— Дэвид?..— почему-то сразу севшим голосом, еле слышно спросила она.
— Ивар!— Нэрис стремительно обернулась:— Мой сундучок с лекарствами! Быстрее!
— Где?— уже срываясь с места, крикнул тот.
— В спальне, у камина! Поторопись, дело плохо...
Ивар умчался, не дослушав фразы. Грейс на деревянных ногах подошла к лежащему на земле мужу.
— Дэвид...— с ужасом глядя на подергивающееся, совсем белое лицо лорда Кэвендиша и пену у него на губах, снова прошептала она.— Господи, Дэвид!..
— Грейс, помогите мне,— не оборачиваясь, позвала Нэрис.— От мужчин никакого толку, когда они нужны... Его надо приподнять. Да, вот так...— девушка оттянула нижнее веко лорда и очень, очень некультурно выразилась — обернулся даже Эйнар.— Творимир! Скорее, надо перенести его поближе к огню!..
— Эх?..— непонятно спросил русич, материлизуясь рядом с ней и споро подхватывая на руки тело сэра Дэвида. Нэрис стиснула зубы:
— Да. Острое отравление... Ох, господи!
Лорда Кэвендиша вырвало.
— Опять,— покачала головой леди МакЛайон.— Да где же Ивар?.. Как бы не было поздно... Леди Кэвендиш, не давайте ему закрыть глаз! Упаси бог, заснет — не добудимся уже никогда! Эйнар, он ел что-нибудь?
— Нет,— угрюмо качнул головой сын конунга.— Только пил. С нами. Брагу нашу и виски... То же, что и мы! Но мы в порядке.
— Мыши,— будто в забытьи, пробормотала Грейс.— Везде эти мыши...
— Леди Кэвендиш?— Нэрис обеспокоенно потрясла ее за плечо и добавила тихонько, в сторону:— Ну вот, еще не хватало, чтоб она от расстройства умом повредилась!..
— Мышами пахнет, как у тебя в спальне,— сказала леди.— Ненавижу мышей.
— У меня не...— девушка осеклась и, быстро склонившись над несчастным лордом, которого снова начало выворачивать, ахнула:— Ну конечно... Слава богу!.. Ивар, что ты так долго?
— Как мог,— муж протянул ей сундучок с лекарствами. Девушка откинула крышку, порылась среди склянок и выудила одну. Там было меньше половины.— Настойка болиголова пятнистого. Она мышами пахнет... Ивар, Эйнар, кто-нибудь, скорее! Мне нужно чистое виноградное вино, молоко и... и быстро! Если он сейчас заснет... Леди Кэвендиш, ну встряхните же его!.. Леди Кэвен... Ох, господи! Ну что вы все топчетесь вокруг?! Отнесите леди в дом, и пришлите мне Бесс! Эйнар, иди сюда! У тебя сил побольше, приподними сэра Дэвида и не давай ему закрывать глаза...
— Как?
— Да хоть по щекам бей!— отмахнулась Нэрис, роясь в сундучке.— Полынь, полынь... Была же... Ага, вот! Творимир, принесите воронку...
— Вино,— доложил запыхавшийся Ивар, протягивая ей пыльную бутыль.— Молоко сейчас твоя служанка с кухни принесет... Еще жив?
— Пока да,— коротко ответила Нэрис, засучивая рукава.
Глава 18
Леди МакЛайон обернулась на скрип двери.
— А, это ты...— увидев протискивающуюся в проем пришлибленную Бесс, сказала девушка.— Таз принесла? Да уже вроде как не нужно... рвота прекратилась.
— Неужто его и вправду кто отравить хотел?..— служанка поставила у постели принесенный тазик — так, на всякий случай, и покачала головой:— Сколько ж вы в него всего влили, госпожа!.. И как он не лопнул-то...
— От болиголова противоядий много. Но времени с момента отравления прошло прилично, я боялась, что-то одно может не подействовать... А так, глядишь, всё вместе — и эффект будет сильнее,— пожала плечами Нэрис.— Вроде бы помогло. Надо будет пойти к леди Кэвендиш, успокоить, если уже очнулась... Она где, в каминной зале?
— Нет,— почему-то шепотом ответила Бесс, оглянувшись на дверь,— она в библиотеке... с лордом МакЛайоном ругается!
— Как это — ругается?..— захлопала глазами девушка. Служанка всплеснула пухлыми ладошками:
— Да ужасть, как!.. На весь этаж слыхать, как она супруга вашего честит и в хвост, и в гриву! И еще вазу разбила, из вашего приданого...
— Китайский фарфор с позолотой,— припомнила леди МакЛайон.— И зачем я ее в библиотеку велела поставить?.. Совсем разбила, склеить нельзя?
— Ой, где там, госпожа!— горестно вздохнула Бесс.— На осколки мелкие, прямо в стену — швырк! Еще хорошо, что промахнулась...
— Мимо чего?— Нэрис посмотрела на лежащего с закрытыми глазами сэра Дэвида.— Ззнобит его... дай-ка еще один плед!..
— Пожалуйте...
— Надо его укутать получше, и глаз не спускать,— Нэрис тронула рукой кастрюльку с отваром мяты и крапивы.— Теплая. И еще почти половина осталась... Я сейчас схожу к леди Грейс, а ты — чтоб ни шагу от лорда Кэвендиша! Спать ему уже можно, вся гадость вроде вышла... Но если придет в себя — влей в него отвар, сколько сможет выпить, и позови меня. И только попробуй мне хоть на пару дюймов от кровати отойти!..
— Да что вы, госпожа, да разве ж я...
— Вот именно — ты!— сердито обернулась Нэрис, стоя уже у двери.— Я ушла вечером, всего-то на часок, и велела тебе сидеть в моей спальне неотлучно! А ты?!
— Да я ведь на секундочку только,— опустив глаза, жалобно всхлипнула Бесс.
— Твоя 'секундочка',— безжалостно перебила служанку леди,— едва не стоила жизни сэру Дэвиду! А если бы леди Кэвендиш не зашла бы тогда в спальню, не спряталась бы за занавеской и не вспомнила потом на заднем дворе, что в комнате пахло мышами... То, в общем, вместо снадобий пришлось бы готовить саван!
— Ох, господи, грехи наши тяжкие,— заскулила служанка,— да что ж это делается...
— Не ной,— уже мягче сказала Нэрис.— Слава богу, обошлось. Но впредь — запомни! Это тебе в науку.
— Я больше не бу-у-уду...— уже в голос заревела Бесс.
— Да тихо ты!— шикнула на нее Нэрис.— Лорду нужен полный покой. Раз уж это и по твоей милости тоже, изволь вести себя соответственно... Ладно, я пойду. Они там, наверное, с ума сходят... Кстати!— уже стоя на пороге гостевой спальни, обернулась девушка:— Так куда леди Грейс швырнула мою вазу?
— В вашего супруга,— шмыгнув носом, отозвалась Бесс.
— Ого!..
— И очень громко сожалела, что не попала...— добавила служанка, улыбнувшись сквозь слезы. Нэрис фыркнула:
— Однако, повезло нам, что сэр Дэвид остался жив! Иначе, боюсь, она все-таки взялась бы за свой кинжал... И мне почему-то думается, что уж точно ни разу не промахнулась бы!..
Осторожно прикрыв за собой дверь, Нэрис торопливо направилась в сторону библиотеки. Пожалуй, красивой и дорогой вазы было жаль, но состояние супруги несчастного английского лорда можно было понять!.. Кому же — и, главное,— зачем понадобилось травить беднягу? Что его намеренно отравили — яснее ясного, пузырек с настойкой болиголова до сегодняшнего вечера был почти полон... Но лорд же просто гость, к королю Шотландии, Ивару и Тайной службе его величества отношения не имеет!.. Глупость какая-то! 'Хорошо, вовремя тревогу забили,— подумала она, сворачивая в левый коридор.— Болиголов — растение ядовитое, а его концентрированная настойка, да еще и в таком количестве, которое досталось сэру Дэвиду... Еще бы четверь часа — и всё, ничего бы уже не помогло'
Она покачала головой и подошла к библиотеке. У закрытой двери, из-за которой доносился страшный грохот и гневные выкрики, толпилась целая орава любопытных: Творимир, Эйнар с парой товарищей, Томас — с круглыми глазами и отвисшей челюстью, трое шотландцев из отряда лорда МакЛайона, Робин — начальник замкового гарнизона, и бледный дворецкий. Нэрис подошла поближе:
— Все еще ругаются?— она посмотрела на волынщика.
— Я так понимаю, это еще только начало...— прислушиваясь к особо крепким выражениям, долетающим из библиотеки, оторопело кивнул Томас.— Правда, насчет 'ругаются' — не сказал бы. Эта греческая богиня с лексиконом портового сторожа Ивару и рта раскрыть не дает!.. Про вазу слышали, моя леди?
— Да,— кивнула девушка. Рыжий развел руками:
— Тогда прибавьте графин и пару стекол!.. Не женщина, а стихийное бедствие. Я, грешным делом, еще в Тиораме на нее поглядывал, в смысле слегка приударить, да передумал... И теперь ясно вижу — не зря!— он отвлекся на чудовищный грохот из-за двери — похоже, перебив фарфор и стекло, неутомимая леди взялась за мебель.— Вот, слышали?! Фурия, чтоб я сдох!..
— Ой, мамочки,— аж присела Нэрис.— Она же его там точно прибьет!..
— Вот и я говорю...— закивал волынщик, пихая в спину замершего у косяка русича:— Творимир, это, вообще-то, твоя обязанность!.. Тебе за это деньги платят! Быстро иди туда и спасай своего командира, пока не пришлось искать другого...
— Эх,— как от назойливой мухи отмахнулся от перепуганного Томаса бывший воевода. Нэрис вздохнула:
— Я бы на его месте тоже не пошла. У нее же еще и кинжал есть!..
— Нет, кинжал мы отобрали сразу, как она в себя пришла,— влез кто-то из шотландцев.— То есть, мы держали, а вон Робин отбирал. Уж больно она им махала недвусмысленно... Парни, ну надо же что-то делать!
— Вот и делай, если такой умный,— огрызнулся Эйнар.— Я к черту в пасть не полезу. Я ее глаза видел, там, во дворе, когда Нэ... леди МакЛайон Творимиру сказала, что лорда Кэвендиша отравили! У раненой дикой кошки взгляд и то поспокойней будет... И не хлопнись она в тот же час в обморок — всем бы перепало!..
— А так один Ивар по шее получает?!— возмутился Том, решительно берясь за ручку двери:— Хорошие мы друзья и охранники!.. Черт с вами, сам пойду...
Он скорбным взглядом обвел пристыженных товарищей и уже собрался было дернуть за ручку, как тяжелая дверь библиотеки распахнулась, словно от крепкого пинка сапогом, и в коридор пулей вылетел встрепанный и красный лорд МакЛайон, щеку которого украшало четыре длинных алых полосы.
— Ну кошка дикая и есть!— утвердительно повторил Эйнар, разглядывая побитого лорда.— Леди, вы бы царапины-то ему промыли, глубокие, гляжу...
— Сами справитесь,— Нэрис послала мужу сочувствующий взгляд и, переведя дух, шагнула через порог подозрительно притихшей комнаты, затворив за своей спиной дверь. Творимир с облегчением ухнул и посмотрел на командира. Вид у того был жалкий.
— Ну и влетело тебе, дружище,— покачал головой Том, взяв друга за подбородок и рассматривая 'узоры' от ногтей леди Кэвендиш.— Да не дергайся! Вон, кровища так и сочится...
— Я в порядке,— недовольно проскрипел Ивар, высвобождаясь из цепких пальцев волынщика.— Раскудахтался...
Робин с опаской приложил ухо к двери и растерянно обернулся на остальных:
— Тихо. Слушай, Ивар, ты там ее, часом, не пристукнул?.. Ну, в порядке самооборны, разумеется?..
— Иди ты!— без улыбки буркнул лорд, вынимая платок и, морщась, прикладывая его к кровоточащей щеке.— Выдохлась, наверное... И вообще, что здесь за собрание?! Делать всем вам, что ли, больше нечего?!
— Ну, началось снова-здорово,— философски вздохнул Томас, отступая на почтительное расстояние.— Знакомое дело, получил сам — наваляй другому!.. А мы тут переживали за него, идиоты... Пошли, ребята! Ну его, в самом деле. Нам все одно на дежурство!
— И то верно,— согласно закивали шотландцы, поспешно ретируясь подальше от раздраженного командира.— Как это мы позабыли-то?.. Пойдем, Том! Робин, ты с нами?
— Само собой!— фыркнул начальник замкового гарнизона, отходя от двери.— Пошли... И вам,— он, уже уходя, обернулся к норманнам,— я тоже настоятельно рекомендую делать ноги!.. Иначе все огребете...
— Робин, пошел вон!— рыкнул Ивар. Потом сделал глубокий вдох, прикрыл на мгновение глаза и после паузы проговорил уже более-менее спокойным тоном:— Эйнар, вы погодите. К вам у меня будет разговор...
— Эх,— Творимир отобрал у командира насквозь промокший от крови платок и добродушно подтолкнул лорда в сторону лестницы. Ивар заупирался было, но быстро понял, что от верного телохранителя так просто не отделаешься. 'Вот из-за пары пустячных царапин я должен допрос откладывать!— недовольно подумал он.— Но ему же, медведю упертому, не объяснишь...'
— Ладно,— лорд МакЛайон обернулся к норманнам.— Через пять минут я вас жду внизу, в каминной зале. Тебя, Эйнар, и тебя... э-э...
— Ульф меня звать,— видя его замешательство, подсказал Тихоня. Ивар кивнул:
— Я запомню. Вы вдвоем и приходите. Остальные пусть возвращаются к своим обязанностям... Да иду я, Творимир, иду! Что за настырный, а?.. Мне же не ногу оторвало!
Норманны синхронно кивнули и удалились, грохоча сапогами. Растерянный дворецкий остался один в пустом коридоре.
— А мне что делать?..— едва не плача, вопросил он в пустоту, всплеснув руками.— Думал, устроился хорошо... В приличном доме, у знатного лорда...
Дверь библиотеки приоткрылась. Дворецкий-управлящий шарахнулся в сторону, прикрывая руками голову.
— А, это вы тут!— сказала Нэрис.— Да подойдите, не бойтесь, гроза миновала...
— Леди МакЛайон?— с облегченным полувздохом расплылся в улыбке бедняга.
— Я, кто же еще?..— девушка поманила его пальцем.— Значит, так! Мухой на кухню, принеси большой чайник кипятку, чаю завари крепкого, сахар не забудь... — она подумала и добавила:— И бутылку хереса из погреба!
— Сию секундочку, леди!— быстро закивал дворецкий, радуясь, что легко отделался.— Всё будет в лучшем виде! Не подведу! Одна нога здесь!..
— Вот и молодец,— Нэрис прикрыла дверь и повернулась к перевернутому столу, из-за которого доносились неясные всхлипывания:— Леди Кэвендиш, прошу вас... Это я, Нэрис. Вставайте.
— Он умер, да?— прерывисто раздалось оттуда. Девушка замахала руками:
— Ну что вы! Наоборот!
— Правда?..— из-за круглой столешницы показалось бледное заплаканное лицо недавней 'фурии'.— Вы меня не успокаиваете?
— Ну зачем бы мне врать?..— улыбнулась Нэрис.— Сэр Дэвид, конечно, настрадался, да и на ноги, пожалуй, в ближайшие пару дней встать не сможет, но его жизни уже точно ничего не угрожает. Поверьте мне!
— Верю,— шмыгнула носом растрепанная леди, неуклюже поднимаясь на ноги.— Вы не сердитесь на меня... за всё вот это...
— Да уж ладно,— примирительно отозвалась девушка. Они общими усилиями вернули стол в исходное положение.— Но вот что касается моей китайской вазы — придется вам поискать ей замену!..
— И не только ей, как я понимаю...— сокрушенно вздохнула Грейс, обозревая перевернутую вверх ногами комнату.— Что-то я как с ума сошла! Ой!.. А Ивар...
— Жив,— фыркнула Нэрис.— Но изрядно поцарапан... Впрочем, я думаю, он за это на вас не в обиде. Присядьте на диван, леди Кэвендиш, сейчас чай принесут, и херес...
— Херес — это то, что надо,— согласилась гостья, послушно усаживаясь на софу.— Раз уж я сегодня и так осрамилась, пара бокалов вина положения не ухудшат!.. И еще,— она подняла голову и посмотрела в глаза леди МакЛайон.— Зовите меня просто Грейс.
— Но...
— Ничего знать не желаю!— замотала головой красавица.— Вы спасли жизнь моему мужу! А значит, и мне,— леди Кэвендиш опустила плечи и тихо закончила:— Во второй раз я бы такой кошмар точно не выдержала...
Ивар поморщился, когда к свежим глубоким царапинам плотно прижалась льняная тряпица с зелено-бурой вязкой кашицей из пережеванной Творимиром какой-то целебной травы. Защипало.
— Эх,— удовлетворенно сказал русич и, поразмыслив, подвинул командиру чашу с виски.
— Спасибо, друже,— благодарно кивнул лорд, одной рукой придерживая компресс, а второй беря в руки кубок.— Двойное обеззараживание, так сказать?.. Это правильно... Себе-то плесни, что я один пить буду?