Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Эстер почувствовала второй удар по магическому полю.
— Ваше Величество!..
Король кивнул и практически бегом помчался к коридору, ведшему на широкую открытую террасу, с которой открывался вид на окрестности замка. Эстер и Плоидис следовали за ним. Как только они оказались на площадке, все трое поняли, насколько сложно им будет выиграть в этой битве. Замок был окружен со всех сторон, вдалеке, в городских кварталах, уже занималось зарево пожаров, повсюду слышались крики, и свист сотен стрел сливался воедино...
Эстер почувствовала третий удар, и на этот раз он практически задел ее саму.
— Похоже, этот маг очень силен... я бы сказала, нечеловечески, — напряженно проговорила Эстер, концентрируясь на своей магической энергии.
— Он один? — удивленно уточнил король.
— Я чувствую только одного, — ответила чародейка.
Внезапно удары посыпались один за другим. Маг перестал переносить к замку войска и наконец обратился к магической защите, видимо поняв, что именно она не дает его солдатам проникнуть в замок.
Эстер старалась не терять концентрации, отбивая удары, которые становились все чаще и яростнее. Магическое поле вспыхивало, и эти вспышки стали видны уже не только ей — король и принц с тяжелой сосредоточенностью наблюдали за боем, развернувшимся в небе над замком. Удар, еще один... сильнее, сильнее... внезапно Эстер вскрикнула от резкой боли.
— Госпожа Фрауэр! — воскликнул король.
— Ваше Величество, Вам нужно уходить! — тяжело дыша произнесла Эстер. — Замок не выстоит... этот маг слишком силен...
Король размышлял лишь мгновение, затем кивнул и бросился к выходу с террасы; принц последовал за ним. Внезапно магический купол над замком вспыхнул ярче — а в следующий момент разлетелся на тысячи сверкающих осколков и рассеялся дымом. Через мгновение весь замок вспыхнул огнем.
— Уходите! — вновь крикнула Эстер. Огонь чуть приутих, однако Эстер знала, что не сможет долго сдерживать его.
Король и принц уже были на полпути к королевским кабинетам, когда Эстер отчаянно вскрикнула и тяжело опустилась на каменные плиты. Огонь торжествующе вспыхнул и принялся яростнее облизывать стены замка.
Паники избежать не удалось, и когда слухи о нападении, как языки пламени, расползлись по толпе, удержать ее было уже невозможно. Кто-то стремился выбраться через парадный вход, но обнаруживал, что ворота закрыты и едва удерживают натиск рвавшейся снаружи армии. Кто-то, напротив, бежал внутрь замка в попытках спрятаться от нападавших в укромном месте. Графу Жанно удалось повести за собой не больше половины гостей, собравшихся в бальном зале. Однако даже при этом следовать за ним было сложно. Люди, сновавшие в разные стороны по коридорам, которые уже не казались такими широкими, паника, толчея, и, наконец, едкий запах дыма, просочившийся через окна, заставляли людей нервно кричать, падать, подниматься, терять направление...
Семь девушек, включая Илли, Ди и Элеонору, торопливо шли по коридору. Одна из них неловко упала, подвернув ногу, и они, поддерживая ее под руки, отстали от основной группы, а теперь, казалось, свернули не туда. Людей на пути им не встречалось, и паника начала закрадываться в их сердца. Когда, свернув на очередную лестницу, они вдруг увидели языки пламени, занимавшиеся внизу, одна из девушек не выдержала.
— Горим! О, Боги, мы не выберемся!.. — слезы брызнули из ее глаз, и рядом тут же завыла другая.
— Прекратите! — вскрикнула Элеонора, шедшая спереди вместе с раненой подругой. — Соберитесь! Мы найдем выход! Граф Жанно сказал, Голубая зала... она должна быть где-то недалеко...
— Молодец, Лео, — крикнула сзади Иллиандра, хотя ее саму начинало трясти от ужаса. — Мы выберемся! Вперед!
Элеонора чуть улыбнулась и благодарно взглянула на Иллиандру. Девушка ободряюще улыбнулась в ответ.
— Какая она умница! — шепнула Диадра, и Иллиандра согласно кивнула.
Девушки продолжали идти, однако дым прибывал, и вскоре стало трудно дышать.
— Мы заблудились! — вскрикнул кто-то, закашливаясь.
— Нет, — ответила Элеонора. — Я знаю, осталось недалеко. Идемте! Пригнитесь и дышите через ткань!
Диадра, уже готовая завыть вместе с перепуганными девушками, не переставала удивляться неизменной стойкости Элеоноры.
В мрачных красноватых отблесках пылавшего где-то огня девушки пересекли очередной коридор и, свернув за угол, остановились.
— Вот! — воскликнула Элеонора, не в силах скрыть своей радости. — Там, в конце, лестница, а за ней — Голубая зала!
Девушки радостно воскликнули вслед за Элеонорой. Но та уже вновь нахмурилась: коридор горел, отовсюду вырывались языки пламени, и все же оставалась надежда.
— Еще можно пройти, — решилась наконец она. — За мной! — и она, пригнувшись, первой бросилась навстречу пламени.
Они бежали сквозь жар и дым, почти не видя друг друга, и казалось, уже видна была лестница, как вдруг горящая балка, не выдержав напора, с треском отломилась и рухнула поперек коридора, напрочь перекрыв путь. Иллиандра отшатнулась: горящий брус упал прямо перед ней, отрезав ее и Диадру от остальных. Элеонора обернулась, и в глазах ее застыл ужас.
— Илли... Ди... — прошептала она, бросаясь назад, но Иллиандра остановила ее движением руки.
— Нет, Лео! Здесь уже не пройти, — прокричала она сквозь треск пламени. — Торопитесь... Мы с Ди найдем другой путь.
Элеонора не решалась.
— Ну же! — Иллиандра, схватив Диадру за руку, метнула на Элеонору прощальный ободряющий взгляд, улыбнулась и бросилась обратно.
Элеонора сдержала слезы.
— Пойдемте! — услышала Иллиандра ее дрожавший голос и мысленно пожелала удачи этой храброй девушке.
Девушки выскочили из пылавшего коридора, но там, откуда они пришли, уже тоже виднелся огонь.
— Куда же?.. — спросила Диадра, чувствуя, как к горлу подкатывает ком.
— Пойдем туда! — Иллиандра потянула подругу в противоположную сторону, где огня еще не было.
— Что там?
— Сейчас узнаем, — бодро ответила Иллиандра, и Диадра внезапно почувствовала безмерную благодарность к подруге. Она сжала ее руку, и Иллиандра взглянула на нее.
— Не бойся, Ди, — произнесла она, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно. Ей тоже было страшно. — Мы выберемся.
Они свернули за угол, и в конце коридора Диадра внезапно заметила человека, а затем и второго, выскочившего следом, спасаясь от красного зарева, уже видневшегося там.
— Эй! — рванулась она. — Эй, там!
Девушки бросились по коридору, и двое на другом конце тоже заметили их и ринулись навстречу.
— Ох... Ваше Величество! — выдохнула Диадра, вдруг поняв, что остановилась перед королем. — Ваше Высочество...
— Не время для реверансов! — резко оборвал ее король, устремляясь в ту сторону, откуда прибежали девушки. — Скорее, сюда!
— Там тоже огонь! — попыталась остановить его Иллиандра. — Нам некуда бежать!
— За мной, — лишь коротко откликнулся король, сворачивая в зал справа.
Плоидис пропустил девушек вперед, и, влетев в комнату, Иллиандра заметила, как король у стены распахивает декоративные портьеры.
— Сюда, леди, — приказал он через мгновение.
Диадра и Иллиандра бросились в открывшуюся перед ними дверцу, следом протиснулся принц. Король уже был над порогом, как вдруг в комнату влетело трое воинов.
Диадра хотела вскрикнуть, но Иллиандра зажала ей рот рукой.
Король обернулся и, выхватив меч из стоявших рядом доспехов, бросился на нападавших. Принц кинулся на помощь; девушки, в страхе прижавшись друг к другу, взирали на все с ужасом в глазах.
И король, и принц отлично владели мечом. Бой не длился еще и минуты, когда король одолел одного воина и набросился на второго. Еще несколько ударов, лязг металла, сдавленный крик — и соперник принца рухнул на каменные плиты. Плоидис на мгновение задержал на нем взгляд, желая убедиться, что тот уже не поднимется, потом быстро обернулся, бросаясь на помощь отцу — и застыл от ужаса.
Король, насквозь пронзенный мечом, медленно оседал на пол.
Сердце Плоидиса на миг остановилось, а в следующее мгновение он с диким, исступленным криком выхватил кинжал и бросился на стоявшего рядом воина. Он ударил его в спину, и кинжал вошел по самую рукоятку. Воин захрипел, а Плоидис, уже не сознавая, что делает, ударил еще и еще. Израненный противник, выронив меч, оседал на пол, но Плоидис в безумстве продолжал выхватывать кинжал и со слезами вонзать его в окровавленное тело.
Отдаленный стон Диадры заставил его очнуться. Девушка, не выдержав, спрятала лицо на груди у подруги и вся дрожала от сотрясавших ее рыданий.
— О Боги, — прошептал Плоидис, и кинжал выпал у него из руки. Он непонимающе посмотрел на тело, лежавшее у его ног, и бросился к отцу.
Король был еще жив.
— Отец! — Плоидис бросился на колени возле умирающего Стера и дрожащими пальцами коснулся его груди. — Отец! Пожалуйста, держись, я вытащу тебя отсюда...
— Нет, Плоидис... — прошептал король. — Для меня все кончено... проклятие сбылось... теперь ты... — Стер пошевелил рукой и поднял с груди тяжелый медальон. — Вот... знак нашей семьи... береги его...
— Это из-за меня... — проговорил Плоидис сквозь слезы. — Из-за меня...
— Нет, — король мотнул головой. — Это... проклятие... не дай ему завладеть тобой и... твоей сестрой... и помни... я любил вас, Плоидис...
Король замолчал и уронил голову на руки Плоидиса.
Из груди сына вырвался неистовый крик, который заставил похолодеть девушек, все еще стоявших в проеме потайного хода. Этот крик, который, казалось, разнесся по всему замку, Диадра запомнила на всю жизнь.
Постепенно он смолк, уступив место сдавленным, молчаливым рыданиям. Девушки не слышали их, но видели, как напрягались плечи юноши, все еще державшего руку своего отца.
Плоидис очнулся лишь тогда, когда языки пламени начали лизать дверь комнаты. Тогда он медленно поднялся и, бледный, измученный, с опухшими глазами, повернулся к девушкам. Диадра побледнела и крепче прижалась к подруге. Но Плоидис уже все осознавал. Несколько минут дали ему прийти в себя, и уже только страдание, а не безумство отражалось на его лице. Плоидис сжал в руках медальон, данный ему отцом, потом медленно, но решительно надел его на шею.
— Я исполню твою волю, отец, — сказал он твердым, спокойным голосом. — При теле твоем, при твоем бессмертном духе и при двух свидетелях клянусь я, что сделаю все, чтобы не дать проклятию настичь ни меня, ни сестру мою и, что бы ни случилось, я клянусь отомстить за твою смерть, ибо отныне я имею честь и несчастье именоваться королем Лиодасским!
Глава 4. Утро
Рассвет Авантус встретил побежденным.
Четверть города, вся самая богатая его часть, была разграблена и сожжена. Замок вскоре потушили, и лишь кое-где, в отдаленных его уголках сохранились еще отблески иногда вспыхивавшего огня.
Королева Аолитта была найдена заколотой в своей бело-розовой комнате, а рядом с ней печально сидели тридцать две ее кошки.
Но главной вестью, повергшей город в пучину отчаяния, была смерть короля.
"Король Стер погиб, — шептали в каждом доме. — Король убит!"
Король погиб — и эта страшная новость распространилась по городу со скоростью ветра, приводя в ужас и без того напуганных жителей.
Улицы города были пустынны, лишь изредка по ним эхом прокатывался тяжелый звон идущего отряда, и тогда жители в страхе замирали в самых глубоких комнатах, молясь, чтобы опасность прошла стороной.
Никто не знал, кто был тот человек, который в одну ночь захватил и разрушил процветающий город. Никто не знал и о том, что случилось с наследниками — принцем Плоидисом и принцессой Иолантой; тела их нигде не были найдены.
Впрочем, оставался в Авантусе уголок, где все еще теплилась надежда.
Этим уголком была Школа Чародейства.
Эстер Фрауэр очнулась в мягкой постели.
"Что произошло?" — она попыталась вспомнить события прошлой ночи, однако помнила только, как из последних сил сдерживая натиск огня, не успела отразить заклинание, направленное на нее саму... жгучая боль, холодные плиты террасы... и, кажется, чьи-то теплые руки берут ее и плавно несут куда-то... а потом... пустота.
Она слабо пошевелилась. Что ж, по крайней мере, ее тело способно двигаться. Она открыла глаза, и тут же наткнулась взглядом на взволнованное лицо Роэл.
— Вы в порядке! — выдохнула девушка. — Слава Богам!
— Роэл?.. — Эстер удивилась, насколько слабым был ее голос. — Что... как я тут оказалась?
— Вы были в замке... на какой-то площадке... — быстро и сбивчиво начала Роэл. — Я так сильно чувствовала колебания энергии... Они были... страшными. Преподаватели собрались на совет, однако решили последовать Вашему указанию и не покидать Школу, чтобы защитить нас в случае опасности... наверное, они были правы, но... я не могла сидеть сложа руки, — Роэл покраснела и опустила глаза. — Я... боялась за Вас, госпожа Фрауэр. Поэтому я пошла к замку и... я видела Вас в магическом поле и видела этого ужасного мага — о, Боги, он был так силен, госпожа Фрауэр! — и я видела, как он поразил Вас... я не знала, что делать, ведь замок был окружен армией, объят огнем, и переместиться магически туда нельзя... но я чувствовала, как Вы угасаете... и я так хотела вытащить Вас оттуда... а потом вдруг я почувствовала это древнее заклинание, которое сдерживает магию перемещения в замке, заклинание, которое даже этот маг не в силах был сломить, хотя так старался... оно вдруг расступилось передо мной! Оно разрешило мне пройти к Вам... я не знаю, как я поняла это... но я забрала Вас и ушла...
— Значит, теперь ты спасла мою жизнь, девочка, — тихо сказала Эстер.
Роэл подняла глаза на наставницу.
— Я сама не знаю, как это получилось, — сказала она. — Я просто чувствовала, что должна пойти туда... а потом... это заклинание... о, оно мощнее, чем что-либо, что я когда-нибудь видела в жизни! Какие же маги создавали его!
Эстер усмехнулась.
— Я рада, что в такое время ты еще можешь восхищаться красотой истинной магии, — сказала она.
— Но почему оно позволило мне забрать Вас?
— Такое бывает, — задумчиво сказала Эстер. — Знаешь ли, эти древние заклинания... они словно живые существа, и они могут иногда принимать собственные решения.
Роэл задумчиво кивнула. Потом взглянула на бледное лицо Эстер и спросила:
— Как Вы себя чувствуете, госпожа Фрауэр? Конечно, старшие преподаватели целительства потрудились над Вами, однако... вид у Вас очень измученный.
— Я в порядке, — заверила ее Эстер. — Немного приду в себя и тут же отправлюсь к Его Величеству... что, Роэл?.. — Эстер с ужасом вгляделась в помрачневшее лицо девушки. — О, нет...
— Король и королева мертвы, госпожа Фрауэр, — тихо сказала Роэл. — Принц и принцесса исчезли.
Лицо Эстер стало каменным.
— Значит, дело хуже, чем можно было надеяться, — произнесла она. — Что ж, тем быстрее мне нужно восстановиться.
— Простите, я не должна была говорить Вам этого сейчас, — сказала Роэл. — Вам нужно хорошенько отдохнуть... я сейчас принесу Вам целебного супа.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |