, что мы знаем, что наш единственный и несравненный Мастер Зелий — шпион господина директора, а кто предупрежден — тот вооружен.

— Ну, на счет несравненного я бы мог поспорить — Гарри хмыкнул и посмотрел на деда — история с разгромленной лабораторией ему еще аукнется, он был в этом уверен, просто сейчас у деда были более неотложные дела.

— И кто же может его переплюнуть? — Сириус насмешливо посмотрел на сына, уже предполагая, какой услышит ответ.

— Без ложной скромности, думаю, я мог бы составить профессору Снейпу конкуренцию. По крайней мере, точно ни одного оборотня он еще не вылечил, в отличие от меня.

Том протянул руку и щелкнул нахала по носу:

— Не зазнавайся! — Том посмотрел на сына, — Лучше спросил бы, сколько лабораторий он разгромил прежде, чем достиг такого уровня, — Гарри притворно надулся, а Сириус рассмеялся.

— Ты тоже считаешь, что этот мальчика может посостязаться в зельях с Северусом? — на этот раз вопрос Тома был адресован Сириусу.

— Честно говоря, после чуда, совершенного им с Ремом, я готов поверить во все что угодно. — Сириус пожал плечами. — Только не думаю, что Снейп будет счастлив узнать, что Гарри, сын Джеймса, ненавистного Мародера, на протяжении четырех курсов ни бельмеса не смысливший в столь тонкой науке, как зельеварение, вдруг оказался столь талантлив, что в чем-то даже превзошел своего школьного учителя. Ты уверен, что он переживет? — Сириус с усмешкой посмотрел на Гарри. Тот лишь пожал плечами — А если и переживет, его вон и "Круцио" дедово не всегда берет, то точно отомстит тебе.— Том при этих словах скривился, но ничего не сказал, что правда, то правда, Снейп один из немногих, кто мог молча перенести наказание.

— Мне все равно, что там себе решит Снейп. Я в Хогвартс не на состязания зельеваров еду. Я знаю зелья если не лучше, то, по крайней мере, и не хуже его, и мне все равно какие оценки мне будет ставить этот сальноволосый хмырь. В конце концов, я могу просто портить зелья на уроках, для меня это не сложно. И вообще, мы отвлеклись. Я позвал Вас поговорить о Дамблдоре и о ситуации в целом. Снейпа я уже в который раз прошу тебя не трогать. Кстати, дедуля, в последний раз по отношению к нему ты переусердствовал с Круцио.

— Но-но! Поучи меня еще! — Том нарочито сурово сдвинул брови и хмуро посмотрел на мальчика. Впрочем, через несколько секунд он усмехнулся, когда внук проигнорировал грозный взгляд. — Да, распустили мы тебя тут с отцом.

— Так что делать с Дамблдором, дорогие мои старики!? — Гарри убрал улыбку, и серьезно посмотрел на Тома и Сириуса.

— Тоже мне, стариков нашел, — проворчал Блек. — А что делать с этим старым маразматиком, я, честно говоря, не знаю. Может, пока пустим все на самотек? Все равно — ход теперь за ним, что могли — мы сделали или уже делаем, нашим планам он пока что не мешает.

— Ага. Но только пока не поймет, что происходит у него под носом. А это для него пока что неразрешимая загадка и биться над решением доброму дедушке придется ох как долго. — Ухмылке Гарри сейчас мог бы позавидовать сам Снейп.

Том и Сириус смотрели на юношу, ожидая разъяснений.

— Этот гад явно знает, про Наследника Волдеморта и что он Маг огня, Снейп точно ему рассказал, что видел в Азкабане. Интересно было бы сейчас заглянуть в больную голову нашего маразматика, он наверняка задает себе тысячу вопросов и не может найти ответов.

— Ты же знал, чего ждать от Снейпа? Почему раскрыл свои способности при нем? — Том посмотрел на Гарри, ухмылка которого стала только шире.

— Вообще-то мне хотелось озадачить директора. У него все расписано на десять лет вперед, но вот новые действующие лица в его пьесе не предусмотрены. И ему понадобиться время, чтобы прописать для новых героев какие-то роли. К тому же, он теперь понятия не имеет, кто такой Наследник и с чем его едят. А уж как он будет вести себя на стороне Волдеморта, не знают даже большинство Пожирателей.

— Ну да, помню, как я Беллу после твоего разговора откачивал... — Том покачал головой. — Умеешь ты людей до предынфарктного состояния доводить.

— Да ладно тебе. Тетя Белла, не в обиде. — Гарри хмыкнул от того, как назвал самую грозную Пожирательницу, — И вообще, Антонин и Люциус прекрасно разрулили ситуацию. И вообще, я тут ни при чем.

— Ну да. Я — не я, кобыла не моя, и я не извозчик. — Сириус хлопнул себя по рту, пытаясь остановить вырвавшуюся фразу.

Гарри искренне рассмеялся:

— Да, пап. Тебе нельзя общаться с Долоховым — сразу понахватался от него интересных выражений.

— Да уж, он плохому не научит. — Сириус мечтательно улыбнулся. — С ним вообще оказалось легко сойтись.

— Угу, три новых Мародера... Только попробуйте мне замок разнести! Наложу Круцио и не посмотрю, кто сын, кто просто из ближайшего окружения. — Гарри скрыл усмешку на мрачное замечание деда.

— Ну, вообще-то, четыре. — Гарри с невинным выражением смотрел в потолок.

— Еще и ты?! — взвыл Том и схватился за голову. — Все! Пропал замок Слизерина! Пропал! Разогнать что ли вас всех, к Мерлиновой бабушке и Салазарову дедушке, а? Вот что мне спокойно не жилось, нет, нашел на свою седую голову родственничков, да еще соратничков пригласил, спелись! А ты чему сына учишь? — Сириус удостоился еще одного грозного взгляда, хотя такие взгляды могли напугать в замке разве что Гермиону, которая все еще спала после своих приключений.

— Дед, как ты можешь?! Вообще-то четвертый не я...

— Кто? — голос Тома неожиданно стал сиплым — Кто? — он явно испугался за дальнейшее благополучное состояние родового замка.

Сириус хмыкнул, явно наслаждаясь смятением отца, которого вообще было трудно вывести из себя.

— Люц.

— Кто?

— Люциус.

— Что Люциус?

— Люциус четвертый.

— Все. Я уже проиграл войну, — с каким-то смирением в голосе сказал Том. — Просто потому что проглядел у себя под носом бомбу замедленного действия. Два Мародера и два Пожирателя сошлись вместе и просто разнесут мой дом по кирпичику. И что мне теперь делать?

— Сам же сказал только что, разогнать всех. — Гарри подошел к окну и с увлечением смотрел как на улице Антонин и Рабастан устроили импровизированную дуэль, опробуя свои новые палочки.

Том усмехнулся, поддерживая игру.

— Ты прав. Что-то нас тут много слишком развелось, пора бы половину отсюда выселить к Мерлиновой бабушке.

— Во-во. У тебя здесь что, приют для бездомных и бедных? Ну их всех к Мерлину, выгоним их, и заживем в свое удовольствие.

Сириус с изумлением смотрел на отца и сына, пока, наконец, до него не начало доходить, что они просто над ним подшучивают. Наконец, он не выдержал и расхохотался.

— У вас были такие лица, что я почти поверил. А теперь к делу. Том, как там Регулус?

Лицо Тома моментально посерьезнело и даже из глаз исчезли теплые смешинки.

— Зелья Гарри помогают, но очень медленно. Я даже хотел попросить Снейпа подобрать что-то более действенное. — Гарри фыркнул на замечание деда.

— Ага, попроси. Получишь через три дня вполне здоровехонького умалишенного Регулуса. Зелья, которые я подобрал для лечения — самые щадящие, у них нет побочных эффектов, и используются они в самых минимальных дозах. Регулусу досталось больше чем Белле и остальным. Я пока что не знаю, что именно случилось с ним в Азкабане, но в данном случае быстрее — не значит лучше. После такого долгого заключения, без нормальной еды, света, тепла, лошадиные дозы зелий вызовут только привыкание и зависимость. Тебе, отец, необходимо как можно больше времени проводить с братом, и тебе дед, как его другу, тоже. Я опасаюсь за его эмоциональное и психическое состояние.

Том и Сириус синхронно кивнули на слова Гарри, который совершенно не замечал, как периодически брал на себя роль лидера в их "команде", а Том и Сириус охотно ему эту роль уступали. Что поделать, если Гарри действительно в каких-то областях был более сведущ, чем его отец и дед.

— Остается один вопрос. — Том многозначительно посмотрел на внука. — Гермиона. Что нам делать с твоей девушкой?

123 ... 3738394041 ... 646566
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх