В ужине показалось нечто необычное. По неизвестной причине мои аналитические способности отказали — я долго гадал, что именно привлекло внимание. Наконец догадался — подали рыбу. А до этого почему-то ее здесь не было.
Такое дело надо было разъяснить:
— Ира, позови повара.
Повар возник весьма быстро:
— Чего изволите?
— Любезный друг, эта рыба дороже или дешевле мяса?
— Ну разумеется, дороже, уважаемый. Рыба вообще дорога, а (непонятное слово) — в особенности, ведь ее везут издалека.
Рыбу без ее изображения я не определю, это точно. Если бы то была осетрина — тогда да, а так... впрочем, похожа на крупного карася или, скорее, мелкого сазана.
— А насколько издалека?
— Эти места уже недалеко от моря, вот там приличная рыба водится, а здесь нет.
— Приличная — это крупная?
— Ну да, мелкую все равно никто не купит.
Похоже, не только килька — даже селедка и вобла здесь не в ходу. Еще зарубка. Впрочем, кильку пряного посола все равно не сделать: перца-то нет. А вот о селедочке... малосольной... с укропчиком, например... или в винном соусе... короче, очень стоит подумать. И еще под... стоп, вот этого у меня пока что нет. Мечты рассыпались с хрустальным звяком.
— Все, ребята, отдыхать. День был тяжелый.
Так, а мне придется еще поработать. Примеры на деление состряпать для Сафара. И как следует прокачать программу дел на завтра. В город — это точно. Есть задумка с желтым топазом. И к купцу Морад-ару.
Глава 37
* * *
(сцена, которую я видеть никак не мог)
— Доброго вам дня, уважаемый Фарад-ир.
— И вам, господин дознаватель.
— У меня есть несколько вопросов.
— Я вас слушаю.
— Не так давно у вас был заказчик, которому понадобился необычный механизм. У нас есть некоторые подозрения относительно него.
— Кого именно: заказчика или механизма?
— Пока что механизма.
— Я изготавливаю и продаю множество механизмов.
— Я помогу вам вспомнить. Вот описание внешности заказчика. Его видели входящим в вашу мастерскую, причем несколько раз. У нас подозрения относительно его заказа.
— И какие именно подозрения?
— Что означенный механизм может подпасть под статью о запрещенных магических устройствах.
— Не подпадет.
— На чем основана ваша уверенность?
— Мой заказчик специально предупредил меня, что в механизме не должно быть ничего магического. Я именно такой и сделал. Ко мне не может быть претензий.
— Вы, я вижу, не в полной мере знаете закон. Если изготовлен механизм, по незначительной переделке которого другим лицом таковой механизм подпадает под категорию запрещенных, то изготовитель несет ответственность.
— Чего вы добиваетесь? Чтобы я раскрыл вам конструкцию?
— Нет, назначение.
— Заказчик мне показал возможности.
— Опишите.
— Лучше показать.
Механик достает нож с полированным клинком.
— Вот.
— Заказчик продал вам этот нож? За сколько?
— Нет, этот нож был и есть мой. Заказчик только сделал поверхность блестящей.
— Так за сколько?
— Ни за сколько. Это было бесплатно.
— В чем же, по вашему мнению, состоит улучшение свойств этого ножа?
— Заказчик сказал, что нож станет красивее внешне, но прочности это ему не добавит. Правда, я сам нашел еще полезное свойство.
— Какое же?
— Я случайно обнаружил, что пятна ржавчины с такого ножа удаляются гораздо легче.
— Какие еще материалы можно отполировать с помощью вашего механизма?
— Уже не моего, подчеркиваю. Заказчик сказал, что берется отполировать золото, серебро или мягкое железо.
— И это все?
— Вероятно. Стекло полировать наотрез отказался, даже пробовать, говорит, не буду — все равно ничего не выйдет.
— Для чего же, по вашему мнению, на самом деле может использоваться ваш механизм?
— Повторяю, не мой. Уверен, что не для магических дел.
— На чем основана ваша уверенность?
— На том, что заказчик вообще не маг.
— Откуда такой вывод?
— Во-первых, на нем не было ленты...
— Это не доказательство.
— Во-вторых, он алхимик.
— Это тоже не доказательство — известны маги-алхимики.
— Но это большая редкость. Я не знаю ни одного такого.
— И все же бывают. Кстати, почему вы думаете, что он алхимик?
— Он меня спросил, где найти мастера Нилар-иса. А тот изготавливает всякую алхимическую посуду и прочее в том же роде. Значит, он у него что-то такое купил. И еще: сам видел, как он покупал в алхимической лавке серу и еще какие-то склянки. Кстати, не исключаю, что полированные детали нужны для алхимии. Но подробностей дать не могу — не моя специальность.
— Вы меня почти убедили, что ваш заказчик — алхимик. Но, повторяю, это не доказательство, что он не маг.
— Пожалуйста, вот вам еще соображение: мой заказчик сам превосходный механик. Значит, не маг.
— Почему вы думаете, что он механик?
— Не думаю, а знаю. Он надавал мне такую кучу полезных советов, что сразу стало ясно — опыт у него громадный. Я бы сам взял у него несколько уроков. А в магии он ничего не понимает.
— Допустим, что этот человек — толковый механик. Допустим, повторяю. Но с чего вы взяли, что он полный невежда в магии?
— С того, что конструкцию, которую он заказал, я бы сделал втрое легче и вдвое дешевле, разреши он использовать с пяток кристаллов. Но нет. Он просто не знает, как механик может использовать кристаллы.
— Имея такой пробел в знаниях — как он может быть превосходным механиком? Вы сами себе противоречите.
— Вовсе нет. Все то, что я делаю с помощью кристаллов, он делает без них, к тому же остроумно и изобретательно. Лишнее доказательство того, что он прекрасный механик. А магов-механиков, повторяю, не бывает.
— Вы таких не знаете, допускаю. Но это еще не доказательство.
— А вы изучите списки гильдии механиков — найдется ли среди ее членов хоть один маг? Так и быть, избавлю вас от лишнего труда. Таковых нет и не было. Иначе я бы знал об этом.
— Можете не сомневаться, ваши слова будут проверены. И еще вопрос: имя заказчика?
— Он не назвался сразу, а я не спрашивал.
— Мы и это проверим.
— Сколько угодно.
— Я вижу, что вы не горите желанием помочь дознанию [26], уважаемый Фарад-ир.
— А вы, господин дознаватель, ни единым словом не упомянули, что вы вообще проводите дознание. К тому же вы не предъявили мне никаких документов об этом. Какие у меня могут быть основания помочь тому, чего нет?
— Мы еще увидимся, уважаемый Фарад-ир.
— Я в этом не уверен, господин дознаватель.
* * *
На следующий день дел было выше возможного. Для начала мне надо было в город. Со мной попросился Тарек — он хотел перевезти в замок ту вдовушку, за которую он меня просил. Я отметил, что тогда ему надо брать телегу — как раз на двоих взрослых, ребенка и имущество. Мне же достанется двуколка.
Мы с Тареком сговорились заранее, где будем встречаться. Но до дома вдовы нам было по пути. А мне хотелось самому составить впечатление о новом человеке в замке.
Впечатление получилось несколько смазанным. Едва Тарек остановил экипаж у дома, из двери выскочила блондинка и с радостным визгом "Ты вернулся живой!" повисла у бравого офицера на шее. Блондинка была неплохо (по местным меркам) одета, при ней были курносый носик, веснушки и серые глаза. На вид — четыре годика, как Тарек и говорил. Вслед за девочкой показалась и мама. Не знаю, как насчет этой женщины, но вот в ее дочку мой лейтенант явно влюблен. Надо будет учесть.
Тарек тут же взял инициативу в свои руки.
— Илона, это мой командир. Командир, это Илона, а это Ханата или просто Ната.
Я поклонился. Женщина ответила таким же поклоном. Девчурка застеснялась и юркнула за материнскую юбку.
Я постарался составить впечатление. Вдова была высокого по здешним меркам роста — вровень с самим Тареком — но явно шире его в бедрах, талии и, похоже, в плечах. Почему-то язык не поворачивался назвать ее толстухой — скорее эта женщина тянула на звание монументальной. Или, по меньшей мере, основательной. Лицо с крупными и резкими чертами, в ее предках татары точно были. При надлежащей одежде и макияже ее у меня на родине сочли бы "интересной". Взгляд я бы охарактеризовал словом "хозяйский". Это понятно, даже при жизни мужа она была полноценной хозяйкой в доме — тот наверняка много времени проводил в разъездах. Ну, в хозяйственности ничего плохого нет. Допустим, будет она полностью распоряжаться в доме Тарека — и что? С моей стороны вмешиваться во внутренние дела даже Великобритании было бы, по меньшей мере, неосмотрительным действием, а уж во внутренние дела дома Тарека — так просто безрассудным. Вопрос в другом: а может ли она стать источником опасности? Может, если дура и этой причине начнет выглядывать и вынюхивать там, где не надо. А если не дура — так не захочет рисковать теплым местом при богатом муже. Жалования у Тарека, собственно говоря, нет, но вот его доля в прибыли — ого и еще раз ого. Гарантированный достаток для нее и для дочки.
— Прошу прощения (поклон), мне нужно отбывать. Тарек, встречаемся... ну, ты знаешь.
Ладно. Еще будем посмотреть.
Теперь к кузнецам.
— Уважаемый, у вас найдется железная коробочка примерно такого размера (показываю пальцами дюймовый квадрат).
— Есть, но побольше...
Кузнец шарит на полке и протягивает мне найденное. Ну да, коробочка со стороной два дюйма.
— Такая тоже пойдет. Хочу вам заказать такую работу: я положу в эту коробочку кристалл и нагреть его...
А вот температуры-то я и не знаю. А если бы и знал — термометра все равно нет.
— ...примерно до красного каления, но точно я сам не знаю. Мне нужно будет следить за состоянием кристалла.
— Два сребренника — и свободный горн в вашем распоряжении.
Мы сторговались на полутора. За это меня снабдили не только горном, но и учеником, который обеспечивал дутье.
Я положил желтый топаз в коробочку и, подхватив ее клещами, поставил внутрь горна. Ученик начал качать. Время от времени я вынимал коробочку и глядел на кристалл.
Металл даже не достиг стадии красного каления, когда кристалл полностью обесцветился [27]. А мне того и надо было.
— Господин получил все, что хотел? — осведомился кузнец. Судя по обращению, он принял меня за мага.
— Вы ошибаетесь, уважаемый, я не маг, я алхимик. Да, реакция прошла правильно. К вам я обратился потому, что у меня в лаборатории нет нужного мне горна.
— Милости прошу обращаться ко мне, если еще возникнет подобная работа, — с плохо скрытой надеждой в голосе отвечал мастер. Еще бы — полтора сребренника за полчаса работы для ученика!
— Всенепременно, мастер.
Впрочем, мне пришлось еще полчаса подождать — надо было дать коробочке с кристаллом остыть. Охлаждать с помощью воды, разумеется, было нельзя: кристалл мог просто расколоться.
Одно дело сделано, теперь к купцу Морад-ару.
Приказчик на входе узнал меня мгновенно и, бросив "Я немедленно доложу о вас, уважаемый", чуть ли не бегом скрылся в глубинах дома.
Через пару минут он пригласил меня в кабинет хозяина.
— Доброго вам дня, уважаемый Морад-ар.
— И вам.
— У меня несколько необычное деловое предложение.
Чугунная отливка удивилась бы больше.
— Если не ошибаюсь, у вашего торгового дома есть представительства и в других городах?
— Разумеется.
— Вы вполне доверяете вашим представителям?
— Я не только доверяю, но и проверяю.
— В таком случае, вот суть моего предложения. Я хотел бы, чтобы последующие кристаллы были проданы не здесь, а в другом городе, на ваш выбор, но от лица вашей фирмы. Условия почти те же: вы получаете двадцать три процента, остальное мое. Прочие два условия вы уже знаете.
Молчание. Купец явно переваривает информацию.
— Сколько кристаллов вы предлагаете на продажу?
— Не предлагаю, а предложу. Скажем, пять кристаллов.
— Как быстро их надо реализовать?
Вот уж в чем я не заинтересован, так это в оптовой торговле.
— Сроки не имеют значения, но есть условие: продавать кристаллы по одному.
— Какого сорта кристаллы?
— Красные гранаты и кварц. Зеленые гранаты возможны, но не ручаюсь.
— Это возможно. Но цены в других городах примерно те же. От продажи пяти кристаллов ажиотажный спрос не начнется. Согласен на двадцать пять процентов.
Сошлись на двадцати четырех.
Теперь на рынок. Мне нужны темные корунды. Но в рядах кристаллов меня привлек один необычный. Сначала я подумал, что это сапфир. Уж больно красивым был синий цвет. Насторожила необычно низкая цена. Пригляделся, повертел в пальцах — точно сапфир. Пригляделся — а сапфир-то звездчатый [28], хотя видно это крайне плохо. Теперь понятна низкая цена: если я правильно понял "Основы теоретической магии", то в подобных кристаллах рассеяние магических потоков сильнее. Значит, они быстрее теряют магический заряд. Подумав, я купил этот кристалл. Появилась некоторая задумка.
Остался лишь визит к мастеру Фараду.
— Доброго вам дня, мастер.
— И вам, уважаемый.
— У меня не одно дело, с вашего позволения. Во-первых, я хотел бы знать, как продвигаются дела со вторым станком, что я заказал.
— Послезавтра будет готов. Однако, если позволите, я бы пригласил вас в ту комнату обсудить некоторые деликатные денежные вопросы...
Паранойя тихо мяукнула о предстоящих неприятностях. Бьюсь о заклад в три сребренника против одного: не за обсуждением выплат и бонусов меня зовут. Мы прошли в комнату, причем мастер не поленился лично закрыть дверь.
— Уважаемый Профес-ор, у меня был гость, и он расспрашивал о вас и о том станке, что я для вас сделал. Вас принимают за мага.
Голос паранойи уже не напоминал скромное мяуканье. Скорее это был concerto cotabile[29]. Надо срочно собрать информацию.
— Кто был этот гость?
— Дознаватель. Но, подозреваю, пришел не по долгу службы, а потому, что кто-то его об этом попросил.
— Вы показали нож?
Промельк уважения во взгляде.
— Конечно. Но он, похоже, не поверил.
— Надеюсь, вы понимаете, что Профессор — не настоящее имя.
— Вот потому-то я и сказал дознавателю, что вашего имени не знаю.
Мне никак нельзя сдавать механика. А как его выручить? Есть вариант.
— Фарад-ир, если этот тип или его сослуживец придут еще раз — можете сказать, что станок, что вы соорудили, продан и теперь находится во владении Моаны-ра. Ее тут, кажется, все знают. Пусть приезжают. Я найду, чем их встретить.
— Спасибо. Я, кстати, ни на минуту не поверил, что вы маг. Для этого вы слишком хороший механик.
— Маг тоже может быть хорошим механиком. И потом, я не самый лучший. Видели бы вы моих учителей. При дальнейших допросах твердите чистую правду — что вы не верите, будто я маг.
— Так и буду делать. Но хотел бы я поглядеть на ваших учителей.
— Трудновато будет... Ладно, здесь ясность. Когда вы были у меня в прошлый раз, вы достали два ножа. Один был из обычного железа, другой... из другого. Правда ли, что производство этого... другого железа запрещено?