Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Разговаривай со мною грамотно. И, слушай, получается, хоть и неправильная привязка, но сработала?
— Она тоже правильная. Но очень неудобная для волшебника.
— В принципе, я понимаю, почему эти моменты так старательно хранят в тайне. И ещё у меня есть целая куча вопросов. Впрочем, я задам их позднее, чтобы тебе не пришлось повторяться с ответами. Хочу, чтобы Гермиона была в курсе. Кстати, загляни в спальню девочек четвёртого курса Гриффиндора и узнай, что за болячка к ней привязалась. Может быть нужна помощь, или лекарство какое?
— Да, хозяин, — с тихим хлопком эльфийка исчезла.
* * *
— Итак, ты поработил Винки, — гневно изогнула бровь Гермиона. Она уже пришла в норму и теперь у них с Гарри проходили традиционные вечерние посиделки в Гриффиндорской гостиной. Сегодня после того, как все разошлись и завершения обязательной учебной программы — текущих домашних заданий, ребята разбирали аспекты применения трансфигурации в боевых ситуациях.
— Не хотел я её порабощать — это является неизбежным следствием сохранения её жизни, — отбил "наезд" Гарри.
— Хм! Вот ведь выучился аргументировать на мою голову, — совсем нахмурилась девушка. — И что эта твоя рабыня теперь поделывает?
— Трудится в школе, куда пошлют. И ждёт моего зова. То есть, поскольку я её не отвлекаю от работы, то ничего не изменилось. Просто, она стала здоровенькой и трезвой.
— Позови. Хочу сама всё увидеть.
Домовушка появилась буквально по первому же обращению в пространство. Она теперь выглядела совершено иначе, чем раньше: Гладкая кожа делала щёчки мягкими, а икры ног — упругими на вид. Юбка из полотенца очерчивала округлость бёдрышек, накинутая на плечи на манер блузы занавеска из лёгкой ткани давала возможность увидеть талию, а столовая салфетка, искусно повязанная поверх головы, визуально убирала огромные уши.
— Просто загляденье, что за девочка, — одобрительно похлопал по подлокотнику Гарри, а потом сгрёб свою "рабыню" в охапку, усадил на колени и ласково привлёк к себе. — Скажи Гермионе, нравится ли тебе обниматься?
— В объятиях волшебника эльфу всегда уютно, потому что там тепло магии и чувство нужности.
— Уже спелись. Вы просто разыгрываете меня, — тряхнула гривой Грейнджер. — Хотя, это легко проверить. Винки может привести сюда Добби?
Добби появился в гостиной буквально через считанные секунды.
— Привет, дружище! — обратился к нему Гарри. — Мы хотим установить истину. Поможешь?
— Помогу. Что нужно делать?
— Посиди на коленях у Гермионы. Позволь ей себя обнять.
Добби вскарабкался на ручки к девушке и доверчиво обнял её, позволив гладить себя по спине.
— Тебе удобно? Уютно?
— Да, спасибо.
Винки переворачивала страницы книги, которую читали Грейнджер с Поттером, а Добби вертелся некоторое время, пока не затих. Чуть погодя, когда ребята принялись разбирать пример очередного преобразования, Гарри вдруг заметил, что рука подруги скрылась под кромкой набедренной повязки, опоясывающей домовика. Впрочем, сама кромка приподнялась, открывая вид на гениталии малыша — маленькие, но боевитые, они оказались между тонкими пальчиками Гермионы. Нетропливыми мягкими касаниями, продольными скольжениями и чуть заметными сжатиями, Добби был вскоре доведён до финала — короткая струйка вылетела с кончика и угодила точно в камин.
— Мастерски, — одобрил Поттер. — Сделаешь мне так же?
— Ой! У меня автоматически получилось, когда я увлеклась описанием преобразования, — смутилась Гермиона. — Я так Глотика иногда балую. Он становится послушным и добрым.
— Если я правильно понял идею, — хмыкнул Гарри, — теперь у вас с моим другом Добби настоящая связь хозяйка-слуга. А Живоглот — твой фамильяр. Правильно я рассуждаю, Винки?
— И?.. И что с этим делать? — воскликнула Гермиона.
— Так и жить, — пожал плечами Гарри. — Ну и побаловать верное существо тоже изредка необходимо. Полезные связи полезно укреплять.
========== Глава 8. Последнее состязание ==========
Завершился март, отсиял апрель, принёс тепло май и наступил жаркий июнь. Гарри готовился к финальному испытанию Турнира Трёх Волшебников и, попутно, подтягивал учёбу. Гермиона часто помогала ему и даже проводила тематические тренировки — все давно поняли, что участникам соревнований предстоит прохождение лабиринта, где их может ожидать абсолютно всё, что угодно.
Поттер заметно нервничал, превращая в табакерки всё, что вызывало раздражение. Досталось Малфою и Колину Криви, не вовремя полыхнувшему своей камерой. К счастью, этот вариант трансфигурации держался недолго — через считанные секунды все вернулись в первоначальный вид.
Совсем иначе выглядела Флёр. Она буквально сияла, излучая энергию и задор. Правда, к Гарри ни разу не приблизилась, одаривая улыбками издалека. Он отвечал ей вежливыми кивками, тоже издали. Собственно, они давно об этом договорились, предполагая, что в дальнейшем их пути разойдутся навсегда.
И вот — старт последнего этапа. Преподаватель Защиты в соответствии с набранными на предыдущих этапах баллами запустил участников на дистанцию, после чего зрителям оставалось только созерцание высоких стен плотной зелени, отгородивших соревнующихся от всего остального мира. Гермиона, накинув мантию-невидимку, тихонько приблизилась к устроившемуся с краешку Аластору Грюму, полагая, что тот сможет следить за продвижением претендентов по отобранной у Поттера Карте Мародёров. И оказалась права. Хотя, препятствия и не обозначались на пергаменте, но сами перемещения были видны отчётливо.
Гарри, вошедший первым, явно лидировал, пока не услышал крик Флёр, на которую, кажется, напал Крам.
* * *
Услышав вскрик девушки, Поттер автоматически развернулся на звук, превратил мешающий участок стены в табакерку и увидел жаркую схватку между француженкой и болгарином.
— Ложись, — крикнул он. Послушная воле хозяина девушка мгновенно распласталась по земле, а летящее в неё заклятие прошло выше. Тем временем, Гарри превратил в табакерку Виктора, а Флёр приказал убегать.
Когда, спустя буквально минуту, трансфигурация сама собой отменилась, стало видно, что в глазах Крама отсутствуют мысли. Зато желание настичь жертву присутствует. Правда, Гарри его совершенно не интересует — беззаботно повернувшись к сопернику спиной, болгарин помчался за француженкой и, сбитый с ног подсечкой Поттера, наткнулся на "Конфундус" от подоспевшего Диггори.
— Ты умеешь снимать "Империус", Седрик? — поинтересовался Гарри.
— Не знаю. Я никогда не пробовал, — пожал плечами хаффлпафец. — Фините! — направил он палочку на дезориентированного Крама. — Не действует.
Гарри, тем временем, спалил Дьявольские Силки, стреножил акромантула и трансфигурировал соплохвоста в очередную табакерку. А Крам запулил в Диггори связкой из нелетальных боевых "Петрификуса", "Инканцерно" и "Ступефая" — "Фините" сняло с него "Конфундус". Гарри, на которого при этом никто не нападал, врезал по Виктору "Круциатусом". Коротким, на секундочку. Он и отменил "Империо".
— Вы чего, парни? — не понял болгарин.
— На тебя кто-то наложил принуждение, — объяснил Седрик.
— Грюм, конечно. Больше некому, — рассудил Поттер. — Завалим падлу?
— Тем более что Флёр, наверняка далеко обставила нас, — согласился Диггори.
В этот момент живые и упругие сплетения растений, составляющих стенки лабиринта, словно потеряли стремление запутать и запугать. Они даже несколько обвисли, прекратив непрерывно двигаться.
— Дело говорите, мужики, — поддержал Крам. И тройка соревнующихся двинулась на выход.
* * *
Флёр сегодня словно несло на крыльях победы — она мчалась, попутно разделываясь с любыми помехами. Только Сфинкс вызвал буквально минутную задержку, пока произносил свою заумную загадку. Да ещё акромантул заставил потрудиться — нужно было отсечь ему не меньше пяти ног из восьми, чтобы этот плотоядный паук, наконец, начал испытывать затруднения с перемещением.
Кубок Огня, установленный на невысоком постаменте, засветился при первом же прикосновении и рывком перенёс девушку на ночное кладбище. Подошедший на звук коротышка со свёртком произнёс:
— Вместо Поттера прибыла какая-то девчонка.
— Убей, — прозвучал из свёртка противный скрипучий голос.
— Ава... — поднял палочку толстячок. Он, наверно, думал, что целится в тире по неподвижным мишеням, в то время как перед ним оказалась разгорячённая только что пройденным непростым маршрутом вейла.
Она рыбкой ушла вперёд и вниз, кувыркнулась через голову и, распрямив ноги, угодила подошвой кроссовка туда, где сходятся ноги. Коротышка согнулся, роняя и свёрток, и палочку. Но из упавшей тряпицы выставилась ручонка тоже с палочкой, и послышался тот же голос:
— Ава... — в этот момент Флёр вырвала палочку из тощих пальчиков, перебросила её в нижний хват и ударом сверху вниз пригвоздила тщедушное тельце к грунту. Вскочила кувырком назад, увидела перед собой ползающего и шарящего руками по земле толстячка, превратилась в птицу и коротким ударом мощного клюва проломила череп своего незадачливого убийцы. Вернулась в человеческое обличье и аппарировала в Хогсмит — все знают, что территория Хогвартса защищена от подобного рода перемещений.
* * *
Выйдя из успокоившегося лабиринта троица чемпионов, которым сегодня не досталась победа, осмотрелись, выискивая Аластора Грюма. А того и след простыл. Трибуны тревожно всматривались, сохраняя тишину — все ждали, когда же наступит ясность.
— Профессор Грюм наложил заклятие подчинения на мистера Крама, — громко доложил Седрик. — И приказал вывести из строя меня и Флёр, чтобы Поттеру никто не мешал. Пока мы с Гарри его расколдовывали, мисс Делакур ушла далеко вперёд. Вы её не видели?
С края трибун Гермиона сделала Гарри знак, чтобы подошёл.
— Добби слямзил у Грюма палочку. А я его оглушила, — сказала она негромко — поднявшийся на трибунах шум надёжно заглушил эти слова. — Карту Мародёров я забрала, — добавила она, пряча в сумку мантию-невидимку.
— А вот и профессор Защиты, — в полный голос воскликнул Гарри, отступая в сторонку, чтобы все увидели лежащее между скамеек неподвижное тело.
Пока суетились подбежавшие устроители турнира и подтягивались авроры, он отвёл подругу в сторонку и приветливо помахал рукой приближающейся со стороны школьных ворот белокурой француженке. Ввязываться в какие-либо разборки ему не хотелось категорически.
— Спасибо, что остался жив, — прильнула к руке Поттера Гермиона.
* * *
Разбирательства с присуждением победы не продлились долго. Флёр сказала, что добралась до Кубка, а остальные участники соревнований сообщили, что вернулись с полдороги. Куда улетела эта древняя железяка? Да кто же теперь поймёт! О том, что этим же вечером мадемуазель Делакур в сопровождении собственного отца куда-то аппарировала, знали только участники этого короткого вояжа — они исчезли с полдороги от Хогвартса к Хогсмиту, откуда в это же время отправлялись по домам многие зрители.
Прошёл пир с поздравлениями и чествованием участников, были вручены награды и дипломы, даны интервью. Школьники засобирались на каникулы, а выпускники — в новую взрослую жизнь. Гермиона и Гарри планировали встречи этим летом — длительная разлука не устраивала обоих. Учитывая, что Добби знал, где искать парня, и был способен прибыть на зов Гермионы — задача представлялась вполне решаемой. Кроме того, Винки легко появлялась там, куда звал её Гарри. А сами домовики остались в Хогвартсе, где всегда могли встретиться.
Впрочем, Гермиона собиралась познакомить Добби со своим домом сразу, как доберётся. Словом, ситуация представлялась несложной. Планировалось прожить денёк-другой, как ни в чём не бывало, а уж потом связаться и наметить встречу — ребятам хотелось быть вместе.
========== Глава 9. Первый день каникул ==========
Поездка до Лондона ничем примечательным не ознаменовалась. Попутчики — Рон, Невилл и Джинни — обсуждали планы на лето и сетовали на то, что победа в Турнире досталась иностранке. Правда, винили в этом нечестного преподавателя, устроившего парням знатную подлянку. Гарри с Гермионой разговор поддерживали короткими кивками и лаконичными ответами на прямые вопросы — им было неинтересно. Хотелось остаться вдвоём и без лишних ушей обсудить события последнего времени.
На привокзальной площади все разошлись в разные стороны, Дядя Вернон довёз племянника до Литтл-Уингинга, где Поттеру отродясь не были рады. В общем — всё как обычно. Но вскоре раздался тактичный стук в дверь его скромной комнаты (Гарри насторжился), и тётя Петунья вежливо (Гарри внутренне запаниковал) пригласила племянника в гостиную.
На диване сидели Жак Делакур и красивая блондинка, а устроившийся в кресле дядя Вернон читал официального вида бумаги, исполненные явно маггловским способом. То есть, напечатанные. Было непонятно, следует ли показывать, что знаком с одним из гостей и догадался, кто второй. Юноша ограничился общим "Добрый вечер".
— Здесь написано, что опека над тобой передаётся семье Смитов, — дядюшка тряхнул одним из документов. — Так что собирайся и проваливай.
Покосившись на него, Гарри приметил характерные признаки "Империуса". Они же без труда читались и в глазах тёти Петуньи. Вопросительно взглянул на Жака — тот чуть заметно кивнул и, кажется, слегка пожал плечами, будто говоря: — "Это всего лишь магглы".
Подумал секунду и решил не паниковать — в прошлую встречу отец Флёр выглядел вполне адекватным человеком, а не записным злодеем. И, кажется, намекал что-то насчёт смены опекуна. Словно разрешения спрашивал.
Кивнув, поднялся наверх за так и не распечатанным сундуком и клеткой, из которой даже не успел выпустить сову — ведь они буквально только что приехали.
— Познакомься с Апполин, Гарри, — сказал Делакур, едва, погрузив багаж и усевшись в машину, "похитители" вместе с "похищенным" отъехали от дома номер четыре.
— Имею удовольствие быть знакомым с вашими прелестными дочерьми, мадам, — захотелось быть галантным. — Им есть от кого унаследовать свою красоту.
Чуть улыбнувшись, давая понять, что оценила комплимент, Апполин ответила с высокомерным выражением на лице:
— Читая письма, в которых мои дочери описывали вас, я представляла себе стройного среднего роста юношу, а вижу тщедушного лохматого мальчишку. Безвкусно одетого к тому же.
Не найдя, что ответить на этот выпад, Поттер не стал дальше развивать свою мысль, а молча уставился в окно. Ехали они знакомой дорогой к вокзалу Кинг Кросс, однако свернули, не доезжая и, попетляв по тихим, заставленным припаркованными автомобилями улочкам, подъехали к хорошо знакомому месту — пабу "Дырявый Котёл".
Несколько сиклей содержателю, горсть летучего пороха и проход по адресу "Дом Гарри". Выйдя вслед за Аполлин в скромной гостиной, Поттер осмотрелся: Диван, два кресла, низкий столик, пара окон и три двери. Появившийся следом Жак поставил в уголок сундук и сверху водрузил клетку с совой:
— Этот дом принадлежит тебе. Находится он в Хогсмите неподалеку от "Сладкого Королевства". Осваивайся. Не будем мешать, — взяв под руку всем своим видом выражающую протест супругу, Делакур поспешно исчез в зелёном пламени камина.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |