Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Чёрная кошка приносит несчастье


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
16.06.2013 — 27.01.2015
Аннотация:
Ещё одна потрясная книга от автора Мёртвого-Плохого-Злого. На этот раз про обливионский майн-квест. В роли героя Кватча - хаджитка с чёрной шерстью. И это отнюдь не простое прохождение. В процессе борьбы с порождениями Обливиона героям постепенно открывается страшная тайна того, что движет истинными мотивами Аэдра и Даэдра.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— И вы его просто... положили в этот хлипкий столик?! — все же решила уточнить. — Вот этот вот... практически ключ к спасению всей страны? Просто вот положили и все?

Джоффри промолчал. Видимо, нечего было возразить.

— Я, конечно, извиняюсь, но, по-моему, это самый тупой поступок, который только можно было... почему вы его не носили с собой? Почему, я не знаю, не закопали где-нибудь? Почему не поставили охрану?

— Вообще-то... эта комната вроде как тайник... и охрана была, — сказал Джоффри, голосом, впрочем, весьма убитым.

— Да-а? Правда? — делано изумилась Баирра. — Из одного старенького монашка? Суровая охрана!

— Баирра, — Мартин вздохнул, — что уж теперь искать виноватых.

— Да нет... милорд, она, в целом, права. Но я сознательно не пытался... прилагать слишком большие усилия к сокрытию Амулета. Я боялся, что это заметят. Но... они... я не знаю, как они его нашли. Словно по запаху — псы. Может быть, это какая-то высшая магия.

Баирра нервно постучала когтями по столу.

— Ладно, — сказала она. — Свое дело я сделала. Я сделала в десять раз больше, чем рассчитывала. Я рисковала своей шкурой. И привела вам... Мартина. В связи с этим... — она выразительно посмотрела на Джоффри.

— Я слышал. Я помню.

— Чего вы помните?

— Что вы говорили о двух тысячах.

— Ну и? Я, опять же, не хочу показаться навязчивой, но меня живо интересует... компенсация.

— Госпожа Баирра... вы сделали для империи больше, чем сами думаете...

— Но денег вы мне не дадите, — продолжила предложение хаджитка, не выдержав.

— Сейчас у меня их просто нет. В качестве временной компенсации... я могу предложить не больше двухсот монет. Остальное...

— Прелестно!

— Прошу вас... если вы последуете с нами к Храму Повелителя Облаков, Клинки возместят вам все убытки.

— Очень мило... а если на нас по дороге опять нападут эти... культисты? Мне опять рисковать хвостом?

— Госпожа Баирра... поймите, если погибнет последний из рода Септимов — в конечном итоге, рискнет весь Тамриэль. И не только хвостом.

— Две пятьсот.

Мартин прервал исцеление.

— А я правда последний? — спросил.

— В смысле? — не понял Джоффри.

— В прямом. Мне слабо верится, что покойный Уриэль оставил лишь один запасной вариант. Это было бы... недальновидно.

Джоффри прикрыл глаза.

— Милорд. Я присягаю вам, как моему будущему императору, и клянусь защищать вас даже ценой собственной жизни и служить вам верой и правдой вне зависимости от обстоятельств. Я, грандмастер Ордена Клинков, клянусь в том Талосом и своей честью.

Мартин выслушал это не без интереса.

— Мне следует что-то на это ответить? — спросил он, наконец.

— Нет, милорд.

Мартин хмыкнул, со значением кивнул, мол, вот оно как, и вернулся к исцелению.

Баирра отметила, что на вопрос Мартина Джоффри так и не ответил. Она думала, а не указать ли на это, как Мартин вспомнил сам.

— Так что же насчет "последнего из рода Септимов"? — вполне мирно спросил он, привычно поводя рукой, охваченной сиянием, над раной Джоффри.

— Я, милорд, не знаю других... потомков. Я не могу поклясться вам, что их нет... но я о них не знаю. И практически уверен, что будь они — я был бы в курсе.

— У меня нет детей, — сказал Мартин. — Это я говорю... чтобы вы были в курсе.

— Я знаю, — сказал Джоффри. — Очень жаль, милорд.

— О, так за мной следили? — сказал Мартин без всякого удивления.

— Приглядывали, милорд.

А вот тут Баирра поняла, что и ее вопрос повис в воздухе.

— М-м, — начала она, — а насчет...

— Хоть три, — сказал Джоффри. — Но помогите мне сопроводить его высочество до Храма Повелителя Облаков.

— А это где?

— Это у Брумы.

— Я подумаю насчет трех, — сказала Баирра.

Просто не верилось! Они добрались до Брумы без приключений. Ну то есть совсем без приключений — а Баирра уже настроилась на очередную подлость от судьбы, но, слава Азуре, обошлось.

— В город заезжать будем?

— Уже недалеко, — сказал Джоффри. — К тому же...

— Я просто спросила, — успокаивающе подняла ладонь Баирра. — Не будем, так не будем. Хотя я хочу уже есть, и спать, и вообще.

— Совсем недалеко, госпожа, — увещевающий тон Джоффри Баирру раздражал. Разговаривает, как с малым котенком, старый дурак, а сам-то... да его разжаловать надо за то, что из-под его носа Амулет увели.

Мартин повернул своего коня, чтобы приблизиться к Баирре.

— Вам не холодно? — спросил. Самому священнику явно было не жарко, он постоянно пытался плотнее закутаться в свою мантию, и иногда шмыгал носом.

— Неа, — сказала Баирра сущую правду.

— А... хорошо.

Ей показалось, что бастард императора что-то хочет ей сказать, но не решается.

Она обернулась на Джоффри — тот привычно оглядывался, нет ли где чего опасного.

— Вы... — наконец решился Мартин, — наверное, злитесь на меня.

Баирра обдумала его слова.

— Да как вам сказать...

Злилась ли она на него? Немного. Больше на Джоффри, чем на него.

— Я бы... очень хотел, чтобы вы, ну, получили достойную награду за свой подвиг.

— Королевскую? — спросила Баирра, встопорщив усы.

Принц уловил сарказм.

— Да... монархи никогда не могли похвастаться умением быть благодарными. Но я ведь еще не император. Я еще не разучился.

Хаджитка повернулась к нему и увидела, что человек улыбается — чуть смущенно.

— Я никогда не была знакома с... правителями, — Баирра неопределенно помахала лапой.

— Я надеюсь, что это знакомство останется добрым, — сказал Мартин. — Я очень рад, что... ну, вы поняли.

— Нет, не поняла.

Мартин тряхнул головой.

— Рад, что узнал вас, — сказал он. — Немногие люди проявляли такую смелость и самоотверженность.

— А хаджиты — многие, — гордо сказала Баирра.

Мартин сбился.

— Да. И хаджиты, — невпопад сказал он.

— Угу, — кивнула хаджитка. — Мне, конечно, очень лестно...

— Поворачивайте, — окликнул их Джоффри. — Все, добрались почти, вон, видите, сверху крепость?

— Ура, — сказала Баирра. — Поспать-то там есть где?

— Не сомневайтесь, — сказал Джоффри. — Но все же сначала нужно представить Клинкам наследника трона. Милорд... хорошо бы было, чтобы вы сказали небольшую речь.

— В каком плане? — Мартин подобрал поводья.

— Наша вина, — резко сказал Джоффри, — мы не смогли сберечь жизнь императора. Вы... должны вернуть нам надежду. Вы скажете — главное, что нужно сказать, что вы не бросите Тамриэль.

Мартин поник лицом.

— Это слишком большая ответственность, — проговорил он, кусая губы. — Что я могу сделать? Как я смогу защитить целую страну?

— Эй, Мартин! — вдруг окликнула его Баирра, и тот вскинул голову, удивленный. — Я забыла — я хочу вернуть вам вашу жизнь, которую вы мне вверили. Хватит. А то... слишком большая ответственность, — передразнила она, — сами с ней разбирайтесь.

Мартин выпрямился, неосознанно терзая сжавшимися пальцами поводья.

"Ну что я к нему прицепилась, — упрекнула себя хаджитка, отворачиваясь, — неужели завидую? Что он, простой священник, оказался императором?"

Узкая дорожка сделала последний поворот. Перед ними был Храм Повелителя Облаков.

— Хей, кто идет? — крикнули со сторожевой башни.

Джоффри задрал голову, махнул рукой.

— Я, Джоффри! Джена, ты?

— Я, грандмастер.

— Собирай всех! Общий сбор — построение. У нас праздник!

— Так точно, — с некоторой заминкой отозвалась Клинок.

— Добро пожаловать, мой принц, — сказал Джоффри Мартину. Он словно и не слышал их с Баиррой разговора. — Для Ордена Клинков высокая честь принимать вас в Храме. Госпожа Баирра... для нас большая честь также видеть нашим гостем и вас, Героиня Кватча.

"Вот прилипла-то кличка", — подумалось ей.

— О, спасибо, — нечаянно сказали они с Мартином в унисон. Баирра хихикнула. Мартин ухмыльнулся.

Джоффри же проявил выдержку, достойную Клинка, и в этот раз — он никак не показал, что его позабавила эта ситуация, спрыгнул с лошади, ласково хлопнул ее по морде, и повел под уздцы к высоким резным воротам.

Мартин и Баирра тоже спешились.

Подъезжая к Имперскому городу, Баирра снова с удовольствием вспоминала, как перед строем Клинков Мартин говорил речь — а сама она, стараясь не очень топорщить усы и не улыбаться, стояла по левую руку от него, чуть поодаль. Ей нравилось, когда ее хвалили. А тогда ее не просто хвалили — чествовали.

Сначала, когда Мартин взял ее за лапу и повел за собой между двумя рядами Клинков, она смешалась, но потом сумела справиться со смущением, и, да, ей очень понравилось, как все салютовали не только священнику, но и ей. Речь принца ей понравилась тоже. Она была краткой, и, кажется, достаточно искренней — насколько это возможно в таких обстоятельствах. Бастард императора был хорошим оратором — ценное качество для правителя империи.

Сказав речь и распустив теперь уже своих телохранителей, Мартин подошел к Баирре. Глаза его блестели, щеки порозовели — кажется, он наконец ощутил плюсы своего положения.

— Хорошо сказали, — сказала Баирра.

Он кивнул, улыбнулся, и, вдруг, схватив ее за лапу, поцеловал хаджитке пальцы.

— Ой, — сказала Баирра, побыстрее отнимая лапу. У хаджитов облизывание чужих лап имело несколько иной смысл, чем у людей, и, хотя кошка знала человеческий обычай, порыв принца ее снова смутил. — Мартин... у нас это не принято.

— Да? Я прошу меня изви...

— Ну вернее, принято, но... в других, м-м, обстоятельствах. Это признание поражения после драки или спора, — вполголоса сказала она. — Я теперь сообразила.

— Вы все же меня победили, — галантно поклонился Мартин, — в споре о позорном бегстве и спасении многих.

А потом к ним подошел Джоффри и предложил Баирре стать Клинком. Она едва не закричала: "Нет-нет, ни за что!", но вовремя сообразила, что ей оказывают высокую честь и стоит быть повежливее. Отказ свой она украсила длинными и учтивыми выражениями, и в итоге согласилась, приняв уже условленную плату, оказать короне последнюю услугу — отвезти письмо в Имперский город "одному нашему агенту". Агент, мол, проживает в отеле "Тайбер Септим" инкогнито, у хозяйки нужно спросить о "приезжем негоцианте".

И вот она подъехала к столице — как раз на закате. Единственного, чего она боялась — того, что ее по дороге попытаются ограбить, все же две с половиной тысячи — не случилось. Баирра едва успела до закрытия шикарного магазина готового платья, долговязая альтмересса уже почти сказала "сожалею, мы закрыты", но ее остановил приятный вид набитого золотом кошелька. Принарядившись сообразно положению "обеспеченной путешественницы" и кликнув нищего, который согласился поднести "милой леди" ее вещи до гостиницы за небольшую мзду, Баирра направилась к "Тайберу Септиму".

Там ее приняли весьма любезно. Сняв комнату, Баирра осведомилась, не здесь ли "приезжий негоциант".

Оказалось, здесь. Наскоро расположившись у себя в номере — роскошь, мр-р — Баирра прилизалась, распустила косицы, расчесала хвост и пошла отдавать письмо.

Ей открыл высокий лысый нордлинг. Узнав, что у нее письмо к господину негоцианту, он посторонился. Агент Клинков, высокий, хорошо сложенный имперец лет сорока пяти, встал и принял из лап Баирры письмо.

— Подождите немного, мутсэра, присядьте, — сказал он любезно.

Баирре показалось что-то странным в обращении "мутсэра".

Читая письмо, имперец все больше и больше волновался. Пару раз даже прошептал что-то вроде: "да что ж это такое?" Закончив, он забарабанил пальцами по столу. Потом вспомнил о Баирре, которая все это время чинно листала лежавшую на столике "Жития Святых":

— Госпожа Баирра?

— Да? — она отложила книгу, — я вижу, вы прибыли из Морровинда?

— Именно, — сказал имперец. — С Вварденфелла, если точнее.

— Понятно, — сдержанно сказала Баирра.

— В письме сказано, что вы спасли одну важную особу. Я рад приветствовать вас у себя, леди. В письме так же сказано, что вы отказались присоединиться к... Фьоргер, — вдруг обратился он к телохранителю, — я забыл отпустить вас. Вы свободны до полуночи.

Когда нордлинг вышел, имперец закрыл за ним дверь, выглянул в окно, потом повернулся к Баирре.

— Госпожа, — сказал он серьезно. — Вы оказали империи огромную услугу. Мы... я — агент Клинков Вварденфелла... не сумели уберечь нашего императора, и не сумели бы уберечь его наследника.

— Знаете, любезный, который раз я это выслушиваю? — Баирра встала с кресла. — Да, я оказала вам эту услугу и она была оплачена вашим орденом — но, Меррунз вас побери, я нанималась не на то, что пришлось совершить. Я больше не хочу иметь никакого отношения к Клинкам в целом, Джоффри в частности, и вообще к имперской политике.

— Я вас понимаю, — сказал имперец. — У меня была похожая ситуация. Я вас понимаю.

— Вы мне даже не представились, — сказала Баирра.

— Меня зовут Хальвес, — сказал имперец. — Хальвес Венитус.

— Баирра.

— Понимаете, госпожа Баирра... три года назад интересы империи потребовали от меня раскрыться. Я потерял положение в Доме Хлаалу, двести тысяч дрейков и свое поместье. Впрочем, я сохранил некоторые связи и жизнь, и некоторую часть своего состояния также.

— А зачем вы мне все это рассказываете?

— Затем, что после этого я тоже расхотел иметь хоть какое-то отношение к Клинкам. Дело того... не стоило. То задание, ради которого мне пришлось раскрыться... в общем, потом оказалось, что в приказе была ошибка в коде ранга доступа и важности, — имперец стиснул зубы, словно это случилось не три года назад, а вчера. По худым щекам прошла судорога.

— И тем не менее, вы...

— Да. Я здесь и только что принял задание. В общем, не зарекайтесь, госпожа Баирра.

— Я надеюсь... что это не угроза, — медленно сказала Баирра, очень и очень пожалев, что решила помодничать и одеться в платье.

— Нет.

— Я устала с дороги. Я... пойду.

— Конечно.

С твердым решением завтра же уехать в Лейавиин, а то и в Эльсвейр, хаджитка попрощалась с "негоциантом".

Уже у двери обернулась.

— А почему же вы негоциант? Это ведь... торговец, верно?

— Потому что Хлаалу, — сказал он. — То есть, бывший Хлаалу.

— О, а вы видели короля Хелсета?

— Нет. Я и Уриэля Септима не видел никогда. Хотя присягал ему на верность.

— Я видела, — хаджитка попыталась сказать это без хвастовства.

— Да, в письме было.

Человек и хаджитка поглядели друг другу в глаза.

— Там что-то... очень серьезное, да? — спросила Баирра вдруг.

— Да. Мне необходимо найти следы тех культистов, их основной... храм? штаб?

— Местоположение.

— Точно. Для этого предлагается связаться с неким Баурусом.

— А это... не секретная информация случайно?

— Для вас — нет.

— Вы так во мне уверены?

— Его высочество уверен. И грандмастер.

— А вдруг они ошибаются?

Имперец улыбнулся.

Хаджитка фыркнула.

— Поняла. В письме есть еще один пункт: "любым путем склонить меня к сотрудничеству"?

1234567 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх