Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Осень, — тихо сказала сама себе Сачи. — Эта была ранняя осень. Тогда я торопилась на репетицию и переживала, что на начавшийся дождь испортит причёску.... Дура!!!
Закрыв свое лицо ладонями, девушка попыталась отогнать нахлынувшие воспоминания. Ещё один позор, в котором даже и винить-то некого.
* * *
Кто-то осторожно дотронулся до её плеча, и что-то обеспокоено спросил на странном языке. Взяв себя в руки, Сачи выдавила из себя улыбку и обернулась к пожилой женщине, которая указывала ей на ближайшую скамейку. В ответ девушка мотнула головой и произнесла простое словосочетание на русском языке.
— Я, стоять.
Но видимо, она всё же перепутала слова, так как вместо того, чтобы оставить её в покое, женщина стала ещё настойчивее показывать на скамейку.
'Всё тоже самое, — отстранённо подумала девушка, когда, устав от слов и жестов, пожилая женщина силой усадила её на эту скамейку. — Эту 'ужасающую' заботу об окружающих, с наплевательским отношением на мнение самих окружающих, Артур перенял от матери' Переведя взгляд на старика, который с яростью пнул кофейный автомат, Сачи вздохнула и показала хлопочущей вокруг неё женщине два пальца, произнеся при этом международное слово 'мани'.
— Юра! Она говорит, что туда нужно бросить две монеты, — тут же прокомментировала женщина странный поступок Сачи, обращаясь к стучащему по автомату пожилому мужчине.
— Да чтоб они все провалились со своими иероглифами!!! — в ярости воскликнул старик, бросая в автомат очередной 'кругляк'. — Только попробуй и эту монету сожрать, сволочь!
'А безрассудная ярость, Артуру досталась от отца', — додумала свою мысль Сачи.
* * *
Взяв пластиковый стаканчик, протянутый стариком, девушка повернулась к окну, за которым отчётливо был слышен звук вертолётного стрёкота. За ними прилетели. Это её последний шанс выйти из здания аэропорта и вернуться туда, где кроме могил у неё больше ничего не осталось.
Но и там, куда летят эти старики, её тоже никто особо не ждёт. Артур ясно дал понять, что ей не стоит связывать с ним свою судьбу. Так зачем и ради кого она жертвует своей жизнью?
Сделав глоток какого-то отвратительного напитка, девушка сморщилась и вернула стаканчик старику. Недоумённо принюхавшись к напитку, тот так же сделал глоток, и тут же разразился матерной тирадой в адрес несчастного автомата. С интересом прислушиваясь к его словам, Сачи вдруг весело улыбнулась. Старик обожал, украдкой от жены, обучать её матерным фразам. В этом Артур тоже был похож на него.
Артур, — девушка не могла сказать точно, когда её мир стал вращаться вокруг этого имени. Уже во время их первой встречи на корабельной пристани, она увидела перед собой почти сломленное одиночеством, непониманием окружающих и бременем собственных воспоминаний, существо. Его даже и человеком нельзя было назвать.
Артур ошибся, — она не хотела спасать 'это'. На тот момент его было уже бесполезно вытягивать из той трясины, в которую он погрузился с головой. Но она зачем-то попыталась. Скорее всего, виною было её упрямое желание хоть как-то насолить людям, заставивших её пройти через ад унижений. И случилось неожиданное.
Пытаясь достучаться до этого странного человека, пытаясь понять его, она день за днём заново проживала свою собственную жизнь. Каждая новая беседа с этим мужчиной, — заставляла её всё глубже погружаться в свои собственные воспоминания. Каждая неловкая пауза в этих беседах, каждое слово, сказанное невпопад и даже каждая глупая шутка, — заставляли её заново переживать все те события, которые, казалось бы, были давно ею забыты. И когда она всё же достучалась до этого человека и открыла запертую для всех остальных дверь, то не увидела за ней ничего, кроме собственного отражения. Оказалось, что мужчина, до которого она так хотела 'достучаться', всё это время просто стоял рядом с ней, готовый в любой момент протянуть руку помощи.
Сачи не могла найти слов, чтобы описать то, что тогда испытала. Вихрь, ураган или целый тайфун всевозможных эмоций и чувств: от ненависти и обиды, до простого желания, чтобы так было всегда.
Она ничем не жертвует, — ей просто нечем больше жертвовать. Всё давно уже растрачено впустую. Ей и некуда возвращаться, — за спиной остались только одиночество и унижения. А где-то впереди её ждала встреча с человеком, которого она просто хочет ещё раз увидеть.
Почему так вышло? Зачем? Стоит ли? — Сачи не хотела искать ответы на эти вопросы. Она приняла решение, и теперь ей осталось только сесть в вертолёт.
Знаками попросив обеспокоенную пожилую пару, чтобы они следовали за ней, девушка взяла в руки свой необычно лёгкий чемодан и уверенно зашагала навстречу судьбе.
* * *
Конец всей серии книг под названием 'Песочница'.
Надеюсь, финалом никого не разочаровал.
* * *
Расшифровка фразы:
— И как долго тебя ганкали в спальне, гимп ваншотный?
Данный вопрос был задан Артуру сыновьями орка под ником УтреннийСтояк (или просто Стояк) в седьмой главе.
Ганк (от англ. разговорного сленга gank. Данное слово часто используют в качестве синонима 'грязного убийства', выстрела в спину. И, ни в коем случае, не надо путать со словом gang, которое переводится как банда, шайка, бригада), — убийство игроков низкого уровня или заметно ослабленных в бою. В принципе, ганком можно назвать любое убийство игрока, который в этот момент не был готов к бою (отошёл от компьютера к примеру, или, в случае описанном в книге, — дрых в кровати).
Гимп (от англ. gimp — калека) — неграмотно раскаченный или просто бесполезный в PvP игровой персонаж.
Ваншот (от англ. one shot — один выстрел) — убийство с одного удара.
* * *
Другая фраза тех же подростков в той же главе
— Нуб, лол. Мы хз о чём ты сейчас, но релакс. Всё норм.
Нуб — (от анг. noob, которое, в свою очередь, происходит от жаргонного слова newbie) — чайник, салага, желторотик. Новичок в какой-либо игре
Лол — (от анг. laughing out lout) — 'смехотулька'. Мем, обозначающий всё смешное.
ХЗ — хрен знает (хрен, — можно заменить на слово из трёх букв).
Релакс — расслабься.
И, наконец, слово ПНХ — посыл на те самые три буквы.
* * *
Олигофрения (болезнь, которой болен огр Трым).
Слово произошло от двух греческих слов oligos — малый, и phren — ум, разум. Это синдром врождённого психического дефекта. Выражается, — в умственной отсталости. Причина, — патология головного мозга.
Дебилизм, а именно такой диагноз поставил Трыму ворген Снольд, — это одна из степеней данного синдрома (причём, самая лёгкая).
* * *
Локк-Тар Огар! — боевой клич орков, который переводится как 'Победа или смерть'! Данный клич приобрёл популярность благодаря игре Warcraft.
* * *
5000 золотых на всех членов рейда + репа + ачива (награда за уничтожение монстров поселившихся в подвале губернаторского дворца)
Репа, — репутация.
Ачива или ачив (от анг. achievement — достижение, заслуга, подвиг) — достижения, официально закреплённые за игроком. Они свидетельствуют о том, что игрок смог совершить тот или иной подвиг в данной игре (правда подвиги могут быть весьма сомнительны и даже абсурдны, — но, тем не менее, главное слово здесь — 'смог')
* * *
...который не отличит лизинг от факторинга (фраза Коляна из 23-ей главы).
Лизинг (анг. to lease — сдать в аренду) — аренда имущества с последующим правом выкупа.
Факторинг (анг. factor — посредник, торговый агент, маклер) — разновидность торговых операций, при которых приобретаемый товар оплачивается не покупателем, а посредником (факторинговой компанией, чаще банком).
В случае факторинга посредник выступает в качестве кредитора. Упрощённая схема выглядит так. Поставщик товара (производитель) получает за свой товар деньги сразу от посредника (банка). Покупатель товара (оптовик) получает возможность отсрочки платежа (т.е. получает возможность оплатить приобретённый товар после его перепродажи). Посредник (банк), который и взимает с покупателя (оптовика) деньги, получает процентные (или иные) вознаграждения за предоставленную покупателю (оптовику) отсрочку платежа.
Понятия и определения лизинга и факторинга сознательно упрощены, дабы не увязнуть в терминологии, которая не имеет к данному роману никакого отношения.
* * *
Произведения других авторов, которые были использованы при написании данной книги.
1. Ступеньки.
Ступени в нашем доме
Тихонечко скрипят
По ним бегут вприпрыжку,
Спускаются шутя.
Данный стих выложен на самиздате автором, под псевдонимом Альфреда
http://samlib.ru/a/alxfreda/stupenxki.shtml
или тут
http://www.stihi.ru/2006/06/27-426
В моей книге приведён только отрывок из данного стихотворения (где-то четверть). Поэтому, если кого-то оно заинтересовало, — советую почитать полностью.
2. Лебедь, рак и щука
Знаменитая басня Крылова Ивана Андреевича
http://www.youtube.com/watch?t=79&v=U9x6dw2LhkA
3. Одна
Песня Жанны Добровольской.
Одна, одна, всегда одна
Дрожит гитарная струна.
Но кажется, что этот стон
Уставших женщин всех времён
http://www.youtube.com/watch?v=-sMTt7MUfWo
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|