Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Потом диван под леди изменился, превратившись в ящик. Понятно — действие чар трансфигурации подошло к концу. Вскоре точно так же просела и кровать под её сыном и его девушкой.
— Драко! — сладенько потянулась Гарри. — Ты зачем убил будильник? Твоя маменька сегодня обещалась ко мне заглянуть. А если она нас застукает?
— Уже, — подала голос Нарцисса.
Её сын резко вскинулся и заслонил своим телом подругу.
— Драко! Я не собираюсь причинять вреда твоей девушке.
— Уже не девушке, — отозвался сынуля. — Мам! Она меня не то, чтобы бортанула, но всё время откладывает.
— Ты что? Уже сделал ей предложение?
— Драко не терял времени даром, тётя Цисси, — Гарри выглянула из-за плеча своего парня. — Я выйду за него уже завтра, несмотря на то, что он самовлюблённый избалованный, высокомерный и несдержанный на язык хам.
А почему не сегодня? — Нарциссу, как всегда, озадачила её многоюродная племянница. — Ведь день твоего совершеннолетия уже настал.
— Де-факто мы давно супруги, — ответил Драко. — Просто она меня мучает и делает вид, что размышляет, принимать ли предложение руки и сердца.
— Гадкий, гадкий, — надула губки Гарри, спряталась за спину Драко и растаяла в воздухе.
— Интересно, почему ты принял решение жениться, не посоветовавшись с папой или со мной? — Нарцисса укоризненно посмотрела на сына. — Неужели ты думал, что мы стали бы препятствовать?
— Конфликт приоритетов, мам. Не мог же я сказать что-то вроде: "Гарри, выйдешь ли ты за меня, если мои предки дадут согласие на наш брак?" — Драко тоже растворился прямо на глазах.
— Они молоды, Цисси, — сказал от двери незаметно принявший человеческий вид Сириус Блэк. — Поэтому и забывают о вежливости в отношении родителей. Да и признайся, ты ведь сама давно считала их связь желательной и неизбежной. Так что на сына наехала напрасно. А вот то, что застукала их — просто замечательно. Моя крестница, наконец-то ответила согласием.
— Что? Эта Поттер действительно сомневалась выходить ли за Драко? — в Нарциссе вдруг взыграла гордость аристократки.
— Давай-ка, сестричка, чем раздражаться по пустякам, начнём мыслить позитивно, — примирительным тоном сказал Сириус. — Ты только что создала прекрасный повод обставить этот дом. Он отремонтирован, но, практически, пуст. Ремонт она позволила мне завершить под предлогом подарка к совершеннолетию, а мебель я ей подарю к свадьбе.
— Погоди! Она что? Отказывалась от помощи? — недоумённо спросила Нарцисса.
— Гарри очень гордая и независимая, Цисси. Всего желает добиться сама. Подыгрывай ей, и у тебя будет образцовая невестка.
— Но эти её ужасные подруги! Грейнджер и Уизли.
— Блэк и Снейп, — ухмыльнулся Сириус. — Надеюсь, ты сохранишь эту маленькую тайну до тех пор, пока девочки не закончат Хогвартс. Да, ещё в сентябре прошлого года я затащил под венец Гермиону, а нынче в апреле Рони принудила Северуса стать счастливым. Так что привыкай к тому, что стала секретоносителем.
— Вокруг этой Поттер одни сплошные тайны! — досадливо поморщилась Нарцисса. — Ладно, помогу тебе с выбором мебели и штор. А с меня — домовик.
— Отличный подарок. Надо только как-то хитро обставить его преподнесение, чтобы Гарри не взбрыкнула — ты просто не представляешь себе, сколько у неё в голове магловских тараканов.
— Жалко, что свадьбу придётся устраивать непубличную, — вздохнула Нарцисса.
В это время замурлыкало висящее на стене бра.
— В магазин вошел посетитель, — объяснил Блэк. — И не удивляйся — неделю назад твоя будущая невестка получила диплом мастера-артефактора. У Олливандера появился первый конкурент на территории Британии. А сегодня и первый возможный клиент нарисовался — у неё очень насыщенная событиями жизнь.
* * *
Магазин и мастерская занимали половину первого этажа. К посетителю Гарри вышла в струящейся тёмно-синей мантии с мерцающими серебряными звёздами и в остроконечной шляпе с полями — классический образ колдуньи.
Человек в форме со знаками различия полковника держал за руку маленькую девочку.
— У вас забавная вывеска, сударыня, — сказал военный, обозначив приветствие коротким кивком. — Я прочитал, что здесь продаются безделушки и пустяковины, а Клюковка увидела скрещенные указки, которых я не разглядел.
"Магл — отец маленькой волшебницы, — поняла Гарри. — Причем, он даже не подозревает, что женат на ведьме"
— Меня зовут Клаудиа, — поправила папу дочурка. — Покажите мне волшебные палочки.
Гарри обменялась с мужчиной понимающими взглядами, словно поддерживая игру:
— Конечно. Выбирай любую, — показала она на стену, увешанную держателями, в которых находились разнообразные вычурные указки, как воспринял их посетитель. — Ты знаешь, как понять, какая тебе подходит?
— Нет. А как?
— Нужно взять за ручку и взмахнуть. Если посыплются искорки — то, значит, нашла.
Малышка принялась за исследование огромного богатства, а Гарри протянула военному брошюрку: — изучите пока, вдруг что-то покажется вам неподходящим, тогда я заранее отключу ненужные опции.
— Изделие ВП-М заводской номер шестьсот шестьдесят шесть, — с улыбкой прочитал военный. — Холодные искорки семи цветов, мыльные пузыри трёх оттенков, оранжевый луч, язычок пламени. Да тут же целая гамма кодировок жестами и условными фразами! Забавная вещица! Какая интересная игрушка!
— По этому руководству вы сможете обучить дочку чтению — видите, какие крупные буквы, — пояснила Гарри. — Если с нею заниматься — она очень быстро освоит возможности этой безделушки и станет спокойней — ведь непоседа?
— Непоседа, — кивнул полковник. — А для взрослых у вас нет ничего столь же забавного?
— Комплексы внутрисемейной связи. Это не мобильные телефоны — они не имеют выхода в сеть, а годятся только для общения с владельцами других устройств из этого же комплекта. Вот руководство, — протянула она ещё одну книжечку.
Теперь занятыми оказались оба посетителя. Девочка перебирала палочки, а её папа изучал документацию.
— Простите, но я вам категорически не верю, — оторвался от чтения военный. — Такой класс электромагнитной совместимости устройствам радиосвязи не присваивают.
— Если у вас есть техническая возможность проверить, я бы заключила с вами пари, — улыбнулась девушка.
— Хм, — задумался офицер. — Пожалуй, я просто куплю одну пару и проверю. Кредитки принимаете?
— Конечно.
Когда посетители покидали магазин, мужчина нёс пластиковый пакет, а его дочка размахивала волшебной палочкой, выпускающей фиолетовые звёздочки.
— А ведь ты сильно рискуешь, Гарри, девочка моя, — проявился в углу торгового зала Дамблдор.
— Да, профессор. Как и многие, живущие здесь на стыке волшебного и нормального миров. Годрикова Впадина вообще странное место с точки зрения Статута о Секретности. А мне пора обретать финансовую независимость.
— Ты просчитала реакцию магглов на подобную новинку?
— Надеюсь. А вы, я вижу, раскололи секрет Философского Камня? — показала она на стоящую у ног директора кадушку.
— У меня оказалось достаточно времени, а не заметить улучшения самочувствия после каждого посещения Хагрида я просто не мог — он всегда солит огурчики по тому рецепту из неанглийской книжки и обязательно потчует ими меня. Но как ты догадалась, что приготавливать эликсир долголетия нужно вымачивая камень в огуречном рассоле?
— Я вообще сомневалась, что он подлинный, — хмыкнула девушка. — Но однажды заметила искорку, сверкнувшую, когда мы кололи им орехи. Рони сделала анализ скорлупы и обнаружила следы золота. В контрольной партии этих следов не оказалось. Тогда и возникла гипотеза, что вы просто не нашли способа, как добиться от камня нужных результатов.
А рассол был случайностью — дело в том, что у Хагрида ничто не пропадает и не теряется, вот я и поместила его на сохранение под видом нужного в быту предмета. Про то, что получился эликсир, сообразила уже после вашего выздоровления.
— Скажи, кто будет работать в этом магазине, когда ты уедешь в школу? — поинтересовался Дамблдор.
— Если у вас имеется кандидатура — назовите.
— Нет, нет, — меня действительно интересуют твои намерения.
— Супруга сегодняшнего полковника.
— Ты с ней знакома?
— Ещё нет, но она уже мне нравится.
— Гарри! Если бы у нас в школе был курс "Коварство интриги", я бы пригласил тебя на должность преподавателя.
— Девушка должна уметь заботиться о себе. Вы, как я понимаю, собираетесь навестить Батильду. Угостите её огурчиками Хагрида — она последнее время начала понемногу сдавать. А потом сразу к нам — у меня нынче днюха.
* * *
Глядя на гостей, устроившихся за длинным столом, Гарри с удивлением понимала, сколько же людей вошло в её жизнь после того, как она покинула дом Дурслей. Самые прохладные отношения у неё, пожалуй, с Ноттом и Гойлом. Даже не дружеские — они просто знакомы. Но на этих знакомых можно во всём положиться. Грейнджеры для неё папа и мама, а Сириус — братишка, пусть формально их отношения и считаются иными — важно, как она сама это воспринимает.
Пожалуй, сегодня только Хагрида нет — он взял моду проводить лето во Франции с мадам Максим, а это важнее, чем её днюха. Очень хотелось бы посмотреть на маленького полувеликанчика, если у них всё сложится. Да ещё Габриэлка не приехала — они второй раз познакомились три года назад во время турнира, проходившего в Хогвартсе. Отстойно он прошёл, но маленькая француженка не давала скучать, исключительно выпукло скрывая, что они с сестрой — самые настоящие вейлы.
После череды заздравных тостов, когда за столом стало шумно, и слово взял Артур Уизли, сработал сигнал о том, что в магазине кто-то появился. Гарри тихонько выбралась со своего места и, обойдя дом, вошла через дверь для покупателей.
Тот же самый полковник, но не один, а в компании сослуживцев, надевших по случаю визита каски, бронежилеты и прихвативших стрелковое оружие. Гарри сразу всех окаменила, а то вдруг кто-то занервничает.
— Водителя и часового у ворот мы вырубили, — доложил Гойл. — Группу прикрытия успокили Джинни с Крэббом. Будем выносить? — кивнул он на неподвижные тела.
— Этого оставьте, — показала Гарри на полковника. — А остальных устройте в позах для сна. Ребята ни в чём не виноваты — это просто стандартная реакция системы.
Дождавшись выноса лишних военнослужащих, Гарри нарядилась в свою мантию со звёздами и привела в чувство утреннего посетителя, одетого не для лёгкого боя, а для тяжёлой битвы.
— Знаете, я ждала вас только послезавтра, причём значительно менее решительно настроенного, — сказала она самым приветливым тоном. — Наверное, вы командир части?
— Да, мисс. Почему меня не разоружили? Это что, провокация?
— Приятно разговаривать с понимающим человеком, — лучезарно улыбнулась девушка. — Не будем ходить вокруг да около?
— Не будем. Итак?
— Вы получили изделие, изготовленное по неизвестной технологии. Исследовали его быстрее собственного визга и решили установить контроль над производством. Я ничего не напутала?
— Ничего. Устройство связи, не обнаруживаемое известными техническими средствами, интересует армию самым серьёзным образом.
— Контроля над производством не будет ни у государства, ни у какого отдельно взятого лица. Это технология — моя исключительная собственность. Она не будет раскрыта ни в каких источниках информации. Изделия всегда доступны здесь по известной вам цене.
— Требуется гарантия того, что эти изделия останутся недоступными для других, — чётко сформулировал свои требования полковник.
— И что я буду есть, когда вы удовлетворите потребности своей части и, возможно, нескольких других?
— Какая плата вас устроит? — офицер быстро схватывал суть.
— Цена десяти парных комплектов каждый месяц на мой счёт — такова примерно доступная производительность. Пока сумма выручки от ваших заказов превышает это значение, платить за эксклюзивность не требуется.
— У вас скромные запросы, мисс. Составим договор?
— Если это требуется вам для обоснования предполагаемых расходов — да. Если же вы намерены сами делать на этом деньги...
— ...обойдёмся устной договорённостью, — согласился полковник.
— То есть, вы не докладывали по команде, а решили действовать самостоятельно, — как бы про себя проговорила Гарри. — Хорошо, я убираю эти рации с витрины. И, в целях сохранения тайны предлагаю вашей супруге работу продавца в этой лавочке. Жду её послезавтра. Завтра у меня свадьба — будет не до этого.
— Я не планировал трудоустраивать жену, — возразил военный. — Нам и моего заработка хватает.
— Не настаиваю. Если она не появится — найму другого человека.
— Постойте, постойте! Она обязательно к вам заглянет. Я, всё-таки не домашний тиран, а Эльза иногда скучает. Пусть это будет её решение. А завтра вы не работаете?
— Меня есть кому подменить. Готовую продукцию заберёте? Ваши люди будут помнить, что провели успешную операцию и изъяли какую-то важную коробку.
— Да, действительно. Чертовщина какая-то! Вы что? С другой планеты?
— Это конфиденциальная информация. Простите, меня ждут гости.
— Гарри! Ты так таинственно пропала вместе с друзьями, — подозрительно посмотрела на неё Амелия Боунс, как только юная хозяйка вернулась за стол.
— Ребята помогли мне со второй сменой блюд, — на террасу выходили те самые парни и девушки, которых глава Отдела Магического Правопорядка видела на кладбище Литтл Хэнглтона, и сноровисто собирали тарелки, подавая новые. Они же выставляли наполненные закусками блюда вместо опустевших.
Нарцисса с огромным неудовольствием провожала глазами сына, ловко выполнявшего работу прислуги.
— Спокойно, Цисси, — положил свою ладонь ей на руку Люциус. — Гарри, действительно нужна помощь.
— Почему её всегда все оправдывают? — вздохнула леди Малфой.
* * *
На свадьбу собрались все те же, что и на предшестовавший день рождения. То есть люди, на чью неболтливость Гарри могла рассчитывать. Незамысловатый обряд провёл Артур. Единственным отличием от предыдущего события было белое платье невесты и черный костюм жениха.
— И когда она только успела обзавестись таким шикарным платьем? — удивилась всё та же Нарцисса.
— У Гарри отличные связи в мире моды, — ответила Рони Уизли. — По её эскизам сейчас шьётся много самой разной одежды.
— То есть, она ещё и модельер? А что я ещё должна узнать о своей невестке?
— Её талант многогранен, — подсказала Гермиона. — И, да, финансово она достаточно самостятельна. Так что можете не сомневаться — этот брак заключён исключительно по любви.
В этот момент один из прислуживающих домовиков стал что-то горячо рассказывать невесте — настал момент выступать и Нарциссе. Точно, вот Гарри взяла малыша за руку и подошла к леди.
— М..., м..., мама! Этот эльф жалуется, что вы с ним плохо обращаетесь, — понятно, что девочка никого никогда не называла матерью — у неё просто не поворачивался язык выговорить это слово. Зато безупречно сработала та самая пружина защитницы обиженных, о которой предупредил Сириус. — Он просит меня дать ему приют.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |