Королева, тем временем, опустила свиток на колени, и удовлетворенно улыбнулась.
— Этого мне хватит года на два, — констатировала она. — А за два года многое может случиться. Очень многое. Оригинал в надежном месте?
— Эта была копия, ваше величество, — ответила Маргарет. — Заверенная копия. Как мне сказали, оригинал этого резюме действительно имеется только в одном экземпляре, и поэтому остался там, где находится.
— Очень предусмотрительно со стороны моего племянника, — хмыкнула Катарина. — Я начинаю верить, что он действительно сделал выбор.
Внезапно королева вздрогнула и вопросительно уставилась на Маргарет.
— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Ты стоишь здесь передо мной, а твои рубины говорят, что ты при смерти!
— Робин! — вскрикнула Маргарет, смертельно побледнев.
— Что Робин? — недоуменно нахмурилась королева.
— Мой крестик с рубинами у Робина! — дрожащим голосом ответила девушка, отчаянно пытаясь дотянуться до мужа мыслью, и не слыша никакого отклика. Подобрав юбки, она кинулась к выходу, не обращая внимания на протесты Катарины.
Женщины, оставшиеся в полутёмной комнате, переглянулись.
— Глупая девчонка, что она может? — сказала одна с тяжелым вздохом.
— Она хорошо бегает, — со смешком возразила другая. — И я заметила, что под юбкой у неё сапоги.
Королева еще раз вздохнула, покачала головой, и снова принялась перебирать чётки, беззвучно шевеля губами и пристально глядя в сполохи огня.
* * *
Позднее Маргарет никогда не могла понять, как ей удалось пробежать через половину дворцовых галерей с такой скоростью. Как и не могла объяснить, почему нигде не было стражи. Последнее, впрочем, могло быть результатом колдовства. Да и первое, если подумать, тоже.
Только вот в тот момент, когда она увидела неподвижное тело на полу, свою мамашу, горделиво над ним стоящую, и какого-то рослого мужчину с закрытым полумаской лицом, наклоняющегося с кинжалом в руках над Робином, ей было не до размышлений. Как вихрь, она налетела на незнакомца, и от всей души ударила его ногой в сапоге по руке, сжимающей кинжал. В следующую секунду она сама отлетела, пребольно ударившись о плиты галереи, но дело было сделано, кинжал отлетел ещё дальше, куда-то в тень.
— Я говорила тебе, что не давала своего благословения этому браку, — прошипела её мать, отряхивая обтянутую перчаткой руку.
Теперь во внешности Бриджит не было ничего обыденного, но и приятным это зрелище назвать было нельзя, такая адская злоба искажала её выразительные черты. — И ты, глупая девчонка, отправишься в адову бездну, и перестанешь играть во взрослые игры, недоступные своему пониманию. На свете может быть только одна Владычица Вод!
Но Маргарет уже снова была на ногах, дрожащая от ярости и напряжения. Перед глазами её сгущалась темнота, которую пронизывали кроваво-красные всполохи, идущие откуда-то из груди. Что-то древнее и недоброе проснулось в ней, и она раскрыла руки в странном жесте, который казался ей в тот момент очень правильным.
— Прекратите немедленно!
Голос, с трудом достигший слуха разъяренной девушки, был голосом старой женщины, слегка надтреснутым, но властным. И его оказалось достаточно, чтобы она пришла в себя. Черный Принц в перстне, спрятанном у нее на груди, тоже успокоился, но продолжал содрогаться от ярости, которую она чувствовала, как свою.
— Как тебе не стыдно, Бриджит! — продолжал голос. — Заявиться сюда со своим любовником! Да еще и дразнить свою кроткую сестру. Не бойся, Сесилия, детка, этот молодой человек жив, просто оглушен. Кто он, кстати, никак не рассмотрю... Они снова выдали тебя за кого-то? Неважно, впрочем... Лорд Кильдэйр, не воображайте, что я вас не узнала под этой дурацкой маской. Берите немедленно паренька на руки, и несите в мои покои.
Взгляд Маргарет сфокусировался, наконец, на сухенькой фигурке, стоявшей, подбоченясь, между ней и её врагами. Леди была стара, очень стара, и, очевидно, несколько не в себе, если спутала её с матерью. Тем не менее, к её удивлению, мужчина досадливо пожал плечами, без видимых усилий подхватил Робина с пола галереи, и безропотно понес его туда, куда повелительно указывала старушка.
Несомненно, это была очень странная процессия, возглавляемая крохотной старой леди в платье древнего покроя, за которой покорно следовал высоченный, плечистый мужчина в маске, несший на руках другого. За тем, кого старушка назвала лордом Кильдэйром, молча шла Бриджит, кутаясь в темно-зеленый плащ, отороченный беличьим мехом. Маргарет замыкала шествие, теряясь в догадках о том, кем была эта странная старушка, и почему Бриджит со своим зловещим спутником ей безоговорочно подчиняются.
В комнате, больше похожей на келью, лорд Кильдэйр опустил Робина на узкую кровать, заправленную белоснежным покрывалом, и отступил в сторону. Бриджит встала рядом с ним, а Маргарет бросилась к мужу. Хозяйка апартаментов с достоинством опустилась в мягкое кресло, сохраняя при этом идеальную осанку, и неодобрительно уставилась на Владычицу Вод и её спутника.
— Я очень недовольна тобой, Бриджит, — отчеканила старушка. — Сколько горя ты причинила своей матери и своим сестрам! И после всего посмела явиться сюда, как ни в чем не бывало! Хорошо, что Лиз, упокой Всевышний её грешную душу, сегодня не с нами, и не видит этого позора. А вы, лорд Кильдэйр! Уж кому, как не вам было знать, с кем вы связались, но вы все пляшете под свирель этой дикарки.
— Но я обязан плясать под её свирель, ваша светлость, — возразил мужчина, мелодичный голос которого выдавал его ирландское происхождение. — Уж кому, как не вам это знать.
— Ваше величество, а не ваша светлость, милорд, — укоризненно заметила старая леди. — Мой муж был законным наследником королю Ричарду, как вы знаете, а вовсе не это семейство бастардов с полоумной истеричкой во главе. Хотя и она уже умерла, бедняжка... Что же касается того, что вы можете, а что — нет, то не лукавьте, лорд Кильдэйр. Это вы сделали вашу подружку такой, какая она есть. Вам и ответ держать, и её сдерживать. В тот самый момент, когда вы умыкнули её из монастыря, ответственность перешла к вам, не спорьте!
— Да я и не спорю, — покорно согласился мужчина, и снова пожал плечами. — С вами-то особо не поспоришь, даже если хочется. А то ведь в небытие отправите.
— Хорошо, что вы это понимаете, мой дорогой, — с достоинством кивнула старая леди.
— Но я все-таки замечу, — вступила в разговор Бриджит, до этого мгновения молчавшая, — что я лорду вовсе не "подружка", как вы изволили выразиться, а законная супруга, носящая титул леди Кильдэйр.
— Никакой титул не сделает из тебя леди, несчастная, — нетерпеливо отмахнулась от нее старушка. — Так что убирайся отсюда, пока я всерьез не рассердилась, и забирай этого простака с собой. Ах, лорд Кильдэйр, лорд Кильдэйр... Такой маг, и такой глупец...
Оставшись вдвоем со старой леди, Маргарет, уже убедившаяся, что Робин действительно жив, вопросительно на нее уставилась.
— Закрой рот, Сесилия, ты не деревенская простушка на городской ярмарке. Хотя слышала я, что на ярмарке-то ты как раз показалась, и даже пела перед толпой. Не знаю, что на тебя нашло, дорогая... Развлекать чернь таким образом... Что теперь скажут эти?! Хотя, они ж снова выдали тебя замуж, за тебя теперь муж отвечает. Но Гарри будет недоволен, если до него дойдут слуха, а они до него дойдут! Я уже не говорю о том, что ты что-то сделала со своими косами. Зачем ты вычернила их, глупая? Но не сиди там, как статуя, а приводи уже этого беднягу в себя. Мне нужна моя кровать в этот час, знаете ли.
Ошеломленная странным монологом странной старушки, Маргарет потрясла головой и перевела взгляд на Робина, который как раз открыл глаза.
— Ой..... — донесли до ее сознания мысли мужа, которые она из вежливости пропустила мимо ушей. Впрочем, половина слов, которые он мысленно употребил, осталась ею в любом случае не понятой. — Марго, дай выпить чего-нибудь, в горле пересохло.
Подав мужу вина, на которое величественным жестом указала хозяйка, Маргарет снова перевела взгляд на старушку, которая наблюдала за ними с таким видом, словно видела что-то очень забавное.
— Ты его любишь, Сесилия... Ричмонд сгрыз бы все свои ногти, если бы об этом узнал. Он-то, несомненно, сделал все, от него зависящее, чтобы сделать твое замужество как можно более неприятным. Да и не только он, к сожалению...
— Миледи Катерина,.. — пробормотал Робин, пытаясь подняться.
— Ах, сэр Роберт, это же вы, и как это я вас не сразу узнала... Да-да, мы ведь встречались. Только вот где?.. И как это они выдали за вас Сесилию, хотела бы я знать?! Совсем страх потеряли!
— Миледи Катерина, не беспокойтесь, они здесь совершенно не при чем, это мы их обдурили!
-Ах, как это прекрасно! — старая леди захихикала и всплеснула руками. — Совсем как в старые, добрые времена!
— Робин, кто она такая?! — мысленно спросила Маргарет у мужа, чувствуя, что совершенно потеряла нить разговора. Если в таком разговоре вообще могла быть какая-то нить.
— Леди Катерина Гордон, — довольно лаконично ответил Кот, и продолжил, обращаясь уже вслух к странной старушке: — Леди Катерина, у нас здесь одна проблема... Моя супруга унаследовала тот Дар.. ну, вы понимаете... И, похоже, что мы плохо себе представляем, что с ним делать. Не могли бы вы нам как-то помочь?
— Разумеется, — энергично кивнула леди Катерина. — Бриджит всегда была скверной девчонкой. Бедняжка Лиз это знала. Не Бриджит должна была стать носительницей полного Дара, а ее дочь. Но Лиз не хотела, чтобы это продолжалось, совсем не хотела. Что-то она там натворила такого, в чем сильно раскаивалась, и решила, что не Дар это, а проклятье. Поэтому девчонку и отправили в монастырь. Но плохо спорить с древними богами... Сбежала она оттуда, с этим лордом-магом и сбежала. А уж тот её всему выучил, а чему выучить не мог, то наколдовал. Это ведь в его владениях горит вечный огонь Владычицы. Но почему Сесилия?
— Я не Сесилия, — тихо заметила Маргарет, сильно сомневаясь в том, что старая леди сможет ее понять. — Я — ее дочь. Приемная. Или сводная, если хотите. Последний муж Сесилии был и мои отцом, но моей матерью была именно Бриджит. Только он этого не знал, она навела чары.
Леди Катерина напряженно наморщила лоб. Казалось, она к чему-то прислушивается. Наконец, старушка кивнула, и ее лицо прояснилось.
— Ах, какой я стала глупой, — грустно улыбнулась она. — Старой, глупой и рассеянной. Но попробуйте все время общаться с теми, кого с нами больше нет... Лица иногда так похожи, что я и сама не знаю, с кем в данный момент имею дело. Ты, детка, приходи ко мне с утра. По утрам я больше здесь, чем там, и мы с тобой поговорим обо всем, что я могу для тебя сделать. Я спрошу у Лиз. Лиз знает.
— А почему лорд Кильдэйр вас так боится? — осмелилась спросить Маргарет.
— Не знаю, — изумленно пожала узкими плечами леди Катерина. — Наверное, это как-то относится к тому, что если я перестану знать, что он ещё здесь, он исчезнет туда, потому что ему давным-давно надлежит быть именно там. Ах, это довольно сложно объяснить, моя дорогая. А теперь идите, идите, дети. Мне нужна моя кровать. Столько их сегодня хотят поговорить со мной, а я — всего лишь старуха, которой нужен её отдых, чтобы не перепутать, кто здесь, а кто — там. Это очень, очень важно — не перепутать...
Оказавшись за пределами комнатки странной старушки, Робин, кряхтя, сполз по колонне галереи на плиты пола, прижимая обе руки к правому боку.
— Как они меня приложили, — слабо хихикнул он. — Я-то себе бежал за нашей прекрасной ювелиршей, по сторонам не смотрел. А это ирландский черт хватанул меня за шкирку и шваркнул о колонну. Был бы просто котом, тут бы мне и конец пришел. А так отделался парочкой переломов в ребрах, да еще перед глазами звезды хоровод водят. Как королева?
— Загадочна, — коротко ответила встревоженная Маргарет. — Но меня сейчас больше занимаешь ты. До наших апартаментов я тебя дотащу, если ты мне скажешь, где они. Дурацкий вечер. Домой бы...
— Не такой уж дурацкий, — возразил Кот, слегка морщась от боли. Теперь мы точно знаем, к кому бегает наша убивица, и кто занимался ритуалами на крови того малого, которого мы вытащили из ее подземелья. Ты, моя красавица, завоевала сердце Норфолка, и мы нашли тебе учительницу. А теперь помоги мне подняться, обними покрепче, и закрой глаза. И постарайся не задавать вопросов. Домой — так домой.
Маргарет мстительно подумала, что очень скоро она задаст своему хитроумному супругу все скопившиеся у нее вопросы, и тому придется на них ответить, потому что сбежать, как обычно, по каким-то таинственным делам в его нынешнем состоянии будет затруднительно.
А пока она подняла Робина, в очередной раз поразившись своей новой силе, и сделала так, как он ей приказал. Подглядеть, как они будут перемещаться, очень хотелось, но она сочла за благо подчиниться, и не искушать судьбу. Всё, что она почувствовала, было мгновенное головокружение, и в следующее мгновение рядом уже раздались встревоженные восклицания Дикона и Джона. Они были дома, на Кросби Плейс.
Глава 8
— Ты хочешь спать, Марго? — тихо спросил Дикон, задумчиво крутя в руках кубок с вином.
— Пожалуй, нет, — ответила девушка, немного подумав. Несмотря на то, что день выдался суматошным, усталости она действительно не чувствовала. — Но вы ведь знаете, сир, что я никогда не могу угадать, в какой именно момент силы меня оставят.
— Я просто хочу попросить, чтобы ты составила мне компанию, — бывший король поднял на неё глаза, улыбаясь. — Ничего сверхъестественного, никаких сражений или погонь. Просто визит вежливости. Помнишь приглашение сэра Холлиса посетить его тестя, которое он высказал в день твоей свадьбы? Он узнал меня. Очевидно, по портрету-миниатюре, который его тесть получил в честь моей коронации. Вот я и подумал, что если мы отправимся к Джону Дензилу сейчас, то это будет самый подходящий момент. Не думаю, чтобы лорд мэр хотел свидетелей этой встрече.
— Согласна, — кивнула Маргарет. — Тем более что Робин в хороших руках, и мне совершенно нечего делать.
Робин действительно был в хороших руках — в руках Джона и, как ни странно, Агаты. Они решительно отстранили девушку от всякого участия в лечении пострадавшего Кота, ссылаясь на то, что у них больше опыта в подобного рода повреждениях, а оживлять его, хвала Мессе, еще не надо. Последнее язвительное замечание насчет оживления принадлежало, разумеется, Агате. Маргарет эта язвительность показалась даже освежающей — она, оказывается, успела соскучиться по острой на язык воительнице.
Конечно, им все-таки пришлось побеспокоить Робина, который с деланно тяжелым вздохом проделал какие-то манипуляции над медальоном Кэтсби, который он в свое время отдал Маргарет.
— Ну вот, теперь вас никакие ночные дозоры просто не увидят и не услышат, — удовлетворенно сказал Кот, отдавая жене медальон и откидываясь на подушки. — Но мне хотелось бы встретиться с этим железным старцем! И послушать, что он может нам поведать. Потому что я не верю, что ты, Дикон, решил просто-напросто нанести визит вежливости одному из своих ветеранов, даже если тот древен, как стены Иерусалима.