Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Конечно я знаю! — злобно воскликнула женщина, — Вы такие же... ненормальные, как и моя сестрица! А наши родители радовались — своя ведьма дома! Лишь я знала, какая она на самом деле... Чудовище, как и ее дружки из этой школы! Чертовы маги!
— Не смей оскорблять мою мать, — чуть ли не прошипел Гарри, пытаясь подавить желание убить свою тетю, — Ты — ничтожество! Тебе никогда не понять, что дает наша сила.
— Ты делаешь самую большую ошибку в своей жизни, Петуния, оскорбляя нас в глаза, — холодно произнесла Гермиона, — Как бы тебе не пришлось об этом пожалеть.
Но разошедшуюся женщину было уже не остановить. Она вспомнила все беды, что приключились с ее семьей из-за племянника, все проблемы, которые он ей доставлял. И ненависть к мальчику пересилила страх:
— Моя самая большая ошибка, что я не сдала тебя в приют в тот же день, Поттер, когда тебя подкинули к нам на крыльцо вместе с письмом! От директора этой ненормальной школы для волшебников!
Петуния прижала руку к губам, за эти слова Гарри мог и убить ее. Она уже корила себя за неумение держать себя в руках.
'Только бы они не причинили вред моему Дадлику, — она начала молиться про себя неизвестному богу, хоть и была атеисткой, — Пусть делают что угодно, только не трогают моего сына'.
Дети же развернулись друг к другу, не обращая внимания на миссис Дурсль. Они решили на этот раз спустить Петунии все, потому что в ее речи промелькнуло несколько, как им показалось, очень важных сведений.
— Ты отвечаешь на все наши вопросы, — обратился Гарри к Петунии, — а мы, в свою очередь, не станем наказывать твою семью за твои предыдущие слова.
— Правдиво отвечаешь, — уточнила Гермиона, — Мы почувствуем, если ты солжешь.
Женщина быстро закивала головой. Ей просто стоит говорить правду, и тогда ее драгоценный Дадли будет спасен.
— Я расскажу все.
— Что за школу для волшебников ты упоминала? — задал свой первый вопрос Поттер, — И какое отношение к ней имеют мои родители?
Петуния вздохнула и начала рассказывать:
— Существует школа чародейства и волшебства Хогвартс, директором в ней является некто Альбус Дамблдор. Каждый ребенок, обладающий магическими силами, в возрасте одиннадцати лет получает приглашение в школу волшебства. Для англичан это Хогвартс. Твоя мать тоже получила такое письмо. Как она ему радовалась! Ей про эту школу еще раньше успел рассказать ее дружок — Снейп. С твоим отцом Лили познакомилась именно в этом Хогвартсе. Так что он тоже был волшебником.
Миссис Дурсль было очень тяжело держать себя в руках, ненависть к волшебству прорывалась наружу. Но она повторяла про себя, что все это ради Дадлика, что так она сможет обезопасить его.
— Второй вопрос: как погибли мои родители? — Гарри смотрел прямо в глаза своей тете, — Только не говори, что они погибли в автокатастрофе.
— Нет, они погибли не в аварии, — Петуния пожала губы, — Когда Лили присылала мне письмо с сообщением о твоем рождении, она писала, чтобы я была осторожнее. На них начинал охотиться какой-то темный маг, развязавший войну в магическом мире. А потом, через полтора года, он все-таки нашел их и убил. И исчез сам. А ты остался жив, и тебя подбросили к нам. Подробностей той ночи я не знаю, — быстро взглянув на Поттера, произнесла женщина.
— Расскажи, почему Гарри принесли именно к тебе. Есть какие-нибудь другие причины, кроме родства? — задавая этот вопрос, Гермиона полагалась только на свою интуицию и оказалась права.
— Да, были... — помедлив, ответила Петуния, — В корзинке было письмо от Дамблдора, где говорилось, что Лили защитила тебя, Поттер, какой-то магией. И она работает только когда живешь в доме с кровными родственниками наложившего защиту, — она посмотрела в глаза племяннику, — Дамблдор написал, что здесь ты будешь в безопасности, защищен от того темного мага, и мы вместе с тобой. Поэтому я и согласилась оставить тебя у себя в доме.
— Вот как... — задумчиво произнес мальчик и поинтересовался, — А почему ты все время говоришь о письме? Разве этот Альбус Дамблдор не мог лично все тебе рассказать?
— Он не передавал тебя мне лично в руки, Поттер, ты просто был подброшен на крыльцо нашего дома, — сказала Петуния, вздохнув, — А из-за письма мне пришлось оставить тебя здесь.
— Значит так все было... — рассержено пробормотала Гермиона, — Этот Дамблдор оставил полуторагодовалого Гарри перед дверью дома в ноябре? — у нее неосознанно сжались руки от злости, — Он что, не думал, что маленький ребенок может простыть? А если серьезное воспаление легких, то и умереть. И вообще, какое право имел директор школы, пусть даже и волшебной, решать, где должен жить Гарри?! По-моему, все это должно быть в завещании, которое должно существовать потому, что родители Гарри знали, что за ними охотится этот темный маг. Как ты думаешь, — обратилась девочка к миссис Дурсль, — могла ли Лили Поттер назвать тебя опекуншей в завещании?
Петуния задумалась, но потом все-таки ответила:
— Наверное, нет... Она знала, как я ненавижу магию. Если бы ее сын не был волшебником, то она могла назначить меня опекуном. А так точно нет.
— Вот и ответ, — весело произнес Поттер, — Зато я теперь знаю, кого именно я буду ненавидеть. И он пожалеет о своих поступках, — теперь в голосе мальчика была ярость, — Свою судьбу я желаю выбирать сам, без всяких там Альбусов Дамблдоров.
— Это все, что я знаю, — быстро сказала Петуния, — Я могу идти? — тут женщине пришла в голову прекрасная, как она подумала, идея, — Знаешь... Гарри, у волшебников есть свой банк, и я не думаю, что родители оставили тебя без наследства. Я могу отвести тебя туда.
— В чем подвох? — холодно поинтересовался Поттер, — Я не верю, что ты просто так хочешь мне помочь.
— Просто я рассчитываю, — миссис Дурсль решила ответить честно и сейчас, — что твои родители оставили тебе в наследство дом, и ты переедешь в него. К тому же, мы можем узнать и про завещание. В отличие от нормальных людей, у волшебников только один банк.
Дети переглянулись, вроде бы у ответа Петунии двойного дна не было. Похоже, что поход в волшебный банк был выгоден обеим сторонам.
— Я согласен, — помедлив, ответил Гарри, — Но только если Гермиона пойдет с нами.
Петуния поджала губы, ей не хотелось идти с двумя магами, но справедливо рассудив, что на той улице будет и так много волшебников, кивнула, согласившись.
— Давайте подождем Вернона, который вернется через десять минут, он отвезет нас в Лондон, — предложила женщина, у которой была надежда наконец-то отвязаться от ненавистного мальчишки и поскорее.
— Хорошо, — согласился Гарри, — Мы пока поднимемся в мою комнату.
Петуния ничего не ответила, и дети ушли.
Удобно устроившись на кровати, дети обдумывали всю вываленную на них информацию. А размышлять было над чем. Маги... Вот кем оказывается они были.
— И что ты обо всем этом думаешь? — спокойно поинтересовался Гарри, развалившись на кровати.
— Ты о волшебниках? — спросила в ответ Гермиона, — Или только об этом Дамблдоре?
— Обо всем! — резко отреагировал мальчик, но тут же успокоился, — Прости, просто у меня уже заочно начинает разрастаться ненависть директору школы волшебников. Он просто подкинул меня на крыльцо этого дома! Какого черта он решил, что может выбирать МОЮ судьбу!
Поттер вскочил с кровати и начал ходить по комнате взад-вперед. Кто-то просто решил оставить его здесь, в этом ужасном доме! Получается, что его лишили того мира, в котором он должен был жить. И тем, кто подбросил сироту к обычным людям, к тому же, ненавидящих магию, как он понял, был директор школы волшебников, Альбус Дамблдор. Его, Гарри Поттера, просто удалили из мира, которому он принадлежал по праву рождения, мира волшебников. Теперь он знал, кто будет его первым врагом.
Глава 5
Теперь он знал, кто будет его первым врагом.
— Альбус Дамблдор, ты пожалеешь о своем решении, я это обещаю, — прошипел сквозь зубы Гарри.
Гермиона встала, подошла к мальчику и положила руку ему на плечо. Этот незамысловатый знак поддержки помог Поттеру взять себя в руки и успокоиться.
— Так, я уже спокоен, — мальчик вздохнул и, сосредоточившись, продолжил, — Сейчас мы отправимся в банк и узнаем последнюю волю моих родителей. Я считаю, что ты права в предположении о наличии завещания, учитывая, что они знали об угрозе. Надеюсь, что хоть какой-то домик они мне оставили, ведь того Хэллоуина мы жили где-то? Он наверняка должен сохраниться. Тогда мы сможем жить там!
Гермиона улыбнулась, она представила, что наконец-то у них с Гарри будет свой настоящий дом. Но радость быстро исчезла с ее лица:
— Не стоит загадывать и мечтать раньше времени, тогда разочарование не будет таким сильным.
— Ты права, — нахмурился Гарри, но это выражение тут же сменилось довольным, — Но у меня есть хорошее предчувствие.
— А ты уверен, что оно не обманывает тебя? — усмехнулась Гермиона, — Что скажешь на это?
Поттер улыбнулся, у него был готов ответ:
— Точно такое же предчувствие у меня было в тот день, когда мы впервые встретились. Как думаешь, это серьезная причина, чтобы верить ему?
Девочка молча кивнула, она была счастлива, что они встретились.
— Ну так что, спускаемся? — деловито поинтересовался Гарри у подруги.
Та взяла мальчика за руку, и они с улыбками на лицах спустились на первый этаж. Там Гарри и Гермиона снова приняли образ холодных аристократов и вошли в гостиную. Вернон Дурсль сидел на диване и его лицо было багровым от злости. Тетя Петуния стояла рядом и что-то отчаянно говорила, умоляюще сложив руки на груди. Тут лицо мужчины побледнело, он увидел вошедших в комнату детей.
— Это все ради Дадлика, — донеслось до их слуха.
Дядя Вернон с еле скрытым страхом посмотрел на Поттера и смерил настороженным взглядом Гермиону. После его лицо стало нормального цвета. Кажется, он все-таки принял решение.
— Хорошо! Я отвезу вас в Лондон, но ходить по этим чертовым улочкам для ненормальных я не собираюсь! Оставлю вас на четыре часа, а после приеду на тоже место. И никак иначе!
Петуния умоляюще взглянула на Гарри. Мальчик медленно кивнул, как бы делая тете одолжение. Мистер Дурсль встал с дивана, и ни на кого не глядя, вышел из дома. Тетя Петуния засеменила следом за ним. Дети тоже направились к машине. Не дожидаясь разрешения дяди, Гарри распахнул заднюю дверь автомобиля и по-джентельменски помог сесть Гермионе внутрь. Сам же мальчик, все еще не обращая внимание на семейство Дурслей, залез в салон с другой стороны. Дядя Вернон в ярости сжал кулаки, но промолчал. Ему не хотелось связываться с ненормальными. Он уселся за руль и, подождав пока Петуния займет место рядом с ним, тронулся в путь. И хотя расстояние до Лондона было не близкое, всю дорогу в машине стояла тишина. Вскоре автомобиль ехал уже по улочкам столицы.
— Останови здесь, — сказала вдруг тетя Петуния, и Вернон нажал на тормоз, — Маль... Гарри, мы выходим.
Дети спокойно покинули автомобиль, следом за миссис Дурсль. И тут же они могли наблюдать, как машина скрывается за углом.
— Идите за мной, — произнесла женщина и направилась к магазину компакт-дисков.
И только сейчас Гарри и Гермиона смогли заметить крошечный и невзрачный бар, находящийся между ним и, расположившимся чуть дальше, книжным магазином.
Природная внимательность позволила детям обратить внимание на то, что кроме них этот бар никто не видит.
— Прикрой свой шрам волосами, — помедлив, сказала тетя Петуния, — Благодаря ему тебя все будут узнавать, а ты, скорее всего, этого не хочешь.
Гарри кивнул и пригладил челку так, чтобы она закрывала лоб. Гермиона прикрыла глаза, и Поттер понял, что его отличительную черту больше не видно. Замявшись на несколько секунд, Петуния решительно толкнула дверь и вошла в бар. Так как была середина дня, народу в здании находилось немного. Поджав губы, миссис Дурсль направилась в сторону бармена, который даже не обратил на нее внимание, продолжая протирать стакан тряпкой.
— Не могли бы вы открыть проход? — спокойно держаться рядом с волшебниками ей помогала лишь надежда на избавление от неугодного мальчишки.
— Маглам не стоит ходить по Косому переулку, — безразличным голосом ответил бармен так и не поднимая глаз на посетителей, — А маглорожденных обычно сопровождает преподаватель Хогвартса, к тому же еще рано для школьников.
— Вы могли бы заметить, что уже середина августа, — холодно произнесла Гермиона, правильно рассудив, что к Гарри привлекать внимание не стоит, — А это наша тетя, она уже была здесь со своей дочерью, которой четырнадцать. Но так как она в отпуске с отцом, проход открыть она не может. А с преподавателем мы договорились, что водить по Косому переулку нас может и тетя, — девочка посчитала уместным употребить недавно услышанное название, — Так как она здесь все знает.
Бармен наконец взглянул на посетителей. Рядом с высокой светловолосой худой женщиной с лошадиным лицом стояли двое красивых детей аристократичной внешности. Черноволосый зеленоглазый мальчик, напоминающий ему кого-то, и кареглазая девочка с каштановыми волосами, убранными в аккуратную косу. Кто бы мог подумать, что такие дети будут находиться в такой компании.
'Скорее всего, это аристократы магловского мира', — решил бармен.
— Меня зовут Том, — мужчина обращался в основном к Гарри и Гермионе, — Я открою вам проход. Идите за мной.
Друзья отправились на задний двор бара, и Петунии пришлось последовать за ними, хотя она и была недовольна тем, что ее проигнорировали. Хотя, как она решила чуть подумав, так даже и лучше. Чем меньше она привлечет к себе внимания магического мира, тем полезнее для ее семьи.
Том достал деревяшку и постучал по комбинации кирпичей. Дети с жадным блеском в глазах следили взглядом за палочкой, которую бармен убрал за пазуху. Петунии такая алчность отнюдь не понравилась, а бармен же ничего не заметил. В стене появилась дырка, которая моментально разрослась, превратившись в большую арку. У Гарри и Гермионы приоткрылись рты от удивления, но они тут же нацепили на себя невозмутимый вид, будто появление прохода в стене, это обычное для них явление.
— Прошу, — произнес Том, пропуская их вперед, вернулся обратно в бар.
Перед детьми открылся невероятный вид: за аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.
— Добро пожаловать в мир магов, — улыбнулась Гермиона и, вернув обычное выражение лица, обратилась к Петунии, — Теперь отведите нас к банку.
Женщина кивнула и направилась прямо по улице. Следуя за ней, детям хотелось вертеть головой, разглядывая разноцветные витрины, с непривычными для них названиями. Котлы, составленные друг на друга и блестевшие на солнце, находились у двери в магазин. Висевшая над ними табличка сообщала: 'Котлы всех размеров. Медь, олово, серебро и золото. Самопомешивающиеся и разборные'. Чуть дальше находилась аптека, хорошо распознаваемая по характерным запахам. После было мрачное здание, из которого доносилось уханье. На вывеске было написано: 'Совариум Илопса. Все виды'. А другой стороне улицы находилась витрина с разнообразными метлами, у которой была толпа мальчишек разного возраста.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |