Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Охотник: Замок Древних.


Статус:
Закончен
Опубликован:
21.12.2008 — 11.05.2011
Читателей:
6
Аннотация:
Книга в стиле приключенческого фэнтези, повествующая о жизни простого парня, не богоборца и не Героя. Обычного парня идущего к своей цели. Вот только сможет ли он преодолеть все препятствия на своём пути и достичь её? Кто знает, жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка... Первая книга о приключениях Дарта.(книга полностью)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

С этой мыслью я уснул.

Долгий спокойный сон придал мне сил и, проснувшись, я еще немного повертелся, решая, открывать глаза или нет. Покрутив кистью левой руки, я обнаружил отголоски боли. Вздохнув, я открыл глаза.

— Доброе утро, — радостно поприветствовала меня сиделка.

— Доброе, — ответил я. — А что, я часть дня проспал и целую ночь?

— Да, — кивнула сиделка. — Теперь выпейте вот это, — протянула она мне чашку с питьем, — и я вас покормлю.

Выпив уже знакомое мне горькое зелье, я набросился на вязкое варево, лежащее в поданной мне миске. Похоже на рис, а что еще здесь намешано — непонятно, решил я, поглощая пищу.

Едва я оторвался от еды, как сиделка подала мне стеклянный стакан, в котором было немного розовой жидкости.

— Это зелье не из крови сделано? — с подозрением осведомился я у Ирмы.

— Не говорите глупостей, — нахмурилась сиделка. — Пейте.

Закрыв глаза, я проглотил жидкость. Нет, не кровь, облегченно перевел я дыхание.

— Проснулся? — зашел в комнату Стоун.

— Да.

— Отдохните пока, — предложил десятник сиделке, — я за ним присмотрю.

Дождавшись, когда Ирма выйдет, Стоун вытащил из-под кровати мой мешок.

— Я его вчера сюда засунул, — пояснил он. — Не рыться же мне в твоих вещах.

— Развязывай, — сказал я, повернувшись на бок.

Стоун развязал мешок и вытащил металлическую коробку.

— Что это? — поинтересовался он, с любопытством разглядывая коробку.

— Не знаю, — сказал я, — не открывал еще. Засунь ее пока под кровать и вытаскивай из мешка остальное.

— Как скажешь, — пожал плечами десятник.

Убрав коробку под кровать, он начал вытаскивать из мешка драгоценную утварь. С каждой новой вещью, добытой из мешка, его рот раскрывался все шире. И я, чтоб бедняга не вывихнул челюсть, посоветовал:

— Рот-то закрой.

— А? — посмотрел на меня очумелыми глазами Стоун.

— Рот, говорю, закрой, — повторил я.

Закрыв рот, Стоун восхищенно посмотрел на меня.

— Ну ты, Дарт, даешь! — восторженно сказал десятник. — У тебя слова с делом не расходятся. Сказал, что в пустоши за сокровищами пойдешь, — и вот на тебе, пришел с сокровищами.

— Да уж, — усмехнулся я. — Только не стоят они жизни.

— Это да, — задумался Стоун. — Однако деньги, что за эти сокровища выручить можно, тебе очень пригодятся. Одной Гретте сотню золотых заплатить придется.

— Дорого мне любопытство обойдется.

— Дорого, — поддержал меня Стоун. — Главное, чтобы жив остался, а деньги еще будут у тебя.

— Это точно, деньги не главное, — согласился я. — Ты купцов богатых знаешь, чтобы добычу продать?

Поразмыслив, Стоун сказал:

— Так Сатор в городе, он купец денежный, ему можно предложить.

— Сходи к нему, продай безделушки, — попросил я Стоуна. — Деньги сейчас нужны, а не драгоценная утварь.

— Хорошо, если доверяешь мне, то схожу, — согласился десятник.

— Доверяю.

Собрав утварь обратно в мешок, Стоун позвал сиделку и отправился к Сатору. Я же, печально уставившись в потолок, считал дни. Так оно и выходит, с тоской подумал я, когда я до замка доберусь, уже и Мэри туда пожалует. А зверюка эта будет счастлива меня увидеть. Тогда я наплачусь кровавыми слезами. Придется еще и защитный амулет у Савора выпрашивать, и пару свитков заклинаний боевой магии. Ужас, какие деньжищи нужны! И еще с собой свитки заклинаний исцеления брать придется, и израсходую я их в пути... А свиток с заклинанием второго круга не меньше десяти золотых стоит... Надо коробку открыть, может, там что-то ценное обнаружится, иначе не потяну я такие расходы.

Решив заняться коробкой, я собрался слезть с кровати.

— Куда вы собрались? — поинтересовалась Ирма.

— По делу, — пробурчал я.

Прижав меня к кровати, Ирма сказала:

— Никаких дел у вас пока нет. Вставать вы можете только в туалет, и все. А иначе Гретта приказала вас привязывать.

Вот еще напасть, и встать нельзя. Чтоб я не скучал, Ирма сунула мне в руки книгу. Так, перелистывая страницы книги, повествующей о неразделенной любви безродного юноши к красавице-дочери благородного лорда, я постепенно увлекся чтением. Хорошая книга. Прочитав примерно половину, я отложил ее и поднял взгляд на сиделку, с неодобрением смотревшую на мою улыбку.

— Где вы там столько смешного нашли? — осведомилась Ирма. — Несколько раз едва от смеха удерживались, а в книге такая жалостливая, печальная история... Я, когда читала, даже плакала иногда.

— А чего этого глупца жалеть? — удивился я. — Что, на этой девушке свет клином, что ли, сошелся? Нашел бы себе другую, а не вздыхал украдкой.

— Ничего вы в любви не понимаете, — грустно сказала Ирма. — Ничего, придет время, посмотрим, как вы будете вздыхать.

— Посмотрим.

В живых сначала нужно остаться, подумал я, а потом посмотрим, буду я вздыхать или нет. Тут в комнату ввалился довольный Стоун.

— За сто шестьдесят золотых сторговал, — похвалился он.

— Замечательно! — обрадовался я.

— Сатор сказал, что если еще что-то подобное будет, то чтобы только ему предлагали, он самую хорошую цену даст.

— Ну, боги дадут, будет и еще, — сказал я.

— Посидите пока с ним, — попросила десятника Ирма. — Мне надо обед подогреть.

— Посижу, — и десятник быстренько примостился на опустевший стул. — Значит так, Дарт, об оплате можешь не беспокоиться, здесь все улажено, — сказал Стоун. — Мы все подсчитали: кроме этих денег, тебе еще девяносто золотых отдать надо будет. Но это не к спеху, отдашь, когда сможешь.

— У меня еще добыча есть, — сказал я. — Но ее оттуда притащить надо. И в дорогу мне с собой защитный амулет нужен и пара свитков боевых заклинаний.

— А что там, охрана, что ли? — осведомился Стоун. — Кого ты опасаешься, что тебе защита нужна и заклинания?

— Не охрана, — успокоил я Стоуна. — Конкуренты, — припомнил я выражение Эдгара.

— Может, тогда мне с тобой отправиться, да еще нескольких воинов взять? — предложил Стоун.

— Нет, нельзя тебе со мной идти, — я с сожалением отказался от предложения Стоуна. — Только свитки заклинаний второго круга и хорошая защита мне нужны.

— А я думаю, все-таки надо мне с тобой пойти. Вдвоем мы точно с твоими конкурентами справимся, — сказал десятник. — Не бойся, не буду я на часть добычи претендовать.

— Да я о добыче не беспокоюсь. Просто не сможешь ты мне помочь, только погибнешь зазря, — объяснил я десятнику свое решение.

— Что ж там за конкуренты, маги, что ли? — заинтересовался Стоун.

— Нет. Одна девушка. Ну, может с ней еще небольшой отряд воинов будет.

— Девушка? — переспросил Стоун. — И чего ты ее боишься, неужто она тебя одолеет?

— Уже одолевала, — вздохнул я, — потому и беспокоюсь. Только на то надеюсь, что раньше нее успею до места добраться.

— Хм... Из Элории, что ли, девушка эта? — спросил десятник.

— Из Элории, — подтвердил я.

— Тогда понятно. Да, с элорианскими девицами лучше не связываться. Особливо если из клана девушка, то враз тебя на куски изрубит.

— Это точно. Поэтому и нужна мне защита и боевые заклинания. На мечах у меня против нее шансов нет.

— А если объяснить ей ситуацию, — предложил Стоун. — Может, пожалеет она тебя и пропустит к сокровищам?

— Нет, не пожалеет. Еще и сама с удовольствием помучает.

— Тогда надо Савора просить, чтоб амулет и заклинания тебе дал.

— Даст ли без денег? И так в долг он мне свитки исцеления дает. А с амулетом еще большая сумма набегает.

— Надо попросить, — сказал Стоун. — Тогда видно будет, а гадать нечего.

— Слушай, — пошарив рукой под кроватью, я вытащил коробку. — Видишь вот этот выступ? — показал я десятнику небольшой выступ на коробке.

— Вижу.

— Возьми у кузнеца молот и зубило, чтоб этот выступ срубить, — попросил я. — Может, то, что в коробке лежит, мои проблемы с деньгами решит.

— Так давай я с коробкой к кузнецу и схожу, — предложил Стоун. — Там срублю выступ, и сюда коробку притащу.

— Нет, вдруг там заклинание еще одно на страже или ловушка. Лучше я сам срублю, — забрал я у Стоуна коробку.

— Может, не стоит тогда рисковать? — спросил Стоун.

— И что, я зря из-за этой коробки под смертью хожу? Нет, надо узнать, из-за чего хоть я пострадал.

— Ладно, принесу, — пообещал Стоун.

Вернувшаяся с едой сиделка согнала Стоуна со своего места, и он ушел. Поев и выпив поданное Ирмой зелье, я уснул. Вечером меня разбудила сиделка и сразу всучила стакан с зельем. Не успел я проглотить гадостное на вкус питье, как пришел Савор осведомиться, не мучает ли меня боль. Руки, к моей радости, до сих пор не болели, о чем я и сказал магу. Не дав мне даже поговорить с Савором, сиделка покормила меня, и я опять уснул.

Проснувшись утром, я недовольно осведомился у Ирмы:

— Вы что, усыпляющее зелье мне даете?

— Даем, — сказала Ирма. — Что Гретта приказала давать, то и даем. Целительница сказала, что вы только часть дня бодрствовать будете, а остальное время спать.

— Ладно, — смирился я, — хоть часть дня.

— Руки болят? — спросила Ирма.

— Болят немного, — ответил я.

Отдав мне стакан с зельем, Ирма сходила за Савором.

— Что, Дарт, сильно боль тревожит?

— Нет, пока еще терпимо.

— Ну, терпеть ее не надо, — сказал маг. — Сразу, как боль подступит, говорите мне. Нельзя организму свои запасы на борьбу с болью тратить.

— А Стоун где? — спросил я после того, как маг снял мою боль заклинанием.

— По делам ушел, — лаконично ответил маг.

— А-а-а, — разочарованно протянул я.

— Если ты надеялся, что он тебе молоток с зубилом притащит, то зря, — добавил маг. — Хватит тебе рисковать попусту и совать повсюду свой любопытный нос.

— Так что, мне теперь умереть, так и не узнав, что заклинание первого круга охраняло?

— Так ты пострадал из-за этой коробки, что ли? — заинтересовался маг.

— Да, из-за нее, проклятой.

— Тогда давай я проверю коробку на магическую начинку, а потом, если все в порядке, прикрою нас защитным заклинанием, и тогда откроем ее, — предложил Савор.

— Давайте, — обрадовался я и отдал магу коробку.

Ирма, накормив меня, сунула мне в руки книгу. Я открыл ее, собираясь дочитать, но видимо Ирме не понравилось мое отношение к "жалостливой" истории, и книга оказалась другой. На этот раз это была повесть о красавце-рыцаре, победителе турниров и грозе придворных дам. Просматривая книгу и посмеиваясь в самых смешных местах, я немного отвлекся от гложущего меня страха за свою жизнь. Определенно, книги мне тоже подбирают, не просто так мне их Ирма дает, решил я, закрыв книгу и с изумлением заметив, как много прошло времени. И тревожусь я теперь о смерти как-то отстраненно, словно не мне она грозит.

— Как ты себя чувствуешь? — осведомилась подошедшая ко мне целительница.

— Вроде неплохо, — ответил я. — Ничего не болит.

— Хорошо. Лежи и выполняй все распоряжения Ирмы, — приказала Гретта.

— И что, мне всю декаду придется в постели провести?

— Нет, дней шесть-семь, — ответила Гретта. — Потом можешь сидеть и по комнате немного походить.

— Как же я к походу подготовлюсь? — озадачился я. — Мне же надо собраться.

— Стоуну скажи, — посоветовала Гретта. — Он тебе все, что нужно соберет.

— Придется, — вздохнул я, — раз из дома мне не выйти.

— А как зелья, голова от них не кружится? Тошноты или еще каких-то неприятных ощущений нет? — поинтересовалась целительница.

— Гадость эти ваши зелья, — скривился я. — Ими пленных пытать, а не больных лечить.

— Ну, раз все в порядке, то, пожалуй, пойду, — решила Гретта.

— Только от одного из зелий я повеселел, и теперь мне кажется, словно не со мной беда приключилась, а с кем-то другим, — припомнил я странный эффект. — Так и должно быть?

— Да, все в порядке, — ответила целительница. — В состав зелий такие компоненты входят, что душевное равновесие в порядок приводят. Нельзя тебе сейчас беспокоиться, отдыхать и набираться сил нужно, а не о смерти тревожиться.

— А это пройдет? — обеспокоил меня ответ Гретты. — Мне дядя рассказывал, что знал таких людей, которые подобное зелье пили, а потом чуть ли не с ножом на десяток воинов бесстрашно бросались.

— Пройдет, — успокоила меня целительница. — Как действие зелья закончится, так и пройдет. А пока ты пьешь, его эффект будет постепенно нарастать, тут уж я не могу ничего поделать.

— Нарастать? А к концу декады не отправлюсь ли я богов со Столпа Творцов сокрушать? Вместо снятия заклинания?

— Нет, — улыбнулась Гретта. — До этого не дойдет. Но к концу декады у тебя действительно инстинкт самосохранения притупится. Тогда тебе придется постоянно контролировать себя, чтобы не совершить заведомо самоубийственный поступок.

— Час от часу не легче! Одни беспокойства на мою голову, — посетовал я.

— Борись, — посоветовала Гретта. — Жизнь — бесценная награда, за которую стоит бороться.

В обед меня покормили и дали усыпляющее зелье. Так день в дреме и пролетел. Ужин, заклинание исцеления, созданное Савором, снова зелье и сон. Будто и не жил день — так быстро он промелькнул.

Проснувшись, на стуле возле кровати увидел не Ирму, а Стоуна.

— Проснулся? — заметив, что я приоткрыл глаза, осведомился Стоун. — Тогда держи зелье, — подал он мне стакан.

— Как там Савор, не осмотрел еще коробку? — проглотив зелье, спросил я.

— Нет еще, — ответил Стоун, забрав пустой стакан. — Еще, говорит, денек-другой надо.

— Ясно, — с сожалением вздохнул я. — Слушай, а какой тут у вас насчет меня спор? — вспомнил я разговор со стражниками.

— Э-э-э... — смутился Стоун. — Такое дело, понимаешь, случилось... Ты, Дарт, только на меня не обижайся, — попросил он.

— Не буду, — пообещал я. — Рассказывай давай.

— Эх, — вздохнул Стоун, — меня, когда я в город приехал, сэр Говард разыскал. Очень он тебя найти хотел. Ну и я, чтоб он не серчал на тебя, начал ему рассказывать, какой ты парень хороший и смелый. А дело в таверне было, ну и за кружкой вина проболтался я, что ты магией владеешь и в академию собираешься. И про то, как на демона мы охотились, я ему рассказал, и как разбойников изничтожили. И про то, что денег у тебя в достатке...

— Ну, — поторопил я Стоуна, — он что, не будет теперь за мной охотиться, чтоб за обиду дочери отомстить?

— Ну и того... — еще больше смутился Стоун. — Сильно я расхвалил тебя. Да и маг, сам знаешь, не чета простолюдину. И дочь его просила за тебя...

— Говори уж, — попросил я. — Хорош ходить вокруг да около.

— Сэр Говард предложил леди Ребекку за тебя выдать, — выдохнул Стоун. Глядя на то, как отвисла у меня челюсть, Стоун вздохнул: — Такие вот дела. Ты уж не обижайся на меня.

— А леди Ребекка об этом знает? — придя в себя, поинтересовался я.

— Знает. И сказала, что принимает решение отца.

— Не может быть, — недоверчиво сказал я. — Чтобы благородная девушка была не против брака с крестьянином?

— Так ты в ее глазах герой, а не крестьянин, — сказал Стоун. — Она думает, что скоро будет у тебя и власть, и богатство. Да и на лицо ты симпатичный, Дарт, не чета тому барону, за которого ее выдать хотели.

123 ... 3839404142 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх