Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Сто грамм за Поттера. часть 3(2) (1990 г.)


Жанр:
Опубликован:
06.07.2014 — 06.07.2014
Читателей:
18
Аннотация:
Третья часть. главы с двадцатой по пятьдесят третью.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Я, было уже собрался трубить сбор для своего штаба, как ко мне подошли Слагхорн и миссис Делориа.

— Гарольд, думаю, будет не лишним, если ты отправишься с нами.

— Куда?

— Мы хотели навестить господина Директора, возникла необходимость прояснить некоторые вопросы.

— Моё присутствие необходимо?

— Думаю, что да. По крайней мере, миссис Делориа категорически настаивает.

— Ну, в таком случае конечно.

Всё— таки аппарация и портключи это великая вещь. Мгновенный перенос просто панацея для тех чьё время ограниченно жёсткими рамками.

Естественно в Гринготс мы перенеслись мгновенно. Это совершенно нетрудно, когда знаешь куда аппарировать. И если имеешь на это право.

Не скажу, что старина Рагнхорк был сильно рад нашему визиту. Может быть, мы оторвали его от каких -то неотложных дел. А может он, почему то предвидел неизбежность этого визита и как мог его оттягивал. И эту его нерадость почувствовали все.

— Миссис Делориа, господа, чему обязан вашим посещением?

— Видите ли, господин Директор — Слагхорн явно чувствовал настроение хозяина кабинета — возникли некоторые вопросы. И на их раскрытие нужна ваша санкция.

— Что за вопросы?

— Ну, это, так сказать...

— Позвольте уж мне коллега — Делориа решительно отодвинула мямлившего Слагхорна. Господин директор, вопросов множество. И наиболее животрепещущих два.

Первое — я настаиваю на немедленной госпитализации мистера Поттера. Причём госпитализацию именно по моему профилю. В ином случае ответственность за его состояние я на себя не беру.

— А второе?

— Второе? А второё это то, что большинство моих коллег задействованных в вашем проекте не представляют себе возможность работы, плодотворной работы, в том информационном вакууме, который мы имеем. Поверьте, Директор, это не прихоть. Ситуация слишком сложна для понимания.

— И что вы хотите услышать?

— Правду, господин Директор. Правду!

— Ну что же. Этого и следовало ожидать. Гарольд, а каково твоё мнение?

— Шила в мешке не утаишь, Директор. Я думаю, что будет разумнее разъяснить ситуацию сейчас , чем ждать пока они додумаются сами. Дешевле обойдётся.

— Пожалуй ты прав. Гораций, будь добр. Пригласи своих коллег сюда в Гринготс, скажем часика через два. Всех коллег задействованных в проекте, исключая пока телохранителей.

А пока обсудим здоровье Лорда Блэка. Миссис Делориа, прошу Вас. И поподробнее, пожалуйста.

Глава тридцать четвёртая.

Сириус Блэк.

Вот уже больше месяц Сириус Блэк не находил себе места. И виной тому было вовсе не фантастическое перемещение с ужасного четвёртого уровня на благословенный восьмой. Хотя после осклизлого камня своей камеры видеть не только аккуратно побеленные стены, но и свет за окном было просто пределом блаженства.

Беспокоило Сириуса другое — его соседи по камере. Почему, например, за всё время пребывания его в этом поистине райском месте, никто ни разу не спросил его о Волдеморте. Более того никто даже не поинтересовался у Сириуса за что он сидит. Неужели им безразлично, что натворил их вынужденный сосед.

Панические настроения, связанные с соседями усугубляло отсутствие дементоров. Поначалу он каждую ночь ожидал их прихода, сжавшись в клубок под одеялом. Каждый шорох за дверью чудился ему шагами порождений Тьмы. Каждый сквозняк напоминал о том, что вот — вот и явятся они — пожиратели душ. Чтобы отнять у него последнее что осталось — воспоминания.

Но проходили дни, а соседям всё так, же было всё равно, что рядом с ними обретается правая рука Того-кого — нельзя-называть. Не приходили и дементоры. И тогда Сириус решился.

— Мистер Лесли.

— Слушаю Вас, мистер Блэк.

— Можно мне задать Вам несколько вопросов?

— От чего же нет, пожалуйста, задавайте.

— Скажите, мистер Лесли, я уже почти месяц с Вами в одной камере, и за это время ни Вы, ни Ваш товарищ не задали мне не единого вопроса. Кто я? За что прозябаю в этих стенах?

— Интересные вопросы, мистер Блэк. Я бы даже сказал своевременные. Присядьте ка за стол. Разговор думаю, будет долгим.

И так, мистер Блэк, почему к Вам никто не пристаёт с расспросами? Потому что у нас это не принято. В кругу тех джентльменов, к которому мы принадлежим совать нос в чужие дела или навязывать свою помощь считается очень неприличным. Настолько неприличным, что любопытный рискует потерять голову. Причём в самом буквальном смысле.

Ну и кроме того нам нет нужды расспрашивать вас о вашем прошлом. Мне, например и так все, известно. В общих чертах конечно. И поверьте, причин для предъявления, каких либо претензий у меня пока не появилось. Ну а дальнейшее Ваше реноме зависит только от Вас.

Поверьте, юноша, мне вас совершенно искренне жаль. Столько лет на четвёртом уровне. Я ведь не слепой и вижу, как вы каждую ночь ждёте их появления.

Уверяю Вас, здесь они не бывают. Публика не та. Нет смысла травить дементорами простого уголовника. А кроме того это может ещё и быть опасным для самого персонала. Ведь их семьи живут не скрываясь, и если какой — то ретивый вертухай по злобе или из желания заработать применит к постояльцу восьмого уровня эту тварь, он рискует не только своей жизнью, но и жизнью семьи. Прецеденты уже бывали. Да и публика среди нас попадается очень не простая. И я не Вас имею в виду.

— А я. Я, что здесь делаю? Ведь я не уголовник. А скорее террорист, пособник Тёмного Лорда.

— Не поверите, но мне это не интересно. Очень уважаемый мною человек попросил присмотреть за Вами и обеспечить Вам сносные условия. Я не имею никакого желания отказывать. И вот вы здесь.

Что Вы будете делать — это ваш выбор. Можете всё время до окончания срока пролежать на кровати, никто слова не скажет. Просто выполняйте принятые здесь правила. И всё будет в порядке.

Глава тридцать пятая.

Поттер.

Похоже, что как ни крути, а все дороги ведут в Поттер-манор. Иначе как объяснить тот факт, что я периодически здесь оказываюсь, причём зачастую не по своей воле. И это хорошо еще, что сумел открутиться от клиники. Там бы мне точно мозг препарировали.

Не знаю на чём основывается такое безграничное доверие Рагнхорка к доктору Делориа, но все её выводы и рекомендации он воспринял очень серьёзно. И единственное послабление сделанное мне это как раз разрешения отбывать постельный режим в своём маноре, а не в спецотделении Шарите, под присмотром бдительных врачей мозгокрутной специальности. И посему я опять в постели. И кроме домовиков мой постельный режим бдительно охраняет некая фурия в белом халате. Как её зовут, я не знаю, но откликается она на обращение " мэм".

Все мои обращения к Рагнхорку как главному организатору всей этой мелодрамы и сетования на то, что время уходит, натыкались на нежелание обсуждать эту тему и его твердокаменное "Потом".

Ну, потом так потом. Забывает видно дедуля, что мы— то короткоживущие и времени у нас впереди далеко не вагон.

Правда, удалось под эту лавочку озадачить гоблинов мерами по соблюдению секретности. Мне в этом плане совершенно твёрдо пообещали, что обеспечат моё постоянное мелькание на Привет-драйв. Каким образом? Даже думать не хочу. Пообещали. Вот пусть и делают.

Естественно, что никаких занятий всё это время со мной никто не проводил. Приставленная "мэм" так ревностно оберегала покой моего мозга. Что мне даже газет поначалу не носили. Пришлось ругаться. Не с ней конечно, а с доктором Делориа.

Эта дама с самого начала не внушала мне доверия, а после разговора в директорском кабинете и вовсе стала смотреть на меня как на потенциального клиента. Такая навязчивая забота никак не вписывалась в мои планы, и прямо говоря , сильно напрягала. А учитывая некоторую фанатичность доктора во всем, что касалось её профессии иного способа как разрубить этот гордиев узел я придумать не смог.

— Присаживайтесь, доктор, нам есть о чём поговорить.

— А вы уверенны, что я буду с вами, что — то обсуждать?

— Совершенно уверен. Ведь при более детальном рассмотрении можно без особого труда понять, что хоть вы и наняты Гринготсом. Но работаете всё — таки на меня.

— Это сомнительное утверждение.

— Что вызывает ваше сомнение? Мой возраст или отсутствие письменного подтверждения моих слов.

— И возраст тоже...

— Но доктор, Вы противоречите сама себе! Ведь это именно вы утверждаете что я совсем не ребёнок. Это именно с Вашей подачи пришлось устроить тот самый вечер вопросов и ответов, который принёс вам и вашим коллегам столько неприятных минут.

И что Вам ещё надо? А может, доктор, Вас просто давит жаба, что Вы такая умная и знаменитая, и вынуждены выслушивать какого-то мелкого засранца?

— Вы не смеете так со мной разговаривать!

— Уверяю вас, что вполне смею. Возмущаться надо было раньше, до подписания контракта. А уж коли подписали, будьте добры исполнять.

Я не ставлю под сомнение ваши профессиональные навыки, но вас пригласили не для того что бы вы облизывались на содержимое моего мозга. И кстати проблем хватает и помимо меня. Поэтому оставьте ваши бесплотные мечты и займитесь делом.

И в этой связи сразу вопрос: сколько мне ещё лежать?

— Это трудно сказать.

— Доктор, умоляю вас, оставьте ваше медицинское амикошонство. Поймите у меня масса дел, и я не могу пускать их на самотёк. Пробовал уже один раз. Поэтому так и быть — ещё неделю я в вашем распоряжении и затем увольте.

— Хорошо, но ещё неделю вставать с постели я Вам запрещаю!

— Как скажете, дорогой доктор, как скажете...

-Здравствуйте дорогой мистер Фергюссон. Пришли навестить больного?

-Здравствуй, Гарольд, можно сказать и так. Но вообще— то есть срочный разговор.

— И о чём же?

— Да всё о том же. О докторах и их пациентах, например.

— Интригующе звучит, а поподробнее.

— Поподробнее в этом отчёте — он положил мне на прикроватную тумбочку тоненькую папку.

— Обязательно прочту, а пока вкратце своими словами, пожалуйста.

— Своими словами, говоришь. Своими словами, хм. Короче, так: с ней работают специалисты из особого отдела Гринготса. Люди конечно. Гоблинам то в Азбакан хода нет. И эти двое однозначно заявляют, что по результатам диагностики в венах миссис Блэк течёт не кровь, а коктейль. Причём настолько ядреный, что некоторый зелья не утеряли своей силы до сих пор. А ведь она в Азбакане уже столько лет.

Кроме того диагностика мозга твоей родственницы даёт поистине ужасающую картину: закладки наложенные чуть ли не в три слоя, причём частенько одна на одну. Наложенные грубо, даже топорно. То, что она до сих пор вполне уверенно идентифицирует себя как личность — просто чудо.

— И что твои специалисты предлагают?

— Вообще— то они предлагают двести тысяч.

— Двести тысяч чего!?

— Галеонов разумеется. Но по желанию половину могут дать артефактами на выбор. Вообще — то в таких случаях они дают только сто пятьдесят. Но учитывая, что это всё — таки Беллатриса Лентстрейж, накинули ещё полсотни.

— Ты что охренел!? Какие полсотни?

— Вот и я им сказал: " Вы что охренели! Какие полсотни! За такой образец не меньше сотни сверху"! Но они, ни в какую.

— Мистер Фергюссон, не выводите меня из себя. Какие галеоны!? Какой образец!? Не забывай, в конце концов, что речь идёт о члене моей семьи!

— Что ты Гарольд, как можно! Конечно же, я не забываю! Главное чтобы они не забыли.

— Другие варианты есть?

— Конечно. Другие варианты всегда есть. Но стоить это будет около пятидесяти тысяч. Ровно столько сколько стоит "Хранитель души". Без этого артефакта за работу им браться не имеет смысла, поскольку они даже не предполагают, как отреагирует сознание миссис Блэк на попытки снять с него хоть одну закладку.

И кроме того прежде чем дать согласие на начало работ тебе очень советовали ознакомиться с Буллой папы Бенедикта ХIII -го.

— И что там с Буллой?

— Ну, она, практически узаконивает захват жителями нижнего мира тел, в которых отсутствует такая необходимая субстанция как душа.

— Ты хочешь сказать, что ваши специалисты всерьёз допускают, что от Беллы может остаться только телесная оболочка?

— К сожалению, да.

— А ты сам, что по этому поводу думаешь?

— Я бы не стал торопить события. Времени у нас достаточно. Никакие работы не начнутся до полного восстановления кровяного состава. А до этого ещё ой как далеко.

Я задумался. Вот так, казалось бы, простые, лежащие на поверхности, решения приводят к далеко идущим последствиям. Может действительно её продать. Баба, как говорится, с возу, ну и так далее.

Продать, а потом всю оставшуюся жизнь мучится от того что возможно загубил неповинного человека. Ну, уж нет. Принцип " лес рубят — щепки летят" мы у Дамблдора заимствовать не будем.

— Йен, распорядитесь, пожалуйста, насчёт артефакта. И если ещё на что — то деньги нужны, пожалуйста, не стесняйтесь.

— Не боишься, что прикарманю золотишко то?

— Не боюсь. Тебе за такие фокусы, если что перед Рагнхорком отвечать, не передо мной.

— Забавная точка зрения...

Мы ещё поговорили на разные малозначимые темы, и Фергюссон ушёл, а я принялся строчить письмо тёте Вальпурге. Понимаю, конечно, что писать письмо портрету глупо, но Кричер вполне сносно читает, так что с информацией она ознакомится.

Глава тридцать шестая.

Альбус Дамблдор.

Великий светлый волшебник, кавалер Ордена Мерлина первой степени и прочая и прочая, сидел у себя в кабинете и, положив ноги на край стола, курил трубку. Ароматные клубы табачного дыма взмывали к потолку и, формируясь там, в различные по величине кольца падали, вниз, прямо на шею, сидевшего на жёрдочке феникса по кличке Фоукс. Разозлённый Фоукс чихал, кашлял, и всеми доступными методами выражал своё неудовольствие. Но Дамблдор, словно не замечал этого. А может и вправду не замечал, потому что думал о вечном. О деньгах.

Нельзя сказать, что Альбус Дамблдор любил деньги. Более того, он от всего сердца ненавидел деньги и почитал их вселенским злом. Но при всём при этом Альбус Дамблдор любил Власть, а всякая власть без денег, как известно, обречена. Кому ты нахрен нужен, если нема у тебя, золотого запасу.

Проблема нехватки денег вставала в последнее время достаточно остро. Под угрозой оказался один из тщательно лелеемых планов. А свои планы Альбус любил и всегда стремился их реализовывать.

Подходил к финалу, пожалуй, его единственный удачный совместный с Министерством Магии план. Передача под юрисдикцию властей Магической Британии целого магловского города. Хотя города это конечно сильно сказано. Да и магловским Гиллишир считался только условно. Слишком многочисленным было магическое население некогда процветавшего, а ныне прочно попавшего в разряд вымиравших, шахтёрского городка.

Работа, конечно, была проделана коллосальная. Одно только пассивное принуждение немногочисленного магловского населения к переезду на новые места жительства вылилось в копеечку. А, взятки магловским чиновникам, посвящённым в тему. Но дело того стоило. Только тендер на право хозяйствования на вновь приобретённой территории грозился окупить все издержки.

1234567 ... 101112
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх