— Вы отвратительные монстры! Если бы я могла приказывать своему эльфу, я бы приказала ему убить вас всех и бросить ваши вонючие туши в драконью яму! — закричала она.
— Удачи тебе с этим, ты, изъеденный червями труп, — сказал Гарри. — Теперь твой эльф отвечает передо мной. Кричер!
Крэк!
— Да, хозяин!
— Добрый день, Кричер. Не мог бы ты, пожалуйста, приготовить пиццу для моих друзей? Мы все проголодались.
— Конечно, мастер, с удовольствием! — сказал он, прежде чем снова исчезнуть.
Прежде чем Вальбурга успела ответить, Гарри постучал по портрету своей палочкой и сказал:
— А теперь заткнись, кретинка.
Наступила тишина, а затем раздались аплодисменты.
— Я думаю, это было приятнее, чем наблюдать, как ты ловишь снитч, — сказала Кэти.
— Пожалуйста, скажи, что мы можем взять ее в магазин, — взмолился Ли.
— Таков мой план. Я поговорил с художником-портретистом, и у нас есть план, как избавиться от нее. На этой неделе я узнаю больше.
Суреш заглянул в столовую.
— Могу я осмотреться? Раз уж мы здесь, я хочу основательно затемнить эти священные залы.
— Займись этим, — сказал Гарри.
Они прошествовали через столовую, которую все, кроме Суреша и Рене, уже видели.
— Ты действительно мог бы устроить грандиозную вечеринку, Поттер, — сказал Суреш. — Сколько человек вообще вмещает этот зал?
— Я никогда не считал, но, думаю, за столом человек сорок.
— Фантастика, — ответил Суреш. — А наверху есть еще комната для развлечений?
— Да, там есть такая же мрачная гостиная, — сказал Рон, — а также библиотека.
Они поднялись по лестнице и вошли в гостиную.
— Что это, блин, такое? — спросил Даррен, увидев гобелен. — Боже мой... благородный и древнейший дом Блэков. Ты вообще здесь?
— Мои прадедушка и прабабушка были там, но Вальбурга выжгла их десятилетия назад, — ответил Гарри, указывая на место, которое показала ему Андромеда. — И даже если бы они не были уничтожены, меня бы там не было из-за моего неудачного происхождения.
— Pastoujourspur, да? — сказала Рене, глядя на большую надпись сверху.
— Нет, совсем не особенно pur. Я уверен, Сириус думает, что это забавно, что я глава дома.
— А каким он вообще был? — спросила Джанет. — Помимо всей этой истории с массовым убийцей?
Гарри и Рон посмотрели друг на друга.
— Он был великолепен, — сказал Рон. — Немного сумасшедший, но я полагаю, Азкабан сделает такое с парнем. Он безумно любил Гарри.
— Это было взаимно, — сказал Гарри, немного задыхаясь. — Жаль, что его сегодня там не было.
— Да, — сказал Рон, и на мгновение все замолчали.
— Странно, насколько все было наоборот, — сказала Рене. — Я помню, когда Сириус Блэк сбежал из Азкабана, его фотография была повсюду. Мы думали, что он худший из худших. А потом, пару лет спустя, министерство заявило, каким ужасным ты был, Гарри. Мои родители, конечно, в это не поверили, но многие мои одноклассники поверили. А потом, во время войны, единственными новостями, которым мы могли доверять, были "Поттервотч" или, может быть, "Придира".
— Это был Ли, ты знаешь, — сказал Рон. — Поттервотч, то есть.
— действительно? — сказала Лара, поворачиваясь к Ли. — Potterwatch был спасителем. Действительно дал нам надежду.
— Я слышал это всего один раз, — сказал Гарри, — но это много значило для меня.
— Ты все еще выступаешь с радиорекламой? — спросила она Ли.
— В наши дни не так много возможностей, — ответил он. — Я управляю магазином шуток с братом Рона Джорджем.
— Волшебник Уизли хрипит? — спросила Лара. — Это замечательное место — моему младшему брату оно нравится. Тебе следует вести трансляцию оттуда — я уверен, что он и его друзья все бы послушали.
— Лара, ты гений! — воскликнул Рон. — Ли, это должно произойти. У тебя могли бы быть интервью и комедийные фрагменты... что-то в этом роде.
— Не могли бы вы взять интервью у Вальбурги? — спросила Джанет. — Я бы настроилась на это, особенно если вы пригласите и Суреша.
У Ли было задумчивое выражение лица, как будто он перебирал в уме возможные варианты.
— Я бы обсудил это с Джорджем, но мне нравится идея.
— Вы могли бы пригласить Гарри в качестве гостя, — сказала Лара. — Множество людей настроились бы на это.
Все посмотрели на Гарри, и он сказал:
— Конечно, я был бы рад.
— Похоже, твои дни уединения закончились, теперь ты в пушках, — сказала Кэти.
— У Гарри была личная жизнь? — спросил Даррен. — Теперь возникает ужасающая мысль.
— У тебя много талантов, Поттер, — сказал Суреш, — но сохранение твоей личной жизни не входит в их число.
Рон рассмеялся.
— Нет, на самом деле это не так.
— Итак, давайте посмотрим остальную часть этого дома, — сказал Суреш. — Эта гостиная наверняка вместит еще несколько десятков человек.
Они гуськом вошли в библиотеку, и Гарри сказал:
— Я не уверен, что это хорошая идея — открывать эту комнату для толпы. Книжные шкафы забиты ужасами, а семейный гримуар еще хуже, — добавил он, указывая на большой том. — Кстати, не трогай его. Я уверен, что на нем написаны всевозможные ужасные проклятия.
— Хорошо, библиотека закрыта, — сказал Суреш. — Есть ли еще какие-нибудь большие помещения, которые мы могли бы использовать? Кроме лестничных площадок, которые и так довольно большие.
— Есть еще гостиная — мы можем направиться туда в следующий раз.
— У вас, должно быть, есть дополнительные спальни, — сказала Джанет. — В зависимости от того, о какой вечеринке мы говорим, они могли бы пригодиться.
— Запишите меня, — сказал Даррен.
Рон повернулся к Гарри и сказал:
— Ты должен признать, Сириусу бы понравилось, если бы ты устроил здесь грандиозную вечеринку.
— Ты бы почтил его память, — сказала Джанет. — Возможно, мы могли бы инсценировать какое-нибудь массовое убийство в знак уважения.
Треск!
— Хозяин, ужин готов. Желает ли хозяин, чтобы его подали на кухню, в столовую или спальню?
Все рассмеялись, а подавленный Гарри сказал: "Спасибо, я на кухне". Домашний эльф исчез с очередным громким треском.
"Это новое предложение от Кричера", — сказал Рон. "Он расширил свой репертуар?"
"Больше похоже на то, что у Гарри есть", — сказала Джанет.
Гарри проигнорировал ее, и они все направились вниз. "Это гостиная", — сказал он, когда они проходили.
"О, это крошечная комната. Вы могли бы втиснуть сюда только двадцать или около того человек", — заметил Суреш. Они прошли на кухню, и он добавил: "Но, к счастью, вы могли бы втиснуть сюда еще тридцать. Вот и все — вы устраиваете грандиозную вечеринку".
"Хозяин хочет устроить вечеринку?" — спросил Кричер.
"Очевидно", — сказал Гарри, который каким-то образом поддался безумной идее Суреша. "Хотя Мерлин знает, когда".
"Кричер был бы вне себя от радости подготовить дом к вечеринке! Хозяин хотел бы, чтобы Кричер ознакомился с семейными рецептами?"
"Боже правый, нет", — сказал Гарри. "Ваш новый стиль приготовления идеален".
"Да, хозяин".
Стол был накрыт разнообразной пиццей, а также кувшинами сливочного пива и тыквенным соком.
"Тыквенный сок?" — спросил Даррен. "Ты действительно учился в Хогвартсе, не так ли?"
"Нет, я все это время блефовал", — сказал Гарри. "Что плохого в тыквенном соке?"
"Это... напиток для бабушек", — сказал Даррен. "Немного тягучий, помогает поддерживать регулярность. Последний раз был популярен во время войны Гриндельвальда, я полагаю".
"Для меня это новость", — сказал Гарри. "Что пьют современные волшебники?"
"Лично я неравнодушна к фруктовым сокам", — сказала Лара. "Есть несколько хороших волшебных брендов".
"Есть также новое захватывающее заклинание под названием "Агуаменти", — сказала Джанет. "Тебе действительно нравится тыквенный сок?"
"Не совсем", — признался Гарри. "Но я привык к этому. А как насчет тебя, Рон?"
"Наверное, я никогда не думал об этом. Но ты прав, это довольно тягуче".
"Раньше я носила с собой бутылку с водой по Хогвартсу", — сказала Кэти.
Ли сказал: "Лично я люблю тыквенный сок". Он потянулся и налил себе стакан.
"Да, но ты также любишь рубец", — сказала Кэти.
"Это правда".
Все взяли по пицце и с аппетитом принялись за еду. "Вот это вкусно", — сказал Суреш. "Запирание вашего домового эльфа явно приносит свои плоды".
"Карри у него тоже получается отменное", — сказала Лара.
"Об этом судить мне", — ответил Суреш.
Поев, они поблагодарили обрадованного Кричера, и разговор перешел к их планам на вечер. "Тогда пойдем куда-нибудь?" — спросил Даррен. "Ночь только начинается".
Рон взглянул на Джанет. "Я знаю, что хотел бы".
"Я бы тоже", — сказала она. "Есть какие-нибудь мысли о том, куда пойти?"
"Как насчет Полутени?" — тихо спросил Гарри.
Джанет рассмеялась. "Ясно, что ты ищешь, Сничботтом".
Даррен сказал: "Лучше не ходить туда слишком часто. Это безопасно, но не совсем. В конечном итоге это разорит вас на другие бары".
Вспомнив Алистера, Гарри понял, о чем говорил Даррен. "Я полагаю, ты прав. Что же ты тогда предлагаешь?"
Джанет и Даррен оба на мгновение задумались. "Как насчет Потерянного легиона?" она спросила.
"Мило". сказал Даррен. "Несколько полезнее, чем Полутень, но не так угнетающе. Тоже хорошая компания".
"Где это?" — спросил Рон. "Я никогда о таком не слышал".
"Ванна", — сказала Джанет. "У них было волшебное сообщество еще во времена Римской империи, и некоторые частные помещения сохранились".
"Как люди вообще узнают об этих барах?" — спросил Гарри.
"Из уст в уста, конечно. Так же, как вы о них слышите".
Гарри огляделся. "Кто еще здесь?"
Все, кроме Рене, согласились. "Моя девушка ждет меня дома — она не хотела приходить в "Подзорную трубу" после матча, но она захочет, чтобы я скоро вернулся".
"Тебе следует пригласить ее сюда в следующий раз", — сказал Гарри.
"Я обязательно приду, спасибо".
Рене ушел, а все остальные отправились домой переодеваться — Рон был особенно увлечен, так как он все еще был одет в оранжевое с головы до ног. Вскоре после этого планировалось встретиться в "Потерянном легионе".
Гарри открыл свой гардероб и выбрал свой единственный элегантный наряд, который Джинни помогла ему купить. Интересно, откроется ли завтра ателье, подумал он. Если он собирается регулярно появляться на публике, у него, вероятно, должно быть больше одного приличного комплекта одежды.
Следуя инструкциям Даррена, он отправился в "Затерянный легион" по камину и, выйдя, обнаружил, что Джанет, Даррен и Кэти уже ждут его. Отойдя от камина, он огляделся по сторонам.
Гарри видел фотографии римских руин — в гостиной на Прайвет Драйв была очень вычурная гравюра, — но это были не руины. Комната была огромной, с высоким сводчатым потолком, поддерживаемым многочисленными колоннами, и выглядела так, словно ее закончили накануне. Мозаика, покрывавшая пол, была полностью цела, и когда Гарри пригляделся повнимательнее, он увидел, что выложенные плиткой животные двигались. Там было множество мраморных скульптур, которые были целыми и также оживленными, поворачивая головы, чтобы незряче обозревать сцену. Он не был идеально сохранен — он был совершенно живым.
"Это замечательно", — сказал Гарри, осматривая все сразу. "Нам действительно стоит как-нибудь привести сюда Гермиону. Она помешана на истории".
"Это удивительно, не так ли?" " сказала Джанет. "Мне нравится, как это превращает акт выпивки в культурный опыт".
"Хорошо сказано", — ответил Даррен. Он повернулся к камину и сказал: "Надеюсь, скоро подойдут остальные".
Рон был следующим, кто отошел от большого камина. Его волосы вернулись к своему нормальному оттенку, и Гарри заметил, что на нем была особенно нарядная рубашка, которую Гермиона подарила ему на прошлый день рождения. Рон огляделся, затем повернулся к Джанет и сказал: "Ты выглядишь очень мило. Классическая римская обстановка определенно тебе идет".
Ее глаза заблестели, и Гарри мог сказать, что она подкрасила губы еще краснее, чем в прошлые выходные. "Спасибо", — сказала она. "И ты выглядишь значительно менее оранжевым. Мне это нравится".
Следующими появились Ли и Джордж. "Гарри, поздравляю!" — сказал Джордж. "И подумать только, ты всем этим обязан мне".
"Прости, как это?" — спросил Гарри.
"Возможно, ты помнишь, что две недели назад мы с тобой были в "ИзвращенномНиффлере", и мое дрянное очарование "Не обращай на меня внимания" раскрыло миру твои тайные квиддичные амбиции".
"Ты прав!" — сказал Гарри. "Если бы не твоя полная некомпетентность в заклинаниях, не говоря уже о твоем неуважении к моей личной жизни, я бы до сих пор жаловался на свою работу в министерстве".
"Именно это я и хотел сказать. Так что ты явно должен мне выпить, — сказал Джордж. "Может, найдем столик?"
"На самом деле я не вижу ни одного пустого столика со стульями", — сказал Рон. "Только высокие столы, за которыми можно стоять".
"Пока есть куда поставить мой бокал, я доволен", — сказал Джордж. "Но сначала представь меня своим друзьям".
Гарри представил Джорджа Даррену и Джанет, и через минуту появились также Лара и Суреш. Они подошли к группе столиков, и Гарри оказался рядом с Роном, Джанет и Джорджем.
"Мне жаль, что я не смог присутствовать на матче, — сказал Джордж, — но у меня в магазине было включено радио. Держу пари, как и в любом магазине на Диагон-аллее".
"Людям было интересно?" — спросила Джанет.
"Определенно", — сказал Джордж. "Похоже, ты сделал пару хороших сейвов".
"Они были великолепны", — сказал Рон. "Не могу поверить, что я забыл взять с собой на матч свои бинокли, иначе я мог бы показать вам".
"Что я хочу увидеть, так это воспоминания о том, как Гарри играл в квиддич в детстве. Ты тоже был в его домашней команде?" — спросила она Джорджа.
"Да, мы с моим братом Фредом были загонщиками, когда ИклХаррикинс был не больше бладжера".
"Эй!" — воскликнул Гарри.
"Ах да", — сказала Джанет, игнорируя Гарри. "Я помню, слышала, что у тебя есть близнец. Почему его сегодня здесь нет? Всегда найдется место для еще одного рыжика", — добавила она с дерзким блеском в глазах.
Сначала никто не ответил, пока Гарри не сказал: "Фред погиб на войне".
Джанет выглядела подавленной. "О боже, мне так жаль".
"Все в порядке", — сказал Джордж, и Рон кивнул.
Она продолжила: "Нет, вы могли бы подумать, что я уже научилась не вмешиваться подобным образом. Не то чтобы я тоже не теряла людей".
Все молчали, пока Джордж не сказал: "Теперь, когда мы все такие сентиментальные, не заказать ли нам чего-нибудь выпить? Я думаю, Гарри платит за первую порцию".
"Это блестящая идея", — сказала Джанет. "Рон, может, нам составить ему компанию? Ему, возможно, понадобится помощь, чтобы таскать кувшины и бокалы, такими крошечными ручонками."
"У меня не маленькие ручки!" — запротестовал Гарри, поднимая их. "Я поймал долбаный снитч, не так ли?"
"Тебя просто слишком легко спровоцировать, Стукачботтом".