— Ни в коем случае не подпускайте его близко к себе! — это уже закричал Иннасин-Оббо. — И не надо пытаться его зарубить — у этого зверя слишком крепкая шкура, и ваши мечи ее не возьмут! Только отпугивающие колющие удары! И берегитесь его хвоста и зубов!
Тем временем зверь подбежал совсем близко к развалинам дома, где скрывались люди, и все вновь услышали его непонятный голос. Бедные лошади при звуках этого рева-стона только что не тряслись крупной дрожью...
Со своего места Олея видела немного, но до нее доносились крики мужчин, глухие звуки ударов металла о твердые роговые пластины на теле зверя, и голос неведомого существа — понятно, что зверь пытается напасть на людей, а те давали ему должный отпор. Судя по непрекращающемуся реву зверя, он был здорово разозлен. Иннасин-Оббо был прав: мечи отскакивали от его шкуры, как от каменной стены, оставляя на ней всего лишь небольшие зазубрины, а у самого зверя силы и ярости было просто в избытке. Вон, кажется, Сандр ранен, да и по груди Юрла течет кровь, а чудовище все так же тупо напало на обороняющихся людей, стараясь схватить хоть кого-то из них своей длинной пастью. И если бы только одной пастью... Зверь пытался ударить людей своим хвостом, состоящим, казалось, из одних роговых пластин, стремился достать лапой, ухватить зубами... Невеселое открытие: зверь, несмотря на свои размеры и кажущуюся неловкость, оказался очень быстрым и ловким. Пусть острые мечи не наносили зверю заметной раны, однако чувствовалось — чудище хорошо представляет себе, чем ему могут грозить это блестящие полосы металла, и это было единственным, что оберегало людей от безжалостной атаки этого существа. Зверь не шел напролом, а все же пытался увернуться от ударов меча.
Кто-то из мужчин сумел изловчиться (а может, просто случайно повезло), и острие его меча попало в крохотное расстояние меж пластинами чудища. В тот же миг зверь откатился в сторону, и при том издал такой жуткий вопль, что у людей едва не заложило уши. Э, да ты, зверюга, судя по всему, очень боишься боли! Неожиданное открытие.
Получив отпор, зверь не отступил, а продолжал кружить вокруг развалин дома, где находились люди — как видно, понял, что так просто ему до добычи не добраться. Круг, другой, третий, десятый, двадцатый... А лошади его по-прежнему боятся, Иннасин-Оббо их с трудом успокоил.
Олея же была всерьез напугана тем, что все удары мечей оставили на роговых пластинах, покрывающих шкуру чудища, всего лишь небольшие царапины. Такого она еще никогда не видела — женщине всегда казалось, что меч может пробить шкуру любого зверя! Как же справиться с этим существом? Кажется, и мужчины не ожидали ничего подобного...
Ранения получили Юрл и Сандр, а вот Бел, по-счастью, не пострадал, хотя весьма умело отгонял зверя от развалин. Бел, как обычно, не произносил ни слова, хотя чувствовалось, что настроение у человека — хуже некуда. Олея его прекрасно понимала — он жалеет свою лошадь, которая так страшно и глупо погибла. К тому же тут сразу же возникает вопрос: каким образом Бел отправится в обратный путь? Запасной лошади у них нет, не идти же ему пешком всю дорогу! Ясно, что человек раздосадован.
— Это что еще за тварь свалилась на нашу голову? — повернулся Юрл к Иннасин-Оббо.
— Кар'дайл... — выдохнул колдун.
— Кто-кто? — переспросил Юрл.
— Кар'дайл. Кто-нибудь из вас раньше слышал об этом звере? Молчите? Ну, этого и следовало ожидать: кар"дайл — это не ручная мышка, которую можно возить в кармане по миру, а знают об этом чудище лишь те, кто ездит в те очень дальние южные страны... Да, не в коем случае не спускайте с него глаз! Это зверь пусть и не очень сообразительный, но цепкий — не отстанет, пока хоть кого-то не сожрет! В любую минуту может вновь кинуться на нас...
— Так что это за зверь? Поясните нам, наконец...
— Если коротко, то на нас свалилась очень большая проблема. Я бы даже сказал — огромная. Что теперь делать — ума не приложу! Кар'дайл здесь, в этой стране... Этого просто не может быть! И не должно! С этим зверем так просто не справиться... Кстати, у нас, кажется, есть раненые... Надо же, всего двое! Удивительное везение! Можно сказать, нам везет по-крупному! Так, сейчас я вас обработаю раны, поставлю на заживление, и их надо сразу же перевязать — кар"дайл чует свежую кровь не хуже речных вампиров!
— Если этого зверя не должно тут быть, тогда откуда он тут взялся? — Юрл скинул с себя рубашку и подошел к колдуну.
— Думаю, это была именно та зверюга, которую жрец вайду послал вслед за нами... — Иннасин-Оббо принялся за рану Юрла. — Я так и знал, что старик от нас так просто не отстанет. Вот сволочь! Не иначе, как он, собака такая, натравил на нас свою очередную домашнюю зверушку. Понять бы еще, как он, скотина, это сделал... А может быть и такое, что жрец выкинул против нас свой главный козырь. Что ж, это вполне возможно! Видите ли, этот зверь — кар'дайл... В основном он водится лишь в той стране, откуда родом жрец вайду. Не стоит и думать о том, будто этот зверь мог преодолеть холодные горы и сухие пустыни, чтоб придти сюда! Этого просто не может быть! Нонсенс... О, командир, надо признать, что вам очень и очень повезло: то, что у вас на груди — это не рана, а, по сути, всего лишь неглубокая царапина. Очень скоро от нее и следа не останется... Так, с вами я свою работу закончил, а теперь наша дама сделает вам перевязку. Думаю, это в ее силах, а бинты пусть возьмет в моей сумке... Сандр, теперь твоя очередь показать мне свое боевое ранение...
— Так вы считаете, что этого зверя за нами послал жрец вайду? — Юрл чуть развел в стороны руки, когда Олея принялась за перевязку раны на его груди.
— Ну, чего-то подобного я и ожидал... — колдун не сводил глаз со зверя, который по-прежнему кружил вокруг развалин дома. — К сожалению, мои опасения сбылись в полной мере. Да уж, надо признать: этот старик покинул свою родину отнюдь не с пустыми руками, много чего с собой увез, в том числе прихватил и кое-что из мелкой животины, которую здесь вырастил до нужных размеров. Как видно, к бегству из страны жрец тщательно готовился. Значит, проблемы у него копились давно, и время на сборы было... Сандр, я тебя долго еще ждать буду?
— А нам какое дело до того, как жрец удирал из своей страны? — теперь уже и Сандр снял с себя рубашку, пока колдун осматривал его раны. — И потом не исключена такая возможность, что этот зверь и раньше жил в здешнем озере...
— Эх, молодежь, молодежь... — покачал головой Иннасин-Оббо. — Вы совершенно не просчитываете перспективу, и анализ обстановки не проводите. Допустим, может оказаться верным такое предположение: жрец вайду больше всего боится того, что до его родины могут дойти сведения о том, где он скрывается — нам же неизвестна причина, по которой этот старик покинул свою страну... Естественно, жрец постарается сделать все, чтоб невольные свидетели, встретившие его, навсегда замолкли. Именно оттого он и пустил вслед за нами этого зверя... Молодой человек, а вот что касается ваших слов о том, будто кар'дайл обитал в этом озере и раньше... Не смешите меня! Кар'дайл за довольно короткое время сожрал бы всех вампиров, живущих здесь! Отсутствием аппетита он не страдает, ловкости у него тоже хватает, так что речные вампиры прекрасно вписались бы в его меню.
— Но у каххи тоже есть зубы и когти, и они...
— Вы хорошо рассмотрели, какие пластины покрывают шкуру этого чудища? Их даже зубы каххи прокусить не в состоянии!.. Так, с вами тоже все в порядке. Должен сказать, молодые люди, что вам обоим невероятно повезло — после встречи с кар'дайлом вы получили не раны, а всего лишь поверхностные царапины! Теперь, Сандр, и вы идите к нашей даме на перевязку, а по благополучном возвращении домой не забудьте поставить всем Богам благодарственные свечи за то, что сумели выйти неповрежденными после встречи с кар'дайлом!
Вот уж чего Олее хотелось меньше всего на свете, так это перевязывать рану Сандра. К сожалению, сейчас было не то время и не те обстоятельства, чтоб отказывать раненым в помощи. Конечно, как она того и ожидала, Сандр стал едва ли не сразу же распускать свои лапы, причем ему даже нравилось ее недовольство... Вот дрянь!
— Руку свою убери! — едва ли не прошипела Олея сквозь зубы, когда ладонь Сандра бесцеремонно легла ей на грудь.
— Да хватит ломаться-то! — ухмыльнулся мужик. — Может, цену себе набиваешь? Вот насмешила! Большинству из вас, баб разведенных, красная цена — моток дешевой тесьмы. А уж нос свой облупленный чуть ли не каждая задирать горазда, словно принцесса заморская!
— А я сказала — руку убери!
— Блондинка, ты тон свой наглый сбавь! — посоветовал Сандр, недобро сощурив глаза. — А то сейчас же по шее получишь — это лучший способ, чтоб с таких дешевых и никудышных баб, как ты, спесь сбивать и к ногтю их прижимать.
— Какое же ты дерьмо! — вырвалось у Олеи.
— Ошибаешься. Я — настоящий мужчина, и такие набитые дуры, как ты, должны быть счастливы оттого, что мы на них обращаем внимание. Так что учти это на будущее, если, конечно, жить хочешь...
— Согласна, ты не дерьмо... — Олея впервые прямо глянула в глаза Сандра. — Ты хуже.
— Ошибаешься, блондинка... — чуть ли не рассмеялся ей в лицо Сандр. — Я могу быть очень нежным и добрым, а могу оказаться таким, что тебе небо с овчинку покажется. Так что тебе решать, блондинка, своим куцым умом прикидывать, что в итоге получишь...
Провожая взглядом отходящего Сандра, Олея чувствовала, как остро она ненавидит этого человека. Мало ей внешнего сходства Сандра с ее бывшим мужем, так они оба еще и рассуждают совершенно одинаково! Ей вспомнились слова Серио, которые он так часто повторял ей, пока они были женаты — "Ты вышла замуж за настоящего мужчину!". Да уж, тут не раз призадумаешься о том, кого считать настоящим мужчиной... Что ни говори, а именно из-за действий ее бывшего мужа Олея оказалась здесь, в этой чужой стране, да еще и в смертельной опасности... И вновь женщина отмечала про себя: все те действия, поступки и слова, что ей когда-то нравились у Серио, выглядели отвратительным у кого-то другого. А может, все дело в том, что она настолько любила мужа, что даже его самовлюбленность и высокомерие воспринимала как неоспоримые достоинства дорогого ей человека? Вот уж верно говорят — многое видится на расстоянии...
Однако никому не было дела ни до недовольства Олеи, ни до ее тяжких мыслей. Вполне естественно, что мужчин куда больше беспокоили другие, куда более важные вопросы.
— Господин Иннасин-Оббо, вы знаете, как можно расправиться с этой зверюгой? — не сказать, что голос командира был веселым.
— Боюсь, мне вас порадовать нечем. Убить кар'дайла крайне сложно, почти невозможно. Если бы вы только представляли, какая у него крепкая шкура!..
— А заклинания против него, как против каххи...
— Такого не существует. А заклинание против каххи, то самое, вроде перевернутой чашки — оно и действует лишь на речных вампиров, и больше ни на кого.
— Ладно... — вздохнул Юрл, — ладно, поставим вопрос по-другому: как ловят кар'дайлов в тех местах, где водятся эти чудища? Вы же сами сказали — шкура у них на редкость крепкая, и оттого на нее должен быть немалый спрос, а где есть спрос, там должно быть и предложение...
— Я не спорю: их ловят как ради шкуры, так и для...
— Да мне без разницы, для чего их ловят! — кажется, Юрл стал терять терпение. — Ответьте мне поточнее на простой вопрос: как и при помощи каких приспособлений этих зверей ловят в тех дальних южных странах?
— Как ловят? Яд, длинные копья, крепкие сети... А, еще ямы-ловушки.
— И это все?
— Да.
— Вы сказали — яд. Так, может...
— Увы! — перебил его Иннасин-Оббо. — К сожалению, этого зверя обычным ядом не возьмешь, тут нужен особый состав, а нужных компонентов для него у меня, к великому сожалению, нет.
— Господин маг! — Юрл, кажется, и не старался скрыть свое раздражение. — Господин маг, меня интересует лишь то, каким образом мы, при нашем весьма ограниченном выборе средств, можем защититься от этого... зверя. Однако в данный момент я не получил от вас никаких нужных сведений!
— Я тоже не всеведущ! — не менее сердито бросил в ответ Иннасин-Оббо. — Что знал, то и сказал! Единственное, что могу еще посоветовать, и что нужно было сделать уже давно — так это запалить костер. Кстати, это прекрасная защита от этого зверя! Кар'дайл, как, впрочем, и любой зверь, боится огня! Вернее, это не совсем верное выражение, куда правильней сказать так: ни один зверь так не боится огня, как кар'дайл!
— Точно! Ну, конечно же, огонь! О главном совсем забыли... — Юрл только что не ударил себя ладонью по лбу. — Где лучше костер разложить? На видном месте?
— Нет. Лучше внутри дома, вернее, внутри этих развалин. И желательно расположить костер так, чтоб его было не очень заметно снаружи, вернее, с берега. На всякий случай... Мы же не знаем, кто может оказаться вблизи этих мест. И высокий костер жечь вовсе не обязательно: кар'дайл боится любого огня, даже совсем небольшого, да и топлива у нас припасено не ахти сколько...
Не прошло и минуты, как под веселым огнем затрещали сухие ветки, а зверь при виде огня отбежал чуть дальше от развалин, и отозвался новым ревом... Понятно, что уходить отсюда чудище никак не собиралось, но, тем не менее, огонь его все же заставлял держаться на расстоянии, пусть и небольшом...
— Мне страшно представить, что могло произойти, если бы мы все же рискнули сегодня пойти назад, к берегу... — заговорил Иннасин-Оббо, глядя на огонь. — Думаю, никого из нас уже не было бы в живых: все же вода — стихия кар"дайла. Вы и сами понимаете: оказаться на узкой подводной дороге, когда вокруг тебя стремительно описывает круги кар"дайл — это равносильно смерти.
— Нас много, всех бы не съел... — подал голос Рыжак.
— Ну, а то, что не доел бы этот зверь — то догрызли бы каххи... — развел руками колдун. — Как говорят в Руславии — хрен редьки не слаще!
— Господин Иннасин-Оббо... — Олея решила задать вопрос, ответ на который ей был никак не яснее. — А как этот зверь нас отыскал? Все же мы сумели далеко отъехать от дома жреца...
— Тебе-то до всего этого какое может быть дело? — подал насмешливый голос Сандр. — Надо же, блондинка голос подала, да еще и мысль какая-то ее голову посетила! Наверное, с перепугу туда забрела...
— Да погоди ты!.. — оборвал Сандра Иннасин-Оббо. — А ведь наша дама права! Мы находимся на достаточно большом расстоянии от жреца, а этот зверь сумел так быстро нас отыскать... Так, погодите... — и жрец какое-то время молча наблюдал за тем, как кар'дайл все так же кружил вокруг развалин, где находились люди. Как видно, через какое-то время колдун увидел что-то крайне неприятное, раз вновь ругнулся в полный голос.
— Чтоб меня!.. Как я мог этого не заметить?!
— В чем дело? — Юрл тоже не спускал глаз со зверя, который явно не собирался уходить с острова.
— Дело в том, что сейчас я лишний раз убедился: людская молва о ловкости и мастерстве жрецов вайду во многом права, и преувеличений тут немного. Пока мы с ним вели меж собой милые разговоры и дипломатические расшаркивания, этот старый хрыч успел поставить колдовские метки не только на каждого из нас, но даже и на наших лошадей! Как видно, на всякий случай... Я еще в то время, когда мы только еще подъезжали к дому жреца, обратил внимание, что все его зомби помечены...