Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Миссис Уизли беспокоилась о состоянии его носков и пыталась заставить его съедать четвертую порцию за каждый прием пищи. Мистеру Уизли нравилось, когда Гарри садился рядом с ним за обеденный стол, чтобы он мог засыпать его вопросами о жизни среди магглов, прося объяснить, как работают такие вещи, как розетки и почтовая служба.
— Очаровательно! — говорил он, когда Гарри рассказывал ему о том, как пользоваться телефоном. — Действительно, гениально, сколько магглов нашли способов обходиться без магии.
Одним солнечным утром, примерно через неделю после своего приезда в Нору, Гарри получил известие из Хогвартса. Они с Роном спустились к завтраку и обнаружили, что мистер и миссис Уизли и Джинни уже сидят за кухонным столом. Как только Джинни увидела Гарри, она случайно с громким стуком уронила свою миску с кашей на пол. Джинни, казалось, была очень склонна опрокидывать все, когда Гарри входил в комнату. Она нырнула под стол, чтобы забрать миску, и появилась оттуда с лицом, сияющим, как заходящее солнце. Сделав вид, что ничего не заметил, Гарри сел и взял тост, который предложила ему миссис Уизли.
— Письма из школы, — сказал мистер Уизли, передавая Гарри и Рону одинаковые конверты из желтоватого пергамента, надписанные зелеными чернилами. — Дамблдор уже знает, что ты здесь, Гарри, — этот человек ничего не упускает. У вас двоих они тоже есть, — добавил он, когда в комнату вошли Фред и Джордж, все еще в пижамах.
На несколько минут воцарилась тишина, пока все читали свои письма. Гарри посоветовал ему первого сентября сесть на Хогвартс-экспресс, как обычно, на вокзале Кингс-Кросс. Также был список новых книг, которые ему понадобятся в следующем году.
"ВТОРОКУРСНИКАМ ПОТРЕБУЕТСЯ:
"Стандартная книга заклинаний", 2 класс Миранды Гошоук
"Побег с банши" Гилдероя Локхарта
"Прогулки с упырями" Гилдероя Локхарта
"Каникулы с ведьмами" Гилдероя Локхарта
Путешествия с троллями Гилдероя Локхарта
Путешествия с вампирами Гилдероя Локхарта
Путешествия с оборотнями Гилдероя Локхарта
"Год с йети" Гилдероя Локхарта
Фред, дочитавший свой список, заглянул в список Гарри.
— Тебе же сказали, что нужно взять и все книги Локхарта тоже! — сказал он. — Новый учитель по защите от темных искусств, должно быть, его фанат, держу пари, что это ведьма.
В этот момент Фред поймал взгляд матери и быстро занялся мармеладом.
— Это будет недешево стоить, — сказал Джордж, бросив быстрый взгляд на своих родителей. — Книги Локхарта действительно дорогие. ...
— Что ж, мы справимся, — сказала миссис Уизли, но вид у нее был обеспокоенный. — Я думаю, мы сможем купить много подержанных вещей Джинни.
— О, ты в этом году поступаешь в Хогвартс? — Спросил Гарри Джинни.
Она кивнула, покраснев до корней своих огненных волос, и уперлась локтем в масленку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не увидел, потому что в этот момент вошел Перси, старший брат Рона. Он был уже одет, к его жилету был приколот значок префекта Хогвартса.
— Всем доброе утро, — бодро поздоровался Перси. — Прекрасный день.
Он сел на единственный оставшийся стул, но почти сразу же вскочил, вытаскивая из-под себя линялую серую метелку из перьев для пыли — по крайней мере, так показалось Гарри, пока он не увидел, что она дышит.
— Эррол! — воскликнул Рон, забирая у Перси обмякшую сову и извлекая письмо из-под ее крыла. — Наконец-то он получил ответ от Гермионы. Я написал ей, что мы собираемся попытаться спасти тебя от Дурслей.
Он отнес Эррола на насест у задней двери и попытался усадить его на него, но Эррол тут же снова свалился, поэтому Рон положил его на сушилку, пробормотав:
— Жалко. — Затем он разорвал письмо Гермионы и прочитал его вслух:
"Дорогие Рон и Гарри, если вы здесь,
Я надеюсь, что все прошло хорошо, и что с Гарри все в порядке, и что ты не сделал ничего противозаконного, чтобы вытащить его, Рон, потому что из-за этого у Гарри тоже были бы неприятности. Я очень волновалась, и если с Гарри все в порядке, пожалуйста, дай мне знать сразу, но, возможно, будет лучше, если ты воспользуешься другой совой, потому что я думаю, что еще одна посылка может прикончить твою.
"Я, конечно, очень занята учебой"
— Как она может быть такой? — в ужасе воскликнул Рон. — У нас каникулы! — "и в следующую среду мы собираемся в Лондон, чтобы купить мои новые книги. Почему бы нам не встретиться в Косом переулке?
Дай мне знать, что происходит, как только сможешь. С любовью от Гермионы".
— Что ж, это прекрасно подходит, тогда мы тоже можем пойти и забрать все твои вещи, — сказала миссис Уизли, начиная убирать со стола. — Чем вы все сегодня занимаетесь?
Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали подняться на холм к небольшому загону, принадлежащему Уизли. Он был окружен деревьями, которые закрывали его от вида на деревню внизу, что означало, что они могли там тренироваться в квиддич, если, конечно, не взлетать слишком высоко. Они не могли использовать настоящие мячи для квиддича, что было бы трудно объяснить, если бы они вырвались и улетели над деревней; вместо этого они бросали друг другу яблоки, чтобы те их ловили. Они по очереди катались на "Нимбус Две тысячи" Гарри, которая, несомненно, была самой лучшей метлой; старую "Падающую звезду" Рона часто обгоняли пролетающие бабочки.
Через пять минут они уже поднимались на холм, закинув метлы на плечи. Они спросили Перси, не хочет ли он присоединиться к ним, но он сказал, что занят. До сих пор Гарри видел Перси только во время еды; все остальное время он сидел взаперти в своей комнате.
— Хотел бы я знать, что он задумал, — нахмурился Фред. — Он сам не свой. Результаты его экзамена пришли за день до тебя: двенадцать баллов, и он совсем не злорадствовал.
— Обычный магический уровень, — объяснил Джордж, заметив озадаченный взгляд Гарри. — Биллу тоже было двенадцать. Если мы не будем осторожны, у нас в семье будет еще один старший мальчик. Не думаю, что я смог бы вынести этот позор.
Билл был старшим братом Уизли. Он и следующий брат, Чарли, уже покинули Хогвартс. Гарри никогда не встречался ни с одним из них, но знал, что Чарли в Румынии изучает драконов, а Билл в Египте, работает в банке волшебников Гринготтс.
— Не знаю, как мама с папой смогут купить все наши школьные принадлежности в этом году, — сказал Джордж через некоторое время. — Пять комплектов книг Локхарта! А Джинни нужны мантия, волшебная палочка и все остальное. . . .
Гарри ничего не ответил. Он чувствовал себя немного неловко. В подземном хранилище в лондонском "Гринготтсе" хранилось небольшое состояние, оставленное ему родителями. Конечно, только в волшебном мире у него были деньги; в маггловских магазинах нельзя было использовать галеоны, сикли и кнаты. Он никогда не упоминал Дурслям о своем банковском счете в Гринготтсе; он не думал, что их ужас перед чем-либо, связанным с магией, распространится на большую кучу золота.
В следующую среду миссис Уизли разбудила их всех пораньше. Быстро съев по полдюжины бутербродов с беконом, они надели плащи, а миссис Уизли взяла с кухонной каминной полки цветочный горшок и заглянула внутрь.
— У нас почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Сегодня нам придется купить еще. ...Ну что ж, сначала гости! После тебя, Гарри, дорогой!
И она протянула ему цветочный горшок.
Гарри уставился на них, все смотрели на него.
— Ч-что я должен делать? — пробормотал он.
— Он никогда не путешествовал с помощью каминного порошка, — внезапно сказал Рон. — Прости, Гарри, я забыл.
— Никогда? — сказал мистер Уизли. — Но как ты в прошлом году добралась до Косого переулка, чтобы купить школьные принадлежности?
— Я поехал на метро...
— действительно? — нетерпеливо спросил мистер Уизли. — Были ли там экскапаторы? Как именно...
— Не сейчас, Артур, — сказала миссис Уизли. — С каминным порошком гораздо быстрее, дорогой, но, боже мой, если ты никогда им раньше не пользовался...
— С ним все будет в порядке, мам, — сказал Фред. — Гарри, сначала понаблюдай за нами.
Он взял щепотку блестящего порошка из цветочного горшка, подошел к камину и бросил порошок в пламя.
Пламя с ревом стало изумрудно-зеленым и поднялось выше Фреда, который шагнул прямо в него, крикнул:
— Косой переулок! — и исчез.
— Ты должен говорить четко, дорогой, — сказала миссис Уизли Гарри, когда Джордж опустил руку в цветочный горшок. — И не забудь выйти через правильную решетку. . . .
— Правильный какой? — нервно спросил Гарри, когда пламя взревело и унесло Джорджа тоже из поля зрения.
— Ну, знаешь, есть ужасно много волшебных костров, из которых можно выбирать, но раз уж ты говоришь внятно...
— С ним все будет в порядке, Молли, не волнуйся, — сказал мистер Уизли, тоже насыпая себе каминного порошка.
— Но, дорогая, если он потеряется, как мы объясним это его тете и дяде?
— Они не будут возражать, — заверил ее Гарри. -Дадли счел бы это блестящей шуткой, если бы я заблудился в дымоходе, не волнуйтесь об этом...
— хорошо. ...хорошо. ...ты иди за Артуром, — сказала миссис Уизли. — Теперь, когда будешь лезть в огонь, скажи, куда идешь...
— И держи локти наготове, — посоветовал Рон.
— И закрой глаза, — сказала миссис Уизли. — Сажа...
— Не ерзай, — сказал Рон. — Иначе ты можешь выпасть не из того камина...
— Но не паникуй и не уходи слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда и Джорджа.
Изо всех сил стараясь держать все это в голове, Гарри взял щепотку летучего порошка и подошел к краю костра. Он глубоко вздохнул, бросил порошок в огонь и шагнул вперед; огонь обдал его, как теплый ветерок; он открыл рот и тут же проглотил кучу горячего пепла.
— Аллея Ди-Диа-гон, — прокашлялся он.
Ему казалось, что его засасывает в гигантскую канализацию. Ему казалось, что он вращается очень быстро — рев в ушах был оглушительным — он пытался держать глаза открытыми, но от вихря зеленого пламени его затошнило — что-то твердое ударило его по локтю, и он крепко сжал его, продолжая вращаться, — теперь ему казалось, что холодные ладони хлопают его по плечу. его лицо — прищурившись сквозь очки, он увидел размытый поток каминов и мельком увидел комнаты за ними — бутерброды с беконом переворачивались у него внутри — он снова закрыл глаза, желая, чтобы это прекратилось, а затем...
Он упал лицом вперед на холодный камень и почувствовал, как лопнула дужка его очков.
С головокружением, весь в синяках и саже, он осторожно поднялся на ноги, прижимая к глазам разбитые очки. Он был совершенно один, но понятия не имел, где находится. Все, что он мог сказать, это то, что он стоял у каменного камина в помещении, похожем на большую, тускло освещенную лавку волшебника, но вряд ли что-то здесь было в списке школ Хогвартса.
В стеклянной витрине рядом на подушке лежали иссохшая рука, окровавленная колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Со стен на них смотрели зловещего вида маски, на прилавке лежали человеческие кости, а с потолка свисали ржавые инструменты с шипами. Хуже того, темная узкая улочка, которую Гарри мог видеть сквозь пыльную витрину магазина, определенно не была Диагон-аллеей.
Чем скорее он уберется отсюда, тем лучше. В носу, все еще болевшем от удара об камин, Гарри быстро и бесшумно направился к двери, но не успел он пройти и половины пути, как по ту сторону стекла появились два человека, и один из них был тем, с кем Гарри меньше всего хотел бы встречаться, когда он потерялся, засыпанный весь в саже и в разбитых очках: Драко Малфой.
Гарри быстро огляделся и заметил слева от себя большой черный шкаф; он юркнул в него и закрыл дверцы, оставив небольшую щелку, чтобы можно было заглянуть внутрь. Через несколько секунд звякнул колокольчик, и в магазин вошел Малфой.
Вошедший следом мужчина мог быть только отцом Драко. У него было такое же бледное, заостренное лицо и такие же холодные серые глаза. Мистер Малфой пересек магазин, лениво разглядывая выставленные товары, и позвонил в колокольчик на прилавке, прежде чем повернуться к сыну и сказать:
— Ничего не трогай, Драко.
Малфой, который потянулся за стеклянным глазом, сказал:
— Я думал, ты собираешься купить мне подарок.
— Я сказал, что куплю тебе гоночную метлу, — сказал его отец, барабаня пальцами по прилавку.
— Какой от этого толк, если меня нет в команде факультета? — сказал Малфой, выглядя угрюмым и раздраженным. — В прошлом году Гарри Поттер получил "Нимбус Две тысячи". Дамблдор дал ему специальное разрешение играть за Гриффиндор. Он даже не настолько хорош, это просто потому, что он знаменит. ...знаменит тем, что у него дурацкий шрам на лбу. ...
Малфой наклонился, чтобы рассмотреть полку с черепами.
— ...все думают, что он такой умный, замечательный Поттер со своим шрамом и метлой...
— Ты говорил мне это уже по меньшей мере дюжину раз, — сказал мистер Малфой, бросив на сына уничтожающий взгляд. — И я хотел бы напомнить тебе, что неразумно показывать, что ты не очень любишь Гарри Поттера, особенно когда большинство из нас считает его героем, который заставил Темного лорда исчезнуть — а, мистер Борджин.
За прилавком появился сутулый мужчина, откидывающий с лица сальные волосы.
— Мистер Малфой, как приятно видеть вас снова, — сказал мистер Борджин голосом, таким же елейным, как и его волосы. — Очень рад, и молодой мастер Малфой тоже очарователен. Чем я могу быть полезен? Я должен показать вам, только сегодня, и по очень разумной цене...
— Сегодня я не покупаю, мистер Борджин, а продаю, — сказал мистер Малфой.
— Продаете? — Улыбка слегка исчезла с лица мистера Борджина.
— Вы, конечно, слышали, что министерство проводит новые рейды, — сказал мистер Малфой, доставая из внутреннего кармана свиток пергамента и разворачивая его, чтобы мистер Борджин мог прочитать. — У меня дома есть несколько... э-э-э... вещей, которые могут поставить меня в неловкое положение, если позвонят из Министерства. ...
Мистер Борджин поправил пенсне на носу и просмотрел список.
— Министерство, конечно, не осмелилось бы беспокоить вас, сэр?
Губы мистера Малфоя скривились.
— Меня еще никто не навещал. Имя Малфой по-прежнему вызывает определенное уважение, но министерство становится все более назойливым. Ходят слухи о новом Законе о защите магглов — без сомнения, за этим стоит блохастый, любящий магглов дурак Артур Уизли...
Гарри почувствовал прилив гнева.
— ...и, как вы видите, некоторые из этих ядов могут создавать впечатление...
— Я, конечно, понимаю, сэр, — сказал мистер Борджин. — Дайте-ка подумать.
— Можно мне это взять? — перебил Драко, указывая на высохшую руку, лежащую на подушечке.
— А, Рука Славы! — воскликнул мистер Борджин, оставляя список мистера Малфоя и подбегая к Драко. — Вставьте свечу, и она осветит только держателя! Лучший друг воров и расхитителей! У вашего сына прекрасный вкус, сэр.
— Я надеюсь, что мой сын станет кем-то большим, чем вор или расхититель, Борджин, — холодно сказал мистер Малфой, и мистер Борджин быстро добавил:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |