Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

A Second Chance часть 3


Автор:
Жанр:
Опубликован:
26.07.2024 — 31.10.2024
Аннотация:
Первый и второй года обучения Гарри в школе Хогвартс. продолжение на Литсовет.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Гарри сморщил нос от этой новости.

— "Значит ли это, что каждый год у меня будет другой профессор?"

— "Скорее всего", — сказал Сириус с ухмылкой. — "Не волнуйся, я уверен, что Дамблдор позаботится о том, чтобы у тебя был компетентный учитель, Гарри, или, по крайней мере, постарается".

— "Какую книгу ты использовал, дядя Сириус?" — спросил он, глядя на обложку своего учебника по Защите от темных искусств.

Сириус почесал нос, вспоминая.

— "Точно не помню. Возможно, она все еще валяется на одной из полок, я проверю, когда мы вернемся домой". — Он переложил книги в корзину и усмехнулся. — "Какие-нибудь еще книги приглянулись тебе, Сохатик, прежде чем мы отправимся в аптеку Слуга и Джиггерс.

Гарри пожал плечами.

— "Что-нибудь еще, что, по-твоему, я должен иметь?"

Сириус на мгновение оглядел полки, двигаясь вокруг, чтобы взять несколько книг.

— "Есть несколько книг, копии которых ты должен сохранить на случай, если они тебе понадобятся, например, вот эта "Хогвартс, история". Никогда не знаешь, когда тебе понадобится что-то узнать о школе, а Ремус настаивает, что это просто необходимо иметь", — сказал он с ухмылкой, закатив глаза. — "Но я думаю, мы оба согласимся, что дядя Муни немного помешан на книгах, да?"

Гарри усмехнулся на это.

— "Наверное, это правда".

— Неа, он такой, — сказал Сириус, заставив Гарри ухмыльнуться. — "Это часть его обаяния. Ладно, давай купим их и уйдем отсюда".

Гарри улыбнулся, следуя за Сириусом к кассе, чтобы купить новые школьные учебники. Когда через десять минут они пришли в аптекарский магазин, пожилой продавец приветливо улыбнулся ему.

— "Хогвартс, дорогой?"

Гарри кивнул, озорно ухмыляясь.

— "Первый год".

Женщина улыбнулась и поспешила обойти стол, чтобы порыться.

— "У нас есть базовый набор зелий для начала. Он содержит все ингредиенты, которые вам понадобятся для начала учебного года".

Сириус постучал пальцами по столу.

— "Мы возьмем золотой пакет, миссис Джиггерс. Я хочу, чтобы мой сын был полностью подготовлен", — сказал он, положив руку на плечо Гарри.

Гарри улыбнулся ему в ответ, с интересом разглядывая ингредиенты, пока миссис Джиггерс загружала его ингредиенты. Сириус кивнул на деревянную аптечку средних размеров, стоявшую неподалеку, и попросил продавца наполнить ее только что купленными ингредиентами, включая латунные весы и новый набор стеклянных флаконов.

Когда они уходили, Гарри ухмылялся.

— "Ты действительно думаешь, что я буду всем этим пользоваться?"

Сириус улыбнулся.

— "Определенно. Таким образом, если ты совершишь ошибку, у тебя будут дополнительные ингредиенты. К тому же у профессора Снейпа всегда будет больше запасов в классе для тебя".

Мысль о том, что Снейп может стать профессором для Гарри, определенно очень не нравилась Сириусу. Если быть до конца честным с самим собой, он старался не думать об этом.

Гарри последовал за ним в магазин котлов Потэйджа, где они нашли свой котел, а затем отправились в магазин волшебного оборудования Уизекра за новым телескопом. Затем они зашли в магазин мадам Малкин "Мантии на все случаи жизни" за его школьной формой.

Маленький белокурый мальчик стоял на табурете, суетился и морщился, пока женщина пыталась подогнать ему новую мантию.

— "Ай! Ты уколола меня!" — настаивал он, глядя на нее.

Мадам Малкин положила руки на бедра.

— "Если бы ты стоял спокойно, тебя бы не укололи", — строго сказала она ему. — "А теперь стой здесь, пока я принесу тебе брюки для примерки".

Мальчик закатил глаза, его взгляд упал на Гарри и Сириуса. Сириус сразу же узнал его: на него смотрели такие же серые глаза, как и его собственные; глаза, в конце концов, были в семье Блэков, но у Драко к серому цвету примешивался голубой.

— "Драко, как поживаешь?"

Драко с любопытством посмотрел на Сириуса.

— "Я вас знаю?"

— "Сириус Блэк, мы познакомились несколько лет назад. Это мой сын, Гарри".

Гарри улыбнулся ему. Сначала он не узнал мальчика, но как только его крестный произнес имя, он вспомнил его.

— "Привет, Драко. Однажды я был у тебя дома".

Драко кивнул.

— "О, точно, я помню", — сказал он, ухмыляясь. — "Ты — Мальчик-Который-Выжил".

Гарри слегка покраснел от этого заявления.

— "Э, да".

— "Где твои мать и отец?" — спросил Сириус, оглядывая магазин в поисках своей кузины и ее мужа.

Драко закатил глаза.

— "Мама достает мои принадлежности, пока отец проверяет мою палочку. Они бросили меня здесь, чтобы я потыкал и пощупал".

Сириус хихикнул.

— "Я вижу это".

— "Надеюсь, ты будешь со мной в Слизерине, Гарри", — сказал Драко с лукавой ухмылкой, отбрасывая с глаз свои довольно лохматые светлые волосы. Они немного вьются и развеваются вокруг его лица.

— "Я буду в Гриффиндоре", — сказал ему Гарри, глядя на Драко своими зелеными глазами.

Драко помрачнел.

— "Как неловко". — Он перевел взгляд обратно на мадам Малкин. — " Вы уже закончили? У некоторых людей есть жизнь, знаете ли".

— "Да, вы закончили", — сказала мадам Малкин, раздраженно снимая с него булавки.

Драко спрыгнул вниз, когда она снимала с него мантию.

— "Я очень надеюсь, что ты не гриффиндорец, Поттер".

Гарри просто уставился на него.

— "Может быть, ты не будешь слизеринцем".

Драко ухмыльнулся.

— "Тогда мои родители отрекутся от меня, как от твоего друга", — сказал он, переведя взгляд на Сириуса. — "У меня нет желания быть посмешищем для всей моей семьи, спасибо. Увидимся".

Гарри наблюдал, как он вышел из магазина, и перевел взгляд на Сириуса.

— "Я помню его гораздо более милым".

Сириус улыбнулся, взъерошив и без того беспорядочные волосы Гарри.

— "Разные миры, Сохатик. Поднимайся на табурет, чтобы под тебя могли подогнать одежду. Не шевелись".

Мадам Малкин осторожно начала подгонять одежду ему по фигуре, пока он смотрел на Сириуса.

— "Что, если я буду в Слизерине, дядя Сириус?"

Сириус сочувственно улыбнулся.

— "Тогда ты в Слизерине. Неважно, в какой дом ты попадешь, я буду гордиться тобой, Гарри".

Он улыбнулся, чувствуя, что немного нервничает из-за перспективы быть отсортированным в Хогвартсе.

— "Я думаю... я думаю, что хочу быть в Гриффиндоре, как ты... и мама, и папа, и дядя Римус".

Сириус улыбнулся в ответ.

— "Значит, так и будет. А теперь стой спокойно".

Двадцать минут спустя Гарри и Сириус вышли из магазина с сумками, набитыми пятью белыми рубашками, семью белыми футболками (по словам Сириуса, нижние рубашки в Хогвартсе были обязательным условием), двадцатью четырьмя новыми парами черных носков, десятью новыми парами трусов, остроконечной черной шляпой, двумя парами перчаток из драконьей шкуры (ты всегда их теряешь, настаивал Сириус), толстым черным зимним плащом с серебряными застежками, двумя хогвартскими джемперами, двумя хогвартскими кардиганами, тремя хогвартскими жилетами и пятью парами черных подтяжек. На следующей неделе они должны были вернуться, чтобы забрать пять пар черных брюк и пять комплектов простых рабочих мантий, которые Сириус заказал для Гарри (потому что, честно говоря, трех было недостаточно).

— "Ты хочешь пообедать, прежде чем мы пойдем за твоей палочкой, Гарри? Или ты хочешь взять ее сейчас?" — спросил Сириус, услышав, как громко заурчал желудок его крестника, заставив его захихикать.

Гарри прикусил губу. Он был голоден, но волшебная палочка была тем предметом, которого он ждал больше всего.

— "Сначала палочка, пожалуйста".

Сириус улыбнулся, когда они вошли в магазин Олливандера, и колокольчик громко звякнул, когда за ними захлопнулась дверь. Сириус положил их многочисленные покупки на пол у их ног, с удивлением обнаружив, что магазин пуст.

Мгновение спустя мистер Олливандер высунул голову из-за полок.

Его глаза сразу же отыскали шрам в виде молнии на лбу Гарри.

— "Ах да. Я думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер". — Это был не вопрос. — "У вас глаза твоей матери. Кажется, только вчера она сама была здесь и покупала свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов в длину, размашистая, из ивы. Хорошая палочка для работы с чарами".

Мистер Олливандер придвинулся ближе к Гарри. Гарри захотелось моргнуть, эти серебряные глаза показались ему немного жутковатыми.

— "Ваш отец, напротив, предпочитал палочку из красного дерева. 28 сантиметров. Податливая. Немного больше силы и отлично подходит для Трансфигурации. Ну, я говорю, что ваш отец предпочитал ее — на самом деле, конечно, волшебника выбирает палочка".

Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались почти нос к носу. Гарри мог видеть свое отражение в этих туманных глазах.

— А вот здесь..." — Мистер Олливандер коснулся пальцем шрама от молнии на лбу Гарри, удивив его. — "Мне жаль говорить, что я продал палочку, которая это сделала", — мягко сказал он. — "Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, и в чужих руках... ну, если бы я знал, для чего эта палочка отправится в мир..."

Он покачал головой, когда Сириус положил руку на плечо Гарри, слегка сжав его.

— "Я думаю, мы понимаем, мистер Олливандер. Однако Гарри хотел бы получить сегодня свою собственную палочку".

Мистер Олливандер широко улыбнулся.

— "Сириус Блэк! Собачье дерево, волосы единорога, 32 сантиметра?"

Сириус улыбнулся.

— "У вас потрясающая память, сэр".

Он улыбнулся.

— "Я помню их все", — сказал он, постукивая себя по лбу. — "Когда вас арестовали и отправили в тюрьму, я помню, как подумал, что человек, владеющий этой палочкой, не способен на ту темную магию, в которой его обвиняют. Палочки из догвуда не предназначены для использования таких способностей и не очень хорошо на них реагируют. Но, к сожалению, было доказано, что вы невиновны, как я и предполагал".

Сириус кивнул.

— "Спасибо. Сегодня мы здесь из-за Гарри, сэр".

Мистер Олливандер кивнул, сцепив руки вместе с ухмылкой.

— "Ну, а теперь — мистер Поттер. Позвольте мне посмотреть..." — Он достал из кармана длинную рулетку с серебряными отметками. — "Какая у вас рука с палочкой?"

— "Ну, я правша", — сказал Гарри, не совсем понимая, как ответить на этот вопрос, и оглянулся на Сириуса в поисках подсказки.

Сириус только усмехнулся и жестом пригласил его вперед.

— "Протяни руку. Вот так." — Он измерил Гарри от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и вокруг головы. По мере измерения он объяснял: — "В каждой палочке Олливандера есть сердцевина из мощной магической субстанции, мистер Поттер. Мы используем волосы единорога, перья хвоста феникса и сердечные жилы драконов. Нет двух одинаковых палочек Олливандера, так же как нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не получите таких хороших результатов с палочкой другого волшебника".

Гарри вдруг понял, что рулетка, которая измеряла расстояние между его ноздрями, делает это сама по себе. Мистер Олливандер порхал вокруг полок, снимая коробки.

— "Этого хватит", — сказал он, и рулетка рассыпалась по полу. — "Хорошо, мистер Поттер. Попробуйте вот это. Буковое дерево и сердцевина дракона. Девять дюймов. Хорошая и гибкая. Просто возьмите ее и помашите ею".

Гарри взял палочку и немного помахал ею, но мистер Олливандер почти сразу же выхватил ее у него из рук.

— "Клен и перо феникса. 7 дюймов. Довольно хлёсткая. Попробуйте..."

Гарри попытался, но едва он поднял палочку, как ее тоже выхватил мистер Олливандер.

— "Нет, нет — вот, черное дерево и волос единорога, восемь с половиной дюймов, пружинистая. Давайте, давайте, пробуйте".

Гарри пробовал.

И пробовал.

И пробовал.

Он понятия не имел, чего ждет мистер Олливандер. Он беспомощно взглянул на Сириуса, но Сириус только усмехнулся. Груда испробованных палочек становилась все выше и выше на веретенообразном стуле, но чем больше палочек мистер Олливандер доставал с полок, тем счастливее он становился.

— "Сложный клиент, да? Не волнуйтесь, мы найдем идеальную пару где-нибудь здесь — интересно, сейчас — да, почему бы и нет — необычное сочетание — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, красивая и гибкая.

Гарри взял палочку. Он почувствовал внезапное тепло в пальцах. Он поднял палочку над головой, с размаху опустил ее в пыльный воздух, и поток красных и золотых искр выстрелил из ее конца, как фейерверк, отбрасывая на стены танцующие пятна света.

Сириус закричал, обхватив Гарри руками, а мистер Олливандер воскликнул:

— "О, браво! Да, действительно, о, очень хорошо. Так, так, так... как любопытно... как очень любопытно...". — Он положил палочку Гарри обратно в коробку и завернул ее в коричневую бумагу, все еще бормоча: — "Любопытно... любопытно..."

— "Простите, но что любопытного?" — спросил Гарри.

Мистер Олливандер окинул Гарри бледным взглядом.

— "Я помню каждую палочку, которую я когда-либо продавал, мистер Поттер. Все до единой палочки. Так случилось, что феникс, чье хвостовое перо находится в вашей палочке, дал еще одно перо — только одно. Очень любопытно, что именно вам предназначается эта палочка, когда ее сестра; почему, именно её сестра оставила вам этот шрам".

Гарри сглотнул.

— "Да, 34 сантиметра. Тис. Любопытно, как это происходит. Палочка выбирает волшебника, помните... Я думаю, мы должны ожидать от вас великих свершений, мистер Поттер... В конце концов, Тот, Кого Нельзя Называть, совершал великие дела — ужасные, да, но великие".

Гарри вздрогнул, когда Сириус сжал его плечо в знак поддержки. Они заплатили за его палочку и поспешили выйти из магазина. Они воспользовались камином в Дырявом котле, чтобы вернуться в коттедж Блэков, и Сириус аккуратно сложил все покупки, прежде чем взять Гарри за руку и повернуть мальчика к себе.

= сохатик.

Гарри покачал головой, в его глазах стояли непролитые слезы.

— "Не надо".

Он не был до конца уверен, для чего он сказал "не надо", но знал, что Сириус попытается как-то успокоить его. Но как он мог его успокоить? Что вообще означало то, что его палочка имела перо феникса от того самого феникса, который дал свое перо палочке Волдеморта? Значит ли это, что его палочка была злой, как и палочка Волдеморта? А мистер Олливандер говорил, что он совершил великие дела — волшебник убил его родителей!

Сириус проигнорировал протест Гарри и притянул его к себе, крепко обняв.

— "Все в порядке, Сохатик. Мистер Олливандер просто говорил о силе палочки. Он не говорил, что то, что сделал Волдеморт, было оправдано или правильно. Он знает, каким злом он был. Мистер Олливандер — хороший человек и лучший в округе мастер по изготовлению палочек".

Нижняя губа Гарри задрожала, и он прикусил ее, чтобы остановить.

— "Я не уверен, что он мне нравился".

Сириус хихикнул и поцеловал Гарри в макушку. — "Это тоже ничего." Он немного отстранился, его серые глаза встретились с зелеными глазами Гарри, и он тщательно поправил свои криво сидящие очки.

1234567 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх