Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Дорогая миссис Сельвин" — аккуратно вывел директор в углу листа.
В тот день хогвартская сова унесла три письма. Одно предназначалось Алисии Сельвин, второе председателю попечительского совета, а третье — ответ самому министру. Несколько слов поддержки и дружеский совет. Уже поздним вечером Альбус обнаружил, что завтра наступает день Икс.
2.
Директор проснулся в полчетвёртого утра. На голодный желудок выполнил комплекс упражнений, сходил в душ и только после этого приказал домовику подать завтрак в свой кабинет. На календаре стояла дата, обведённая в красный кружок и помеченная восклицательным знаком — 3 мая 1989 года. Именно на этот день он запланировал спасение подопечного. С того памятного дня, когда он свалился в тело старика, миссис Фигг присылала всего одно "чрезвычайное письмо". Опять про инспекцию. Пришло оно три недели назад и заставило Альбуса не только вспомнить о ребенке, но и подготовиться к его спасению.
Он оделся в строгий магловский костюм бордового цвета и клетчатую рубашку. Вокруг шеи завязал двухцветный красно-белый галстук, а на плечи накинул белый шарф в красную клеточку, он очень хорошо гармонировал с костюмом. На ногах красовались темные туфли, начищенные до зеркального блеска. Старик обзавелся по этому случаю и прочной тростью с хорошей круглой ручкой, за которую было удобно держаться. Ещё во время своего пребывания в Эдинбурге, Альбус остриг волосы до такой степени, что они едва закрывали уши и укоротил бороду. Теперь гордость бывшего хозяина тела едва-едва доходила до груди и была аккуратно пострижена.
В этой одежде он напоминал эдакого старого английского джентельмена, вышедшего на прогулку по своему имению. В таком виде Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор появился на Тисовой улице ровно в шесть часов утра третьего мая тысяча девятьсот восемьдесят девятого года. В руках старик держал папку с документами, на всякий случай.
Неспешным, прогулочным шагом директор направился вдоль улицы по тротуару. Дома здесь выглядели все одинаково. Подстриженные и ухоженные садики и газоны. Однотипные гаражи под одну-две машины и самые обычные двухэтажные дома английского пригорода. Все, как один чистые и аккуратные. Длинная улица пустовала, здесь никто не выходил из дома в такую рань, даже на работу. Она казалась мертвой и таинственной. Молочно-белый утренний туман скрывал практически все дальше десятка шагов.
Старик гулял по пригороду довольно долго. Туман успел рассеяться за час, из-за облаков выглянуло солнышко. Альбус с интересом рассматривал автомобили, стоящие во дворах, клумбы под чужими окнами, одинокую черную кошку на крыше одного из домов. Впрочем, мало кто сумел бы прочитать в его глазах интерес. Простым маглам показалось бы, что пожилой джентельмен просто любуется красивыми цветками, или пытается рассмотреть что-то, потому что слаб зрением. Однако Альбус был слаб зрением только вблизи. Он прекрасно видел все, что было дальше его носа как минимум на полметра. Если какой-то предмет находился ближе, приходилось щуриться, или одевать очки. Поэтому медную блестящую цифру четыре над дверью одного из домов он рассмотрел легко. Его золотые часы на цепочке показывали ровно семь утра, и директор решил, что уже достаточно поздно, чтобы не разбудить хозяев визитом. Всё-таки среда. Зазвонил дверной звонок, отозвавшись эхом в глубине дома за дверью. Дамблдор оперся на свою новую трость и принялся ждать.
Ждать пришлось недолго. Совсем скоро ухо старика ухватило чьи-то приближающиеся шаги в прихожей. Буквально через пару мгновений входная дверь в дом Дурслей отворилась и на пороге возникла хозяйка, миссис Дурсль. Она была такой же, какой её помнил Дамблдор. Худой, по-своему красивой женщиной с длинной шеей и немного странными глазами.
— Доброе утро, — вежливо улыбнулся старец, — миссис Петунья Дурсль, я не ошибся? Должен сказать, у вас замечательные цветы.
Улыбка старика настолько располагала и обезоруживала, что весь запал гнева, который миссис Дурсль желала выплеснуть на того идиота, который посмел ломиться в их дом в такую рань, мгновенно испарился. Старичок выглядел презентабельно, и она, изобразив вежливую улыбку, сказала.
— Не ошиблись. Чем обязана вашему визиту, сэр? — спросила она, не особо заботясь об имени собеседника.
— Могу ли я, с вашего позволения, войти в этот прекрасный дом? — поинтересовался он, — погода нынче неспокойная, моя старая поясница то и дело ноет, — покачав головой, посетовал старик.
— Конечно-конечно, — сказала женщина, впуская утреннего гостя, — вы правы, погода этой весной что-то совсем разгулялась. То жара, то заморозки в нашей старушке Англии. Это так, — Петунья скривилась, — ненормально.
— Ничего нормального в наши дни уже не осталось, — хохотнул Альбус, войдя в прихожую.
— Ну да, — смутилась Петунья, — в вашем-то возрасте.
— Петунья?! Кого это там принесло?! — донесся с кухни ворчливый голос Вернона.
— Это... — начала было она, но вдруг вспомнила, что ещё не успела узнать ни имени незнакомца, ни цели его визита, — подожди минутку, дорогой, я сейчас!
— И все же, сэр, не сочтите за грубость, но зачем вы пожаловали к нам в такую-то рань.
— Вставать рано, миссис Дурсль, очень полезно для здоровья. Когда доживете до моих лет, поймете, о чем я, — сказал старик важно, — что же касается цели моего визита, то она, вероятно, — он на секунду прервался, словно к чему-то прислушиваясь. Петунье показалось, что воздух вокруг мужчины на секунду задрожал, и она тут же помотала головой, прогоняя наваждение.
— Сейчас жарит бекон у вас на кухне, — продолжил старик, — Я пришел за маленьким мистером Поттером. Меня зовут Альбус, я являюсь его официальным опекуном.
Глаза Петуньи расширились от ужаса. Она потеряла дар речи и лишь беззвучно открывала и закрывала рот, как рыба, выброшенная на берег. Миссис Дурсль была ошеломлена, разгромлена и просто обескуражена тем, что стоящий перед ней милый старый джентельмен оказался тем самым Альбусом, письмо которого они с мужем нашли в пеленках вместе с маленьким Гарри Поттером. И как она могла не заметить этого его странного наряда? Визита в семь часов утра? Кто в такое время ходит по гостям?! И эта старомодная белая борода!
"Да он просто заколдовал меня!" — в гневе подумала женщина. Другого объяснения тому, что она сама впустила старика в дом, Петунья найти не могла.
— Нет! Вернон! — заверещала она. Что-то грохнулось на кухне, тяжело забухали по полу ноги мистера Дурсля и он, жирный, как хорошо откормленный боров, появился во всей своей красе в прихожей. Маленькие чёрные глазки мужчины впились в старца, он повернулся к жене.
— Что случилось?
— Доброе утро, мистер Дурсль, — начал старик, так же вежливо, как обращался к его жене. Но та не дала ему договорить.
— Этот сумасшедший пришел забрать Гарри! Он... тот самый! — зашипела она на Вернона. Боров покраснел от ярости, он, казалось бы, стал ещё объемнее и медленно надвинулся на старика. Только белая седина гостя останавливала Вернона от того, чтобы попросту вышвырнуть его за дверь.
— Когда мы брали этого мелкого негодяя, то поклялись покончить со всей этой чепухой! Вы не получите его, я не позволю! Мы — нормальные люди, с нормальной работой и нормальным домом! Я поклялся, что у этого мальчишки будет нормальная жизнь! Покиньте мой дом, сэр, и никогда здесь не появляйтесь! — громко закончил Вернон, гордо вскинув подбородок. Из-за угла гостиной за происходящим украдкой наблюдал его сын, откормленная поросячья ряха которого торчала за дверным косяком.
— Простите, мистер Дурсль, но, мне кажется, вы немного неправильно меня поняли, — спокойно продолжил старик, который за все время гневной тирады Дурсля не повел и бровью, — я не прошу у вас Гарри, я ставлю вас перед фактом, что забираю его. Я отвечаю за ним перед законами Британии, я был назначен его официальным опекуном, и посему, уведомляю вас, что пришел забрать мальчика. Все документы у меня с собой. Вот здесь, — сказал он и кивнул на папку, — тем более, вам больше не придется содержать мальчика, все расходы отныне и впредь будут на мне.
— Девять лет этот ребенок жил за мой счет! Я требую возмещения убытков! — воскликнул Вернон. Тучный мужчина шагнул почти вплотную к старику. Ещё чуть-чуть и он коснулся бы его своим объемным пузом.
— Вы не получите ни гроша, — холодно ответил Дамблдор, его слова звучали даже чуть-чуть угрожающе и, не будь Дурсли настолько разгневаны, они бы заметили это. Меж тем, старик продолжил:
— Мне прекрасно известно, в каких условиях содержался мой подопечный, так что вам же лучше, если об этом никто, кроме нас, знать не будет.
— Он никуда не поедет! — подала голос Петунья. Её крик был противным и высоким, — мы кормили и воспитывали его девять лет не для того, чтобы он вернулся в мир моей поганой сестренки!
— Да! — поддакнул жене Вернон, — или вы возместите мне все расходы, или можете катиться из моего дома, сэр. Если вы не сделаете этого, клянусь богом, мне придется вышвырнуть вас на улицу! — мистер Дурсль, в подтверждение своих слов, хотел ткнуть пальцем в грудь старику, который был выше его на добрую голову.
Он не успел коснуться ткани рубашки, как его тут же отшвырнуло волной силы на пару метров. Тучный Вернон еле сумел устоять на ногах. Дверь, за которую он схватился, чтобы удержаться, жалобно заскрипела. Весь запал мужчины словно испарился. На лице Дурсля появилась одна единственная эмоция — страх.
— Я не позволю прикасаться ко мне, мистер Дурсль, — грозно зазвучали слова Альбуса, — в последний раз ставлю вас в известность, что забираю мальчика. Не советую пытаться меня остановить, от вас уже ничего не зависит, — произнес маг и спокойно прошел мимо хозяев дома. Не снимая обувь, он прошелся по дорогому ковру в гостиной и вошел, наконец, в кухню. Там, за шипящей сковородой, стоял маленький мальчик, на вид лет девяти, а то и восьми, в широкой для него рубашке и штанах, которые еле-еле держал пояс на нужном месте. Одежда висела мешком.
— Здравствуй, Гарри, — сказал директор, улыбаясь мальчишке.
Для Гарри Поттера это утро было самым обыкновенным. Как обычно, спозаранку в его дверь забарабанила тетя Петунья, требуя, чтобы их маленький домашний раб проснулся, быстро привел себя в порядок и побежал хлопотать над завтраком. Гарри выслушал очередную порцию ворчания тети и дяди, засыпал кофе в кофеварку и приступил к приготовлению завтрака. Он был сонный и уставший, и оттого его горечь обиды, запрятанной глубоко в груди обжигала сильнее обычного. За что он заслужил такое отношение к себе? Почему с ним обращаются, как с рабом, когда проклятый Дадли может преспокойно спать чуть ли не до пятнадцати минут восьмого? Почему все настолько несправедливо? Иногда Гарри хотелось плакать от таких мыслей, но вместо этого он, стиснув зубы, просто готовил завтрак. Он очень хорошо усвоил несколько правил, которые помогали выжить у Дурслей. Во-первых, никаких вопросов. Во-вторых, никакого нытья. В-третьих, делай то, что тебе говорят и терпи.
Очень часто юный Поттер, запираясь вечером в своем чулане, глотая слезы, мечтал, как придет какой-нибудь его другой родственник, тот, кто заберет его от проклятых Дурслей куда-нибудь далеко, где он будет счастлив, где не будет бесконечных издевательств, порки и оскорблений, на которые нельзя отвечать, во избежание ещё больших побоев и оскорблений. К сожалению, несбыточность таких мечт Гарри понял уже очень давно. Дурсли постоянно говорили, что кроме них у него никого нет. Они-де, были бы очень рады сплавить такого проклятого нахлебника, как он, хотя Гарри глубоко сомневался в том, что его дядя с тетей откажутся от домашнего раба.
Вот и в это серое, майское утро перед школой Гарри стоял за плитой и готовил завтрак на всю семью Дурслей, где, разумеется, не было его порции. Он снова получит какой-нибудь сэндвич из подсохшего хлеба и старых продуктов, которые ещё не испортились, но частично утратили свою вкусовую ценность. Он, конечно, обратил внимание на звонок в дверь.
"Кто может придти сюда в такое время?" — подумал Гарри, покосившись на стрелки часов, которые показывали ровно семь утра.
— И кого это черти принесли? — буркнул мистер Дурсль, принимая протянутую юным Поттером кружку с дымящимся, ароматным кофе.
— Петунья, открой дверь!
Гарри побоялся спрашивать что-либо, он даже не рискнул остаться и посмотреть на незваного гостя. Кто бы это ни был, он бы явно не спас мальчика от наказания за подгоревший бекон. Когда же тетя Петунья отчаянно позвала Вернона, мальчика буквально съедало любопытство, но он не осмелился оставить плиту без присмотра. Очередная порция бекона уже почти прожарилась. Меж тем ругань в коридоре достигла своего апогея, дверь в гостиную громко скрипнула и затрещала. Сейчас мальчик уже просто боялся повернуться и посмотреть, что же там произошло. Он даже не обратил внимания, с каким писком убежал наверх поросенок Дадли, чуть не наделав в свою новую пижаму. Шаги неизвестного человека приближались, Поттер снял бекон с шипящей сковородки, выложил на стол. На кухне все ещё никого не было, он только повернулся, чтобы вернуть сковороду на плиту, когда за его спиной раздался глубокий старческий голос.
— Здравствуй, Гарри, — сказал кто-то. Сердце мальчика подскочило чуть ли не к горлу.
— З-здравствуйте, — медленно выговорил он, пораженный тем, что кто-то обращался прямо к нему, причем обращался ласково и спокойно, без угрозы или криков. На пороге кухни стоял высокий старец, одетый в строгий бордовый костюм и черные, лакированные туфли, которые он не удосужился снять, пройдя через весь дом Дурслей. От такой наглости опешил даже Гарри. Старик смотрел прямо на него с ласковой, отеческой улыбкой, как добрый дедушка, который приехал к внуку, которого не видел давным-давно. Надежда на самые смелые мечты вновь всколыхнулась в сердце мальчишки. Старик подошел поближе, опираясь на деревянную трость, присел на корточки рядом с ним и взял его руку в свои узловатые, морщинистые ладони. Ярко-голубые глаза смотрели из-под седых бровей прямо на Гарри.
— Я не жду от тебя прощения за эти ужасные девять лет, Гарри, но надеюсь, мне удастся искупить свою вину в будущем, — голос старца был ровным и спокойным. Он говорил довольно тихо так, чтобы его мог слышать только стоящий перед ним Гарри.
— Мое имя Альбус Дамблдор, я пришел, чтобы забрать тебя у этих ужасных магглов, — проговорил старик, поднимаясь на ноги. Маленький Поттер был ошеломлен. Он даже пропустил мимо ушей незнакомое слово, все мысли в его маленькой голове заняло то, что он отчаялся услышать очень и очень давно. "Забрать". Так что любопытства и смелости у мальчика хватило лишь на то, чтобы хрипло выдавить из себя одно единственное слово.
— К-куда?
Старик чуть улыбнулся. Мягко, подбадривающе.
— В твой новый дом. Туда, где ты будешь жить, как подобает. Или, быть может, ты хочешь остаться здесь? В чулане под лестницей? — усмехнувшись, спросил старец.
На секунду Гарри стало стыдно за свой вопрос. Он совсем позабыл про главное жизненное правило — никаких вопросов. Вместо них он побежал в чулан, собрать все свои немногочисленные пожитки. Старые потрепанные кроссовки, немного одежды, несколько игрушек. Как только он закончил скорые сборы и снова побежал в кухню со смесью страха и надежды. Он боялся, что это все ему снится и надеялся, что старик все ещё стоит в кухне. Гость нашелся на прежнем месте. Мистер Дамблдор хмыкнул себе в усы и, оглядев школьную сумку Поттера, куда тот сложил все вещи, спросил.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |