Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

A Second Chance часть 3-4


Автор:
Жанр:
Опубликован:
26.07.2024 — 26.07.2024
Аннотация:
Первый и второй года обучения Гарри в школе Хогвартс.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— "Надежные исторические источники говорят нам об этом", — упрямо сказал он. — "Но эти честные факты были затемнены причудливой легендой о Тайной комнате. История гласит, что Слизерин построил в замке потайную комнату, о которой ничего не знали другие основатели. Слизерин, согласно легенде, запечатал Тайную комнату так, чтобы никто не смог открыть ее, пока в школу не прибудет его собственный истинный наследник. Только наследник сможет открыть Тайную комнату, высвободить ужас, скрывающийся внутри, и использовать его для очищения школы от всех, кто недостоин изучать магию".

В воздухе витала тревога, все продолжали наблюдать за ним, надеясь на большее, и тишина их ожидания, казалось, эхом разносилась по классу.

Профессор Биннс выглядел слегка раздраженным.

— "Все это, конечно же, полная чушь! Естественно, в школе искали доказательства существования такой комнаты, много раз, самые ученые ведьмы и волшебники. Ее не существует. Сказка, рассказанная для запугивания легковерных".

Рука Гермионы снова поднялась в воздух.

— "Сэр, что именно вы имеете в виду под "ужасом внутри" комнаты?"

— "Считается, что это какое-то чудовище, которым может управлять только Наследник Слизерина", — сказал профессор Биннс своим сухим, тростниковым голосом.

Класс обменялся нервными взглядами.

— "Я говорю вам, этой штуки не существует!" — настаивал профессор Биннс, тасуя свои записи. — "Нет ни комнаты, ни монстра".

— "Но, сэр, — начал Симус, — если комнату может открыть только истинный наследник Слизерина, то никто другой не сможет ее найти, не так ли?"

— "Глупости, О'Флаэрти", — сказал профессор Биннс укоризненным тоном. — "Если длинная череда директоров и директрис Хогвартса не нашла эту штуку..."

— "Но, профессор, — вмешалась Парвати Патил, — вам, вероятно, придется использовать Темную магию, чтобы открыть ее..."

— "Если волшебник не использует Темную магию, это не значит, что он не может, мисс Пеннифезер", — огрызнулась профессор Биннс. — "Повторяю, если Дамблдор..."

— "Но, может быть, вы должны быть родственником Слизерина, чтобы Дамблдор не мог..." — начал Дин, но профессору Биннсу было достаточно.

— Достаточно, — резко сказал он. — "Это миф! Ее не существует! Нет ни малейших доказательств того, что Слизерин когда-либо строил даже потайной шкаф для метел! Я сожалею, что рассказал вам такую глупую историю! Мы вернемся, если хотите, к истории, к твердому, правдоподобному, проверяемому факту!"

И в течение пяти минут класс снова погрузился в свой обычный ступор.

— "Я всегда знал, что Салазар Слизерин был старым психом", — сказал Рон Гарри, Гермионе и Невиллу, когда они пробирались по кишащим коридорам в конце урока, чтобы сдать вещи перед обедом. — "Но я никогда не знал, что он затеял всю эту историю с чистокровными. Я бы не был в его доме, если бы вы мне заплатили. Честно говоря, если бы Сортировочная Шляпа попыталась определить меня в Слизерин, я бы сел на поезд прямо домой..."

Гермиона горячо кивнула, но Гарри ничего не сказал. Его желудок неприятно свело. Он встретил взгляд Невилла, благодарный за то, что его друг ничего не сказал. Он никогда не говорил Рону, что Шляпа хотела отправить его в Слизерин, но он мог только представить себе выражение ужаса на лице Рона, если бы тот когда-нибудь узнал об этом.

Когда они проталкивались в толпе, мимо прошел Колин Криви.

— "Привет, Гарри!"

— "Привет, Колин", — машинально сказал Гарри. Он уже привык видеть крошечного мальчика рядом, и ничто не доставляло ему большего удовольствия, чем поздороваться с Гарри.

— "Гарри — Гарри — один мальчик из моего класса сказал, что ты..." — Но Колин был так мал, что не мог бороться с потоком людей, несущих его к Большому залу; они услышали, как он пискнул — "Увидимся, Гарри!" — и исчез.

— "Что мальчик из его класса говорит о тебе?" — поинтересовалась Гермиона.

— "Что я наследник Слизерина, я полагаю", — ответил Гарри.

После обнаружения миссис Норрис и сообщения на стене все смотрели и шептались о нем.

— "Люди здесь поверят чему угодно", — с отвращением сказал Рон. Толпа поредела, и они смогли без труда подняться по следующей лестнице. — "Ты действительно думаешь, что здесь есть Тайная комната?" — спросил Рон у Гермионы.

— "Я не знаю", — сказала она, нахмурившись. — "Дамблдор не смог вылечить миссис Норрис, и это заставляет меня думать, что то, что напало на нее, не может быть человеком".

— "Но как монстр может прокрасться по школе так, чтобы никто его не заметил?" — задался вопросом Невилл. — "Это бессмысленно!"

Гермиона кивнула.

— "В том-то и дело, Невилл, как это происходит? И если это чудовище, то почему Гарри слышал, как оно говорит?"

Пока она говорила, они свернули за угол и оказались в конце того самого коридора, где произошло нападение. Они остановились, с удивлением обнаружив, что он пустынен, но слова все еще зловеще смотрели со стены.

— "Вот где Филч караулил", — пробормотал Рон.

Они посмотрели друг на друга. Коридор был пустынным.

— "Не помешает осмотреться", — сказал Гарри, бросив сумку и встав на руки и колени, чтобы можно было ползти в поисках улик. — "Следы ожогов!" — сказал он. — "Здесь — и здесь..."

— "Иди и посмотри на это!" — сказала Гермиона. — "Это забавно..."

Гарри встал и подошел к окну рядом с надписью на стене. Гермиона указывала на самый верхний стеклопакет, где копошились около двадцати пауков, очевидно, борясь за то, чтобы пролезть через небольшую трещину. Длинная серебристая нить болталась как веревка, как будто все они забрались на нее, торопясь выбраться наружу.

— "Ты когда-нибудь видел, чтобы пауки вели себя так? — удивленно спросила Гермиона.

— "Нет", — сказал Гарри. — "А ты, Невилл? Рон? Рон?" — Он оглянулся через плечо. Рон стоял далеко позади и, казалось, боролся с желанием убежать. — "Прости, приятель, я забыл о пауке".

— "Гарри, тебе не кажется, что это можно квалифицировать как поиск неприятностей", — добавил Невилл, наблюдая за тем, как его друг ищет подсказки.

Гарри ухмыльнулся Невиллу.

— "Возможно, но не может быть, чтобы дядя Сириус не сделал то же самое, если бы он был здесь".

— "Верно", — с ухмылкой сказал Невилл, тоже начав осматриваться. — "Помнишь всю эту воду на полу? Откуда она взялась?"

— "Это было примерно здесь", — сказал Рон, восстанавливая силы, чтобы пройти несколько шагов мимо кресла Филча и указывая на него. — "Вровень с этой дверью". — Рон потянулся к латунной дверной ручке, но вдруг отдернул руку, как будто обжегся.

— "В чем дело?"

— "Туда нельзя", — хрипло сказал Рон. — "Это туалет для девочек".

— "О, Рон, там не будет никого, кроме Плаксы Миртл", — сказала Гермиона, вставая и подходя к нему.

Это была самая мрачная, самая унылая ванная комната, в которую когда-либо ступала нога Гарри. Под большим, потрескавшимся и пятнистым зеркалом стоял ряд раковин со сколами. Пол был сырым и отражал тусклый свет, испускаемый огрызками нескольких свечей, слабо горевших в своих подставках; деревянные двери в кабинки были облуплены и поцарапаны, а одна из них болталась на петлях.

Гермиона приложила пальцы к губам и направилась к крайней кабинке. Дойдя до нее, она сказала:

— "Привет, Миртл, как дела?".

Плаксивая Миртл парила над бачком унитаза, ковыряя пятнышко на подбородке.

— "Это туалет для девочек", — сказала она, подозрительно оглядывая Рона, Гарри и Невилла. — "Они не девочки".

— "Нет", — согласилась Гермиона. — "Я просто хотела показать им, как здесь мило". — Она неопределенно махнула рукой в сторону старого грязного зеркала и сырого пола.

— "Спроси ее, не видела ли она чего-нибудь", — прошептал Гарри Гермионе.

— "Что ты шепчешь?" — сказала Миртл, пристально глядя на него.

— "Ничего", — быстро сказал Гарри. — "Мы хотели спросить..."

— "Я бы хотела, чтобы люди перестали говорить за моей спиной!" сказала Миртл голосом, захлебывающимся от слез. — "У меня есть чувства, вы знаете, даже если я мертва..."

— "Миртл, никто не хочет тебя расстраивать", — сказала Гермиона. — "Гарри только..."

— "Никто не хочет меня расстраивать! Вот это да!" — завыла Миртл. — "Вся моя жизнь была сплошным страданием в этом месте, а теперь появляются люди, которые разрушают мою смерть!"

— "Мы хотели спросить, не видели ли вы в последнее время чего-нибудь интересного", — быстро сказала Гермиона. — "Потому что на Хэллоуин прямо у вашей входной двери напали на кошку".

— "Вы видели кого-нибудь поблизости той ночью?" — спросил Гарри.

— "Я не обращала внимания", — резко заявила Миртл. — "Пивз расстроил меня так сильно, что я пришла сюда и попыталась покончить с собой. Потом, конечно, я вспомнила, что... что я... что я..."

— "Уже мертва", — услужливо подсказал Рон.

Гермиона бросила на него взгляд, но было уже поздно: Миртл издала трагический всхлип, поднялась в воздух, перевернулась и нырнула головой вперед в унитаз, забрызгав их водой и исчезнув из виду, хотя, судя по приглушенным всхлипам, она приземлилась где-то в U-образном изгибе.

Гарри, Рон и Невилл стояли с открытыми ртами, но Гермиона устало пожала плечами и сказала:

— "Честно говоря, это почти развеселило Миртл... Пойдемте, пойдемте".

Гарри едва успел закрыть дверь, как громкий голос заставил всех троих подпрыгнуть.

— "РОН!" — Перси замер у лестницы, значок старосты сверкает, на лице выражение полного шока. — "Это туалет для девочек!" — задыхался он. — "Что ты...?"

— "Просто осматривался", — пожал плечами Рон. — "Подсказки, знаешь ли..."

Перси раздулся таким образом, что сильно напомнил Гарри миссис Уизли.

— "Уходите — прочь — оттуда!" сказал Перси, направляясь к ним и начиная их подгонять, хлопая руками. — "Разве вас не волнует, как это выглядит? Возвращаться сюда, пока все ужинают..."

— "Почему мы не должны быть здесь?" — горячо сказал Рон, остановившись и посмотрев на Перси. — "Слушай, мы и пальцем не тронули эту кошку!"

— "Именно это я и сказал Джинни", — яростно сказал Перси, — "но она все еще думает, что тебя исключат, я никогда не видел ее такой расстроенной, со слезами на глазах, ты можешь подумать о ней, все первокурсники основательно перевозбуждены этим делом..."

— "Тебе наплевать на Джинни", — сказал Рон, чьи уши теперь покраснели. — "Ты просто боишься, что я испорчу твои шансы стать Главным старостой мальчиков!"

— "Пять баллов с Гриффиндора!" — резко сказал Перси, перебирая пальцами свой значок старосты. — "И я надеюсь, это послужит тебе уроком! Больше никаких детективов, или я напишу маме!".

И он зашагал прочь, его затылок был таким же красным, как уши Рона.

— "Как он смеет отнимать баллы за дом?" — воскликнул Рон, когда Невилл пожал плечами.

— "По крайней мере, он не говорит твоей маме, верно?"

Рон сверкнул на него глазами.

— "Кроме того, с миссис Норрис все будет в порядке. Профессор Спраут работает с мандрагорами. Она разрешила мне помогать ей. Это действительно очень интересно — наблюдать, как они растут и как развиваются", — объяснил Невилл.

Гарри кивнул.

— "Только бы никто больше не пострадал, кроме кошки, иначе вся школа действительно будет винить меня".

— "Гарри, никто не думает, что это ты. Ты просто оказался не в том месте и не в то время".

— "Да, стоя рядом с окаменевшей кошкой и под словами, капающими кровью — поверь мне, они думают, что это я, Гермиона".

Гермиона предпочла ничего не комментировать, пока они шли в общую комнату Гриффиндора.

Гарри увидел Джинни у камина, сидящую с Фредом и Джорджем. Она выглядела немного поникшей.

— "Как ты думаешь, Перси был прав насчет Джинни?"

Рон пожал плечами.

— "Я так думаю, да. Она любит животных, и это ее первый год, и все эти ужасные вещи происходят, я не удивлен, что она плохо это воспринимает. Я пытался сказать ей, что Дамблдор скоро найдет виновного, но она боится. И, честно говоря, я не могу ее винить. Мы понятия не имеем, кто за этим стоит".

— "Кто же это может быть?" — спросила Гермиона, оглядывая общую комнату. — "Кто захочет распугать всех сквибов и магглорожденных из Хогвартса?"

— "Давайте подумаем", — сказал Рон в насмешливом недоумении. — "Кого мы знаем, кто считает магглорожденных отбросами?"

Он посмотрел на Гермиону. Гермиона неубедительно смотрела в ответ.

— "Если ты говоришь о Малфое..."

— "Конечно, говорю!" — Рон зарычал. — "Ты слышала его — "Вы будете следующими, грязнокровки!"".

— "Малфой, наследник Слизерина?" — скептически сказала Гермиона.

— "Посмотри на его семью", — сказал Гарри, обдумывая слова своего друга. — "Все они были в Слизерине — он всегда этим хвастался. Они легко могут быть потомками Слизерина".

— "У них мог быть ключ от Тайной комнаты на протяжении веков!" — сказал Рон. — "Передавать его от отца к сыну... ты так не думаешь, Нев?"

— "Ну", — осторожно сказал Невилл, глядя между Гарри и Роном, — "я полагаю, что это возможно...".

— "Но как мы это докажем?" — мрачно ответил Гарри.

— "Возможно, есть способ", — медленно сказала Гермиона, еще больше понизив голос и бросив быстрый взгляд через всю комнату на Перси. — "Конечно, это будет трудно. И опасно, очень опасно. Мы нарушим около пятидесяти школьных правил, я думаю..."

— Если через месяц или около того тебе захочется объяснить, ты дашь нам знать, не так ли? — раздраженно сказал Рон, заставив Невилла усмехнуться.

— Хорошо, — холодно сказала Гермиона. — Что нам нужно сделать, так это проникнуть в гостиную Слизерина и задать Малфою несколько вопросов так, чтобы он не понял, что это мы.

— Но это невозможно, — сказал Гарри, а Рон рассмеялся.

— Нет, это не так, — сказала Гермиона. — Все, что нам нужно, это оборотное зелье.

— Разве это не то, что превращает тебя в кого-то другого? — спросил Гарри, его бровь сморщилась в раздумье.

Гермиона взволнованно кивнула.

— Подумай об этом! Мы могли бы превратиться в четырех Слизеринцев. Никто бы не узнал, что это мы. Малфой наверняка рассказал бы нам все. Возможно, он сейчас хвастается этим в гостиной Слизерина, если бы только мы могли его услышать.

— По-моему, эта технология "оборотного" звучит немного сомнительно, — сказал Рон, нахмурившись. — Что если мы навсегда застрянем в облике Слизеринцев?

— Это проходит через некоторое время, — сказала Гермиона, нетерпеливо махнув рукой. — Но достать рецепт будет очень сложно. Снейп сказал, что он был в книге под названием "Самые сильные зелья", и она наверняка находится в библиотеке в секции с ограниченным доступом.

Был только один способ получить книгу из секции с ограниченным доступом: нужна была подписанная записка с разрешением от учителя.

— Непонятно, зачем нам нужна эта книга, — сказал Рон, — если мы не собираемся пытаться приготовить одно из зелий.

— Я думаю, — сказала Гермиона, — что если мы сделаем вид, будто нас интересует только теория, то у нас будет шанс...

— Да ладно, ни один учитель на это не купится, — сказал Рон. — Они должны быть очень тупыми!

123 ... 4041424344 ... 899091
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх