— Тут он не лукавит, — согласился дракон. — Абсолютно ничего опасного. Сработано очень тонко, я бы даже сказал, мастерски, раз даже мэтр Гаренцворт ничего не почувствовал. Но на твою беду, мой юный друг, три дня назад я уже имел возможность изучить такой амулет. Очень славная вещица. Обычно они делаются парами и позволяют своим владельцам знать о жизненном состоянии друг друга. Проще говоря, жив или ранен тот, чей амулет носит второй.
— Дай угадаю, — угрюмо пыхнул трубкой Кай. — Наш младший мэтр носит при себе амулет, настроенный на принцессу Джулию, о котором он как-то забыл нас предупредить.
— Не догадаться было бы трудно.
— А учитывая, что подобные амулеты требуют участия двоих, причем добровольного... я ведь прав, Рамил?..
— Прав.
— ...То получается, что ее высочество очень ценила нашего молодого соратника — так сильно, что была готова именно ему доверить знания о себе и своей жизни. Где-то я уже слышал о таком.
— В любовных балладах, — подсказала Майриэль.
— Да, по-моему, именно в них. Там все время герой направляется спасать принцессу, а в конце они либо женятся, либо сбегают. Так какой вариант по сердцу вам, младший мэтр? Каким героем вы видите себя в этой истории?
— Верным своему долгу, господин Кай, — пробормотал младший мэтр.
— Простите, не расслышал.
— Верным своему долгу. — Он заставил себя гордо вскинуть голову, запрещая себе думать о том, как предательски горят щеки. — Я клялся служить трону и защищать принцессу, так и поступал и намерен поступать в дальнейшем!
— То есть никаких сюрпризов, — пристально изучая его лицо, сказал Кай, — от вас нам ожидать не стоит? Не торопитесь с ответом. Вначале спокойно обдумайте свои планы и мечты, потом соотнесите их с ситуацией и только затем отвечайте.
— Не стоит, господин Кай, — сказал, помедлив, младший мэтр. — Я не намерен сбегать от вас с ее высочеством или еще каким-то иным способом мешать нашей миссии.
Голос прозвучал достаточно твердо, в основном за счет того, что это была почти правда. Ведь сначала ему нужно было взглянуть в ее глаза и увидеть там тот же отклик, то же пламя, тот же плеск душевных волн, что шумели в нем, то затихая, то вновь набирая силу. И только потом что-то предпринимать.
— Есть ли еще что-то, что вы забыли нам сообщить, младший мэтр? Какие-нибудь несущественные детали, которые показались вам излишними? Например, что еще за заклинания и амулеты имелись у принцессы и какие планы были у ее высочества по поводу ее дальнейшей судьбы...
— Да, — встряла Майриэль. — Хотела ли она сбежать из теплого безопасного дворца вместе с чародеем-недоучкой и жить с милым в шалаше?
— Грубовато, Майри, но в принципе точно. Итак. Ваш ответ, младший мэтр?
— Планы и желания ее высочества, даже если бы я и был в них посвящен, — это планы ее высочества, и я не стану о них говорить или предполагать что-либо, поскольку к данной миссии это не имеет никакого отношения, — уперся Джошуа.
Кай некоторое время буравил его взглядом, выискивая слабину в надвинутой на лицо маске спокойствия. Видимо, результат его удовлетворил.
— Что ж, будем считать, что разъяснительная беседа проведена. Завтра мы найдем принцессу, доставим ее домой и покончим с этой историей. А тайны пусть останутся тайнами, если, конечно, при этом не будут путаться под ногами.
— Похоже, Слово надо было брать не только с меня, — мстительно оскалился дракон.
— Молчи уж, змея раздора, — фыркнула Майриэль.
Кажется, ее реплику все приняли на свой счет, поскольку над их маленьким лагерем повисла тишина. Все смотрели в огонь и думали о своем. Тихо трещали ветки, ярко-желтое пламя трудолюбиво разгоняло сгустившийся мрак, а луна, полная и крутобокая, уже вовсю сияла на темном небосклоне.
Не видя более нужды скрываться, Джошуа прошептал контрнаговор и открыл тайный кармашек сумки. Достал амулет, покрутил между пальцами.
— Позвольте взглянуть, — протянул руку мэтр Гаренцворт.
— Извольте.
Пальцы старшего чародея взялись за круг, пробежали по линии узоров, аккуратно, словно осознавая, как эта вещь важна для Джошуа, пощупали ярко горящий камешек.
— Замечательная работа, — похвалил он, возвращая амулет. — Искусно и с душой.
— Благодарю, — кивнул Джошуа, надевая амулет на шею и скрывая зеленый огонек в складках хламиды.
Снова повисла тишина.
Но какая-то особая, чуть другая, чем прежде. Словно что-то изменилось вокруг. Джошуа поднял глаза, пытаясь понять, в чем же дело. Люди и нелюди, окружавшие его, изменились, словно свет луны преобразил их до неузнаваемости.
Старший чародей, казалось, помолодел лет на сто. Без бороды и в ярком дорогом одеянии он выглядел импозантно, порочно и ничуть не благообразно. Мужчина, сидящий на месте Кая, был внешне похож на командира наемников, но лицо его стало жестким и безбородым, тело покрывал легкий латный доспех изящной, явно эльфийской работы, а глаза светились серебром. Эльфийка, лежащая на месте Майриэль, была облачена в блестящие от лунного света и огня костра желтые одежды, а ее прекрасное лицо казалось печальным. Губы кривились, будто сдерживая рвущийся наружу крик. Паки ничуть не изменился, разве что в его фигуре отчетливо проступали линии и изгибы гигантской ящерицы, которая одинаково хорошо чувствовала себя и в небе, и на земле.
Джошуа взглянул на дракона, ожидая, что и он преобразился, но этого не произошло, а когда его взгляд вернулся к спутникам, видение уже рассеялось.
Лунный свет порой играет со зрением странные шутки.
— Боюсь, что заговорщики при той активности, что они развели, не путаться под ногами не смогут, — прервал молчание мэтр Гаренцворт, окончательно возвращая младшего мэтра к действительности.
— Утешает, что благодаря нашему крылатому знакомому их осталось только двое, — отозвался Кай, — и один из них обладает заметным увечьем, что облегчит возможность его разоблачения, вздумай он не нападать, а сохранять инкогнито.
— Означает ли это, что мне надо стрелять в любого однорукого волшебника, который нам встретится? — спросила Майриэль.
— Скорее да, чем нет. Вряд ли по округе бродят толпы одноруких волшебников, так что ошибиться будет трудно. Положение ухудшает тот факт, что нашим врагам, похоже, известно, кто мы, а значит, первый удар в любом случае за ними. Не стоит также забывать, что Рика и его парней нанял король, и наверняка по чьему-нибудь совету. Не случайно же там оказался этот половинчатый шаман. А значит, либо при дворе есть их люди, либо они сами действуют при дворе.
— Об их найме, насколько мне известно, знали только его величество и господин Деверо, — подал голос Джошуа.
— Вы считаете, что господин Деверо сам искал их? У него, безусловно, имеется сеть осведомителей и агентов, цепочка может содержать не одно ржавое звено. Да и кто вам сообщил об этом? Думаю, сам господин Деверо?
— Верно. Уж не хотите ли вы сказать, что он?..
— Под этим небом, как мы сегодня уже успели убедиться, возможно все, — вздохнул Кай, красноречиво глядя на дракона.
— Может, тогда сразу король? — не согласился младший мэтр. — Господин Деверо — страшный человек, не спорю, но его преданность дому Накрамис не вызывает сомнений. После всего, что он сделал, если даже только четверть всех слухов верна, подобное предательство просто не имеет смысла. К тому же теперь, когда я разобрался в ситуации, я могу сделать из поведения своего мэтра выводы, и я почти уверен в том, что на кандидатурах этих Горма и Рика настоял именно он — в том числе их отношения с его величеством так охладели и из-за этого. Очевидно, что познания мэтра Ассантэ во многих житейских делах не столь велики, как в его профессиональной сфере, — он просто решил, что бравый вид и большое количество воинов в каждом отряде обеспечат успех, к тому же не мог не посоветоваться со знающими людьми при дворе, мнению которых доверяет. Скорее всего, один из них и подкинул ему эту идею. Граф Родриген или барон Кивер... кто-то из них, видимо, связан с заговорщиками и использовал мэтра в своих целях. Наверняка позже господин Деверо смог убедить его величество, что выбор был неверным и лучше нанять профессионалов. Впрочем, конечно, точно сказать я не могу.
— Интересная мысль, надо бы запомнить эти имена, хотя безосновательные предположения скорее заведут нас в тупик, чем принесут пользу — сказал Кай. — Мы гадаем и предполагаем, не имея достаточной информации. Если бы нам удалось найти и допросить Рика или Горма из Сквернолесья (если он замешан!), тогда картина могла бы проясниться. Хотя, думаю, их нанимали через третьих лиц и вряд ли они много знают.
— Чем темнее ночь, тем безумней идеи, — весомо поддержал его Паки.
— Тут не поспоришь, — согласился Кай, выбивая пепел из трубки. — Пора на боковую. День выдался тяжелый, а завтра будет еще тяжелее, так что командую отбой. Первым дежурить назначаю...
— Паки, — сказал Паки.
— А я думал, тебе надо отдохнуть больше всех нас.
— Паки не сильно устал. Паки надо посидеть и подумать. Помолчать с драконом о том о сем.
— Это верно, — откликнулся дракон. — Нам надо о многом помолчать.
— Как угодно, только не молчите до утра, надо же иногда отдыхать, — не стал спорить Кай, заворачиваясь в одеяло.
— Пожалуй, я тоже помолчу с вами, — оживился старший чародей, подсаживаясь ближе к дракону.
— Но, чур, завтра носом не клевать.
— Само собой.
— Ох уж эти драконы, сплошная от них бессонница, — фыркнула Майриэль, удобнее устраиваясь под одеялом. — И не вздумайте там шуметь, я устала и хочу выспаться.
— Постараемся, — нестройно отозвалась охочая до молчания троица.
Младший мэтр тоже хотел было присоединиться к ним — все-таки, пусть этот конкретный дракон и не был ему по нраву, он оставался драконом и мог намолчать много интересного. Но усталость свалила его моментально. Слишком уж много сил он потратил сегодня на прикладное волшебство.
Пожелав всем покойной ночи, Джошуа провалился в глубокий тревожный сон, но прежде чем окончательно отключиться, услышал, как Майриэль спрашивает Кая:
— А почему же мы, нарушая контракт и обсуждая с третьим лицом — или мордой, как лучше сказать, не знаю — нашу миссию, не подвергаемся всяческим жутким карам, перечисленным в разделе "наказания"?
— Потому, — объяснял Кай, — что наш дракон как персона, прямо замешанная в похищении, и из раздела третьих лиц перешел в раздел допрашиваемых, а с ними обсуждать миссию можно и даже нужно, а иначе как их допрашивать?
— Вот ведь проклятая бюрократия!
— И не говори. Но именно на ней держится весь цивилизованный мир.
Глава 11
Башня на берегу озера
Джошуа спал без сновидений и проснулся отдохнувшим и бодрым. Молодой организм вкупе с "эльфийским поцелуем" легко расправились с усталостью. Продрав глаза, он обнаружил, что лагерь почти свернут, походные одеяла сложены, на костре закипает вода, а дракон, блестя на солнце, лежит неподалеку.
У костра предсказуемо хозяйничал Паки, кидая в воду чайные листья. В который уже раз младший мэтр удивился его спокойствию и безропотному исполнению банальных обязанностей, половину из которых на парня наверняка свалили бессовестно пользующиеся его добротой товарищи.
Теперь же удивление усугубилось новыми знаниями. Все же гигантская выверна, без скандалов моющая котелок после похлебки, разводящая костер и готовящая чай, — это более чем необычно.
— Доброе утро, — приветствовала его бездельничавшая неподалеку Майриэль. — Как самочувствие?
— Доброе. Вполне сносно, — отозвался Джошуа, садясь. — По сравнению с тем, чего я ожидал, просто великолепно.
— Мы решили дать тебе отдохнуть, ведь это именно ты вчера чуть не надорвался.
— Это было не лишним. Что новенького? Где остальные?
— Кай где-то бродит. Наверное, строит тактические планы нашей стратегии или стратегические планы нашей тактики. Все время путаю эту полководческую белиберду. А наш неугомонный Рамил все еще беседует со змеищей. Паки вот, например, намолчался вдоволь еще к середине ночи, а Рамилу все мало. Его хлебом не корми, дай узнать что-нибудь новое и желательно подтверждающее его теории.
— Кстати, о хлебе, я жутко голоден. Просто нестерпимо.
— Лови, — лучница кинула ему сумку с провизией. — Мы уже все перекусили, так что наверстывай упущенное.
В сумке оказались хлеб и полголовки сыра, впрочем, оставались они там недолго. Сложив опустевшую сумку, младший мэтр вернул ее лучнице.
— А добавки не будет?
— Славно! — похвалила Майриэль. — Ты все больше превращаешься в Паки — жрать надо много и впрок.
— Паки не ест впрок, — отметил Паки с грустью. — Да и ест он совсем чуть-чуть... ну просто совсем капельку.
— У ты моя ящерка, — погладила его по плечу лучница, — все-то ты недоедаешь, особенно когда находишься в человечьем обличье. Страшно подумать, что бы было, питайся ты в истинном облике! Мы бы все наши гонорары тратили на твой фураж.
— Паки экономный, — согласился Паки.
— Раз добавки не будет, — смирился младший мэтр, — я вас ненадолго покину.
Когда он вернулся, все уже расселись у затухающего костра, дабы отдать должное утреннему чаю.
Разговор не клеился, и потому чаепитие прошло быстро и немного скомканно. Все чувствовали легкое напряжение и даже нервозность от осознания, что скоро их странный поход должен завершиться. Только дракон был спокоен и расслаблен, да мэтр Гаренцворт все писал и писал заметки в своем блокноте.
Но вот последнее было собрано, костер затоптан, а лошади оседланы и готовы к походу. Но прежде, чем Кай скомандовал выдвигаться, дракон подозвал их к себе.
— Что ж, — начал он, с некоторой торжественностью глядя на стоящих перед ним. — Здесь наши пути расходятся. И на прощанье в знак будущей дружбы, что будет крепнуть меж нами не по принуждению Слова, но по доброй воле, позвольте преподнести вам дары. Плох тот дракон, что достойным дары не приносит.
— Похоже, его все же потянуло на поэзию, — съехидничала Майриэль, протягивая руку Каю.
Тот нехотя извлек из кошелька пару золотых и передал ей. Паки, также не выглядевший довольным, последовал его примеру.
— Увы, я этому подвержен, — повинился дракон перед проигравшими. — Но кто из нас без греха, пусть первым дыхнет на меня пламенем.
Желающих не нашлось.
— Итак. Начнем с тебя, лепесток, — сжатая в кулак лапа приблизилась к эльфийке.
— Похоже, я заслужила только гигантскую зуботычину, — расстроилась лучница.
— Не только, — успокоил ее дракон. Пальцы разошлись, и на платиновой ладони обнаружились две дюжины стрел. — Отведавшие древней крови и должным способом заговоренные. Теперь они не ломаются, не боятся ни стали, ни огня и пробивают любую броню, — помолчав, он добавил со значением: — Кроме моей, конечно.
— Вот хитрюга! — засмеялась эльфийка. — Надеюсь, ты больше не вынудишь меня проверять на прочность твою шкуру.
— И я надеюсь. Выдергивать твои булавки из различных чувствительных мест не так уж приятно.
— На то и был расчет.
— Вам, мэтр, — обратился дракон к старшему чародею, — надеюсь, будет достаточно моего рассказа о том забытом хранилище.