Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Сакэ — рисовая водка крепостью до 30®, употребляется теплой, при температуре около 50® С.
Сасомоно — легкий штандарт.
Сатори — просветление.
Сейса — уважаемый.
Сёки — младший бригадир.
Сики-соку-дзэ-ку — Все в этом мире иллюзорно.
Сикоро — элемент шлема, прикрывающий шею.
Симатта — демон.
Сирая — местные племена.
Ситаги — рубаха из специального шелка, смягчающая удар.
Сицзян — река в Китае.
Скёк — скит отшельника.
Содзу — высшая должность в буддийском монастыре.
Субэоса — главный наместник нескольких провинция.
Сукияки — поджаренные ломтики филе говядины вместе с овощами, тонкой прозрачной вермишелью из рисовой муки, тофу и коняку.
Суппа — вездесущий, как волны.
Сусаноо — Бог ураганов, Подземного Царства, вод, крестьян и лекарей.
Сухэ — боевое кольцо с лезвием.
Сэкисё — застава, пропускные пункты в стратегических точках.
Сэкки — пятнадцать дней.
Сэцубан — праздник весны.
Такао — древнеяпонское название города Гаосюна.
Тан — 10,6 метра.
Таратиси кими — уважаемый господин.
Тёдзя — шпион.
Тёхэн — отверстие на вершине шлема, которое называлось 'дыра для дыхания'.
Ти — дело дрянь.
Тика-катана — облегченный катана.
Тикусёмо — сукин сын.
Топпаи — шлем-конус, сплющенный на вершине в виде лезвия.
Тэкко — катет с месяцеобразным лезвием.
Тэнгу — крылатая медвежья собака с крыльями, проводник в мир хонки.
Учжоу — город в Китае.
Фудо — Бог, отгоняющий злых духов.
Фусэки — начало.
Футон — постель в виде толстого ватного одеяла. Стелется на циновки из рисовой соломы, служащие для покрытия пола.
Хабукадзё — ад.
Хакама — шаровары, похожие на юбку, для сословия самураев.
Хаката — древнее название японского города Фукуока.
Хаси — палочки для еды.
Хатиман — Бог военного дела.
Хаябуса — способности летать.
Хаякаэ — носильщики.
Хидзири — 'святой мудрец', высокий чин, который носит буддийский монах.
Хирака — воин из обожженной глины.
Хоммару — внутренняя цитадель.
Хонки — духи и демоны.
Цуитати — железные бочки, в которых выращивались огромные крысы-крысоловы.
Цуэ — площадь белого посоха.
Чанго — пиво.
Чжу — по-китайски слуга, занимающийся самой грязной работой.
Чосон — древнее название Кореи.
Эку — скребок для тела.
Энго — летучие оборотни из промежуточных мир.
Югэн — красота таинственного.
Юдзё — женщина легкого поведения.
Юй — предсказатели гика — полного знания о жизни.
Ябурай — заграждения из заостренного бамбука в виде ежей.
Якуси-Нёрая — дух тени, единственный дух, подобный Богам.
Яма-yба — дикий человек.
Ямады — шлем-невидимка.
Яцуноками — имя священного Змея.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|