Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Loose Cannon. часть 2


Жанр:
Опубликован:
06.11.2024 — 06.09.2025
Аннотация:
Гарри входит во вкус в играх в Пушках Педл. Гермиона встречается с Райаном Белами. Рон Встречается с Рене. Гарри празднует с размахом свой день рождения. Хелена бросает его после признания в любви.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Гарри усмехнулся.

— Это стоило бы того, чтобы просто увидеть патронуса Гилстрэпа, бородавочника. Но, конечно, Оуэн попросил меня научить и его.

— Итак, когда мы начнем спарринг? Если вы хоть немного похожи на меня, то, вероятно, отчаянно хотите снова сесть на метлу.

— Я бы с удовольствием, но все, что у меня есть дома, — это "Файрболт Ультра", который мне действительно нужно заменить. Я должен сходить в Косой переулок и посмотреть, доступна ли еще "Серебряная стрела".

— Не беспокойтесь — просто попросите вашего ассистента по команде заказать у Серебряной стрелы еще одну. Вы, вероятно, все равно оказали им услугу, отказав.

— Из-за моей распущенности?

— Я хотел сказать, потому что они получают массу бесплатной рекламы, когда вас фотографируют на нем.

Они долго говорили о метлах и рекламе, и оба выпили еще по пинте, прежде чем перейти на воду.

— Я забыл спросить, — сказал Гарри. — Как вам понравилась вечеринка?

— Осмелюсь сказать, что вам здесь понравилось больше всего, но я не могу жаловаться. Однако я должен сообщить вам, что ваши комнаты для гостей становятся немного странными, как только вы добираетесь до дальнего конца коридора.

— В самом деле? О каком именно шаге мы говорим?

— Я был примерно на двадцатом шаге. Комната была удобной, не сомневайтесь, но я чувствовал себя так, словно нахожусь в произведении современного искусства. Немного невозможная геометрия и все такое.

— Превосходно! Я не думаю, что во время войны мы когда-либо пользовались более чем шестью или семью комнатами для гостей, и все они были относительно нормальными, за исключением того, что были пропитаны темной магией. Но теперь, слава Мерлину, этого больше нет.

— Следи за своим языком, — сказал Фил. — Мы на маггловской территории, тебе нужно лучше вписаться, если ты хочешь общаться позже.

Гарри приподнял бровь.

— Что ты предлагаешь? Я никогда раньше не был магглом.

— В самом деле? Я бы подумал, что вы, в частности, хотели бы отдохнуть от зевак. Быть начинающим искателем достаточно плохо, но добавьте к этому "Мальчика, который выжил"...

— Вы правы, и мне определенно не помешает отвлечься. К сожалению, завтра утром, скорее всего, будет опубликована огромная статья... В прошлом году Рита Скитер исследовала мое детство и шантажировала меня, чтобы я отказался от этой статьи. Но завтра она наверняка выйдет в свет.

— Да, я знаю. Сегодня вечером у нее брали интервью по радио. Она только передразнила то, что в нем было, но пообещала рассказать все подробности утром.

— Хорошо, — сказал Гарри, глубоко вздохнув. Немного погодя он добавил: — Итак, мы разыгрываем магглов. Что вы посоветуете?

— Все зависит от обстоятельств. Насколько ты хороший лжец?

Гарри посмотрел на едва заметный шрам на тыльной стороне своей ладони — я не должен лгать.

— Совсем не хороший, — сказал он. — Из меня получился бы ужасный политик. Хотя, очевидно, теперь я нравлюсь гоблинам.

— Верно, но мы говорим о том, чтобы привлечь магглов, — сказал Фил, и они оба рассмеялись. — Конечно, тебе придется немного соврать, но будет проще, если ты не планируешь встречаться с ней больше одного раза.

— Одна ночь сладкого маггловского забвения звучит сейчас идеально.

— Тогда я рекомендую сказать, что вы не из этого города. Откуда вы родом? Если это достаточно далеко, вы можете просто сказать правду.

Гарри покачал головой.

— Из Суррея.

— Ах да, об этом говорили по радио. Тогда, если вы не знакомы с другой частью Англии, вам придется сказать, что вы приехали из-за границы. Возможно, из Америки.

— Никто не поверит, что я американец.

— Конечно, нет, но ты мог бы сказать, что твои родители переехали туда несколько лет назад и ты приехал домой погостить. Ты можешь сказать ей, что останешься на моем диване.

— Ну да, я же не могу привезти ее домой на площадь Гриммо.

— Боже мой, нет!

— Где мне сказать ей, что я живу? Я совсем не знаком с Америкой, кроме того, что видел по телевизору в детстве.

— Тогда вы, вероятно, знаете больше, чем думаете. Но просто скажите, что вы из Чикаго — все слышали о нем, но никто ничего о нем не знает, кроме того, что в тридцатые годы там были гангстеры.

— Я действительно это знал! — воскликнул Гарри. — Я как-то видел "Неприкасаемых" по телевизору. Мне нравился Элиот Несс, но мой кузен Дадли предпочитал Аль Капоне.

— Видишь ли, ты знаешь о Чикаго столько же, сколько и любой другой британец. Так что просто скажи, что учишься в тамошнем университете, и если она узнает, что ты спортсмен, ты можешь сказать ей, что играешь в лакросс.

— Лакросс? Я ничего не знаю о лакроссе, кроме того, что у них есть такие большие клюшки с сетками на конце.

— Вот именно. Она тоже ничего не узнает, а если начнет задавать вопросы, просто переведи разговор на нее. Женщинам это нравится.

— Вы явно никогда не были знакомы с Хеленой. Я почти ничего не знал о ней до той ночи, когда мы расстались.

— Тогда она — исключение, подтверждающее правило, — сказал Фил. Он достал из кармана пиджака маленькую коробочку из дюрекса и протянул ее Гарри. — Ты пользовался чем-нибудь из этого раньше?

— О боже, нет... ты уверен, что это того стоит?

— Вообще-то, с ними все в порядке. Ну, не так, как без них, но, тем не менее, очень приятно. Используй также противозачаточные чары — бедной девочке не придется превращаться в мать-одиночку, сталкивающуюся со случайной магией. Но ты знаешь, как их надевать?

— Да, в начальной школе нам показывали, как использовать презики, — сказал Гарри. — Нам было десять лет... кстати, о том, чтобы поторопиться.

— Просто не забудьте прищемить кончик, когда будете его разворачивать, чтобы избежать поломки. Очевидно, что нет ничего страшного, если вы используете амулет, но вы же не хотите, чтобы девушка волновалась в течение следующих трех недель.

— Понял. Могу я оставить это себе или мне лучше спрятаться в магазинчике на углу?

— Это все твое... считай, что это запоздалый подарок на день рождения.

— Спасибо. — Гарри оглядел бар и заметил нескольких молодых женщин, которые показались ему привлекательными. — Теперь самое сложное... Здесь у меня нет моего обычного преимущества.

— Ты хочешь сказать, что тебя никто не узнает? — спросил Фил. — Да, тебе придется приложить некоторые усилия, вместо того чтобы просто произносить заклинание призыва.

— Что ты предлагаешь? Здесь я просто еще один парень. На самом деле, низкий.

— Женщины не так сильно заботятся о росте, как думают высокие парни. Пока вы выше их, с ними все будет в порядке. По иронии судьбы, я обнаружил, что именно низкорослые птички хотят высоких мужчин — я думаю, они пытаются изменить тенденцию в следующем поколении.

— Я определенно здесь не для того, чтобы производить потомство. А что вы думаете о тех двух девушках вон там? — спросил Гарри, указывая на пару, ожидающую у стойки бара. — Мне могла бы понравиться брюнетка, да и блондинка тоже неплоха.

— На самом деле, блондинка больше в моем вкусе, так что мы подходим друг другу. Давай пойдем и предложим им купить выпивку.

Они встали и подошли к двум молодым женщинам.

— Привет, я Фил, а это мой приятель Гарри. Можно угостить вас выпивкой?

Женщины переглянулись и захихикали.

— Хорошо, — сказала блондинка. — Я Рейчел, а это Пенелопа.

— Приятно познакомиться, Пенелопа, — сказал Гарри. — Что я могу для вас сделать?

— Полпинты сидра, — сказала она. — Вы будете что-нибудь пить?

— Я настроена на алкоголь, но, возможно, выпью что-нибудь другое.

— Значит, вы не сильно пьете?

— Нет, две пинты — это уже больше моего лимита. — Он сделал заказ у стойки бара и повернулся к ней лицом. — Вы из этих мест?

— Да, но в следующем месяце я возвращаюсь в Шеффилд — я учусь там в университете. А как насчет тебя?

— Я приехал из Америки.

— Вы не американец, — усмехнулась она.

— Верно подмечено! — сказал он, но не без злобы. — Нет, я, конечно, англичанин, но мои родители переехали туда несколько лет назад. — Это показалось ему странным. Он говорил о своих родителях так, как будто они все еще живы.

— Где они?

— В Чикаго.

— В самом деле? В прошлом году я была в Чикаго.

Вот блядь! подумал Гарри.

— Ух ты, как тебе там понравилось?

— По-моему, это было великолепно. Конечно, ничего похожего на Англию. Я имею в виду, что у нас в Лондоне есть многоэтажки, но не так много, как у них там.

— Нет, конечно, нет. — Их напитки были готовы, и он протянул ей бокал.

Она отпила глоток сидра.

— Так вы, должно быть, большой поклонник Майкла Джордана. Все, кого я там встретила, были без ума от "Буллз" — я была там во время финала и смотрела игру в баре со своими друзьями. Не могу поверить, что он ушел на пенсию.

"Это имя звучит знакомо", — подумал Гарри. Но в нем нет ничего особенного, и только Мерлин знает, о каком виде спорта она говорит.

— Да, никто не может поверить, что он ушел на пенсию. Но расскажи мне больше о себе.

— Ну, я перехожу на второй курс в Шеффилде на курс английской литературы. А как насчет тебя?

Блядь, я не знаю ни одного американского университета.

— В следующем месяце я поступаю в Чикагский университет. — Наверняка в таком городе, как Чикаго, есть университет, подумал он. Если только они там не называются колледжами. Блядь! Кажется, они называют их колледжами.

— О, Чикагский университет! Ты, должно быть, умный. — Ха, я, кажется, выбрал удачный вариант. Молодец, Гарри! — Как думаешь, тебе понравится жить в Гайд-парке?

Почему я должен жить в парке? он задумался, озадаченный.

— Я надеюсь, что так, если это мое будущее, — неуверенно сказал он.

— Когда я приезжала сюда, мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что Гайд-парк — это район, а не парк, — призналась она.

— Да, я совершил ту же ошибку. На самом деле, только что.

— Где ты остановился в Лондоне?

— У моего приятеля Фила. Я останусь на его диване до понедельника.

— О, так ты скоро уезжаешь.

— Боюсь, что так. Жаль, что я только что познакомился с вами, — сказал он, многозначительно глядя на нее.

Она рассмеялась и спросила:

— Это действительно работает?

Если бы вы были ведьмой, я бы уже снял с вас лифчик.

— Иногда, да.

— Извини, тебе придется постараться, — игриво сказала она.

Это многообещающе, подумал он. Он отхлебнул из своего бокала и сказал:

— А что, если я скажу тебе, что это действительно красивое платье?

— Я бы подумал, что ты гей. И, кроме того, любой может выбрать себе платье.

Конечно, она понимает, что она мне нравится, иначе я бы к ней не подошел. Но, полагаю, ведьмы любят похвалу. Скорее, женщины.

— Ты права, любая может выбрать платье, но я сомневаюсь, что кто-то выглядит в нем так же хорошо, как ты. Прежде всего, это подчеркивает твои глаза.

Она внезапно закрыла глаза.

— Какого они цвета?

— Прости?

— Какого цвета у меня глаза?

— Они голубые с темным ободком, — торжествующе произнес он.

Она открыла глаза и улыбнулась.

— Молодец. А у тебя зеленые. Могу добавить, что они замечательные. Держу пари, это цветные контактные линзы.

— Это не так! У меня глаза моей матери.

— Тогда она, должно быть, настоящая очаровашка, — сказала Пенелопа. — А чьи волосы достались тебе?

— Волосы моего отца.

— Ну, я полагаю, это, должно быть, твой настоящий цвет глаз — никто не стал бы утруждать себя ношением цветных контактных линз, но при этом не причесываться.

— Я причесал их! Просто это не дало никакого эффекта. — Он провел пальцами по волосам, чтобы продемонстрировать.

— Впечатляет! И, полагаю, так ты выглядишь выше. Это и "Док Мартенс"... Кстати, какой у тебя рост?

— Я начинаю уставать от этого разговора, — натянуто произнес Гарри. — Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.

Ее глаза заблестели.

— Тогда зачем ты пришел сюда?

— Потому что ты безумно милый, и я хотел узнать тебя получше.

— Даже несмотря на то, что ты возвращаешься в Америку в понедельник?

— Это на целых две ночи, — сказал он, многозначительно приподняв брови.

— Ты самоуверенный ублюдок, не так ли? Ты, наверное, привык, что американские девушки влюбляются в твой акцент.

— Полагаю, да. На тебя это действует?

— Не особенно. С твоим акцентом все в порядке, но он довольно обычный.

— Значит, мне следует так говорить? — спросил он, растягивая слова в своей лучшей малфоевской манере. — Прошу прощения, что не представился раньше... мое полное имя лорд Гарри Джеймс Блэк. Могу я пригласить вас в мой роскошный, но обветшалый лондонский особняк, где нас сможет обслуживать мой престарелый слуга?

Она рассмеялась.

— Это было странно конкретно. Почему ваш городской дом обветшал?

— Блэки растратили большую часть своего имущества, прежде чем я унаследовал его. И кто-то украл все серебро.

— Я думала, твои родители все еще живы. Как ты получил наследство, если они все еще живы?

— Я унаследовал его от моего крестного-бездельника Сириуса. Он был очарован зелеными глазами моей матери.

— Так вот от кого у тебя такие непослушные волосы?

— Ты что, порочишь добродетель моей матери? — сказал он с притворным негодованием. — Могу тебя заверить, что, за исключением глаз, я точная копия своего отца.

— И как его зовут?

— Джеймс Эванс. — Фу, звучит кровосмесительно.

— Итак, Джеймс Эванс и лорд Сириус Блэк, — продекламировала она. — Подождите минутку, разве не было сбежавшего убийцы по имени Сириус Блэк?

Блиин! — подумал он, вспомнив, что о Сириусе тоже писали в маггловских новостях. — Было, — сказал он. — Можешь себе представить, как неловко это было для семьи.

— конечно. Они, вероятно, потратили последние деньги на его апелляцию. Или, возможно, они продали серебро, чтобы покрыть расходы.

— Серебро было украдено, — сказал Гарри. — Ты что, не обратила внимания?

— Могу вас заверить, я был очарована с самого начала.

— хорошо. Это говорит о том, что я соблазняю американок не только своим акцентом.

— Соблазняю! Вот это смелое заявление, лорд Блэк!

— Нужно ли мне предоставлять рекомендации?

— я не знаю... что бы они сказали?

"Что я знаменит не по той причине", — самодовольно подумал Гарри.

— Скажем так, я прекрасно представляю Великобританию за рубежом. Некоторые женщины, вероятно, будут очень разочарованы в следующем англичанине, которого они встретят.

— Им придется лежать и думать об Англии? — дерзко спросила она.

Это литературная отсылка? он задумался. Будь проклят Хогвартс с его отсутствием всестороннего образования!

— Не могу сказать, — ответил он, и она улыбнулась.

Гарри заметил, что Фил и Рейчел хорошо ладят. Он держал ее за руку и нежно поглаживал, а она что-то шептала ему на ухо. Ух, он выигрывает! подумал Гарри, испытывая чувство соперничества. Пора заключать сделку.

— Как далеко ты отсюда живешь? — тихо спросил он.

123 ... 383940414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх