— Так получилось, — просто признал факт Гарри, не считая нужным оправдываться перед кем-то за свою отлучку.
— Ваше поведение в последнее время меня очень печалит, как и поведение ваших родителей, — призналась МакГонагалл. — Вы стали вести себя необычно — сначала странное расставание с мисс Грейнджер, затем ссоры с братом, и теперь это. Что с вами происходит, мистер Поттер? Может, я могу вам помочь чем-то?
— Со мной все нормально, — невозмутимо ответил Гарри, — а опоздал я по уважительной причине, — заявил юноша, присаживаясь за первую парту.
— Позвольте мне узнать, что это за причина? — настаивала Минерва.
— Дела рода, — отмахнулся Поттер, — я не думаю, что должен отчитываться перед вами, тем более в таких вопросах, — с вызовом проговорил юноша. — Я пришел сюда, чтобы сообщить вам о своем прибытии, а не выслушивать морали, которые мне по десять раз за день читает мать.
— Нет, мистер Поттер, с вами определенно что-то творится, и если ваши родители по каким-то причинам их не замечают или просто не хотят замечать, то я их прекрасно вижу. Я не думаю, что всё это происходит с вами из-за влюбленности, поскольку вы слишком умны, чтобы полностью окунуться в водоворот чувств.
— Рад, что вы заметили мои таланты, — не скрывая сарказма, произнес юноша.
— Не ерничайте, мистер Поттер, вам не идет такое поведение, — упрекнула Минерва, — а что касается ваших талантов, то я их никогда не отрицала. Вы один из лучших студентов, которые когда-то учились в Хогвартсе, и я считаю, что вы заслуживаете тех знаков отличия, что прикреплены к вашей мантии. Но вот в последнее время меня все чаще посещают мысли, что шляпа ошиблась с вашим распределением — вам место на Слизерине, а не среди безрассудных, но верных людей, — МакГонагалл внимательно смотрела на студента, ожидая его реакции на эти слова, но таковой не последовало. — Вы умны, но знания для вас — это инструмент для достижения вершин, и в некой мере власти, а не просто жажда узнать что-то новое. Вы хитры и амбициозны не по годам, я бы даже сказала, что для вас нет такого понятия как дружба, только выгода. И довершает весь ваш образ лживость — вы лжете всем, и себе в первую очередь.
— Зачем вы все это мне говорите, профессор? — с долей интереса в голосе спросил юноша.
— Я хочу понять, мистер Поттер, — пояснила Минерва, — кто вы на самом деле.
— Простите?
— Вы правильно меня поняли. Я не верю, что человек за месяц, даже меньше, может до такой степени измениться. Единственным разумным объяснением мне кажется, что вы не совсем Гарри Поттер, а некто под 'оборотным' зельем.
— Хм, — Гарри стоило многих усилий, чтобы скрыть свое удивление. — Я являюсь Гарри Джеймсом Поттером, пусть магия подтвердит мои слова! — торжественно произнес юноша, взмахивая палочкой, которая послушно скользнула в руку своего владельца. Комнату на несколько секунд окутало голубое сияние, а когда спало, то Поттер так и продолжал сидеть, только теперь на его лице красовалась слегка самодовольная усмешка. — Вы ошиблись, профессор МакГонагалл, магия подтвердила мою правоту, — но Минерва не слушала его слова, ее взгляд всецело был прикован к палочке в руках юноши. 'Вот черт' — выругался Поттер, понимая, что по инерции вместо палочки из тиса вытянул другую.
— Откуда у вас эта палочка, мистер Поттер? — промах не остался незамеченным — МакГонагалл вскочила со своего места.
— Какая?! — Поттер решил сделать вид, что ничего не понимает, но видимо, не слишком правдоподобно это проделал, поскольку декан угрожающе качнула палочкой, указывая ею в область груди юноши.
— Как к вам попала палочка Гриндевальда? — допытывалась Минерва, которая благодаря Дамблдору неоднократно видела этот легендарный дар Смерти. В свое время Альбус, дружа с Геллертом, решил изучить самую сильную палочку и, соответственно, сделал все ее точные чертежи, которые МакГонагалл видела.
— Я не понимаю, о чем вы говорите? — мирно произнес Поттер, хотя на самом деле он был напряжен как струна. Кончик второй палочки уже выглядывал из рукава, готовый в любую секунду отразить атаку.
— Не стройте из себя саму невинность, Поттер, — рыкнула МакГонагалл, — эта палочка принадлежала темному магу, которого победил директор, но самое странное — она была переломлена, а сейчас я вижу ее целой. Как это понимать?
— Я не знаю, о чем вы говорите, профессор, — уже в какой раз повторил Гарри, — эту палочку я в конце каникул купил в Лютном переулке.
— Бога ради, Поттер, кто пустил вас в это ужасное место? — ужаснулась Минерва, опуская свое оружие и вновь присаживаясь на свое место, — хотя теперь становятся понятны ваши изменения.
Сам Гарри раздумывал, что бы сделать с деканом. Стереть память он не мог, поскольку Дамблдор был неплохим легилиментом и быстро выяснил бы, что случилось с коллегой. Убивать также нельзя — это вызовет много ненужных вопросов, а также заставит директора забеспокоиться раньше времени. Остается лишь подыграть и посмотреть, что из этого выйдет.
Глава 66
Глава
В кабинете после вопроса МакГонагалл повисла напряженная тишина, во время которой Гарри обдумывал, что ответить по этому поводу, а профессор выжидающе взирала на своего студента и пыталась понять, что же Геллерт сотворил с палочкой, что она за столь короткое время смогла так повлиять на Гарри Поттера.
— Этим летом я, как обычно, отправился в Косой переулок за учебниками для предстоящего учебного года, — начал свою речь Гарри. — Переместиться я решил с помощью камина, но, к моему сожалению, мне не удалось нормально приземлиться, и я кубарем вылетел из камина, при этом сломав свою старую палочку, — правдоподобную историю юноша придумывал на ходу и очень надеялся, что Минерва в нее поверит.
— И что было дальше? — поторопила его деканша.
— Я сначала очень испугался, но один прохожий, что помог мне выбраться, сказал, чтобы я не переживал и отправлялся за новой палочкой. Я так и решил поступить, но когда уже собирался идти, понял, что оказался в каком-то незнакомом месте, а не в 'Дырявом котле'.
— И где же вы оказались? — с любопытством спросила МакГонагалл. — И как все это связано с этой палочкой, которая могла находиться лишь среди темных артефактов, которые продаются за огромные деньги и не абы где.
— Так я и пытаюсь вам сказать, что камин занес меня в Лютный переулок, — вспоминая свой второй курс, ответил Поттер, — а там, как вы знаете, без палочки очень опасно находиться, вот я и зашел в первый попавшийся магазин за помощью. Это оказался 'Горбин и Бэрк', там продавец и предложил мне эту палочку.
— О Боже, мистер Поттер, как вас могло занести в это жуткое место и в этот кошмарный магазин, который славится своей черной репутацией и темными делишками?! О чём вы думали, когда туда отправились? — возмущению МакГонагалл не было предела.
— Я тогда не думал об этом, профессор, а переживал, как бы мне побыстрее выбраться из этого места, и, совершенно не задумываясь, купил палочку для самообороны в случае необходимости, — врал Гарри.
— Все это очень странно, мистер Поттер, — протянула задумчиво Минерва. — Как могло получиться, что сломанная палочка могла оказаться целой, да еще находиться там? И по какой случайности она попала именно вам в руки?
— Я не знаю, профессор МакГонагалл, но заверяю вас, что я к этому не причастен — все вышло совершенно случайно.
— Я вам верю, но меня беспокоит сейчас другое, — проговорила профессор. — Почему вы не сообщили об этом родителям?
— Сначала я испугался, что они будут недовольны, а потом, после нескольких экспериментов, понял, что эта палочка подходит мне куда больше прежней, вот и не стал ничего рассказывать.
— Вы повели себя ужасно безответственно, — выслушав всю историю юноши, в конце подвела итог МакГонагалл. — Палочка в ваших руках — это очень темный артефакт, который должен быть немедленно уничтожен или спрятан в недрах Отдела Тайн для дальнейшего изучения. Сейчас мы отправимся к директору — он решит, что будет с этой палочкой, и назначит вам наказание за такую безрассудность, — распорядилась Минерва, поднимаясь со своего места, — пойдемте.
Гарри ничего не оставалось, как последовать за деканом. Он уже в сотый раз проклинал себя за неосмотрительность и мысленно готовил очередную пафосную речь для директора. Что эту палочку он не отдаст старику, было решено сразу, ведь терять такое преимущество — просто глупо. Но чтобы удержать этот дар Смерти в своих руках, придется раскрыть часть правды, — что Гарри является наследником Певереллов, и что эти вещи принадлежат ему по праву, благо гоблины это подтвердят. Но сказав это, юноша в открытую подтвердит, что принял наследство темного рода, вследствие чего вызовет кучу ненужного внимания к своей персоне, а самое прискорбное — настроит Дамблдора против себя и вынудит того следить за каждым его шагом. Гарри метался, не зная, какую из этих бед лучше выбрать, и пытался предугадать, чем для него все это обернется.
— Подождите меня здесь, мистер Поттер, я сообщу директору о нашем прибытии, — сказав это, Минерва, миновав горгулью, вошла в кабинет, а сам юноша, вынырнув из своих размышлений, стал дожидаться ее возвращения. Долго ждать не пришлось — МакГонагалл буквально через несколько минут появилась и попросила парня проследовать за ней. Зайдя в кабинет, где за массивным столом сидел Дамблдор, Поттер про себя застонал от досады, поскольку, помимо директора, здесь еще присутствовал Джеймс Поттер.
— Проходи, мой мальчик, — дружелюбно проговорил директор, — присаживайся, — кивок в сторону кресла, что располагалось возле клетки с фениксом. — Может, чая с лимонными дольками?
— Нет, спасибо, — ответил Поттер, подходя к клетке с птицей, которая как-то сжалась и что-то жалобно заголосила. — Что-то ваша птица странно себя ведет, — протянул Гарри, с любопытством разглядывая феникса, который забился в самый дальний угол клетки.
— Да, странно, — согласился директор, также не отрывая взгляд от Фоукса. — На моей памяти он ведет себя так только второй раз, — задумчиво проговорил Альбус, — странно, очень странно, — бубнил себе под нос старый маг.
— Может, ему пришло время сгорать? — предположил Гарри, хотя сам прекрасно знал, что фениксы — птицы света, которые болезненно реагируют на все, связанное с темной магией. А сам Поттер аж искрил ею, только вот почувствовать это могли лишь магические существа, поскольку артефакт надежно скрывал его.
— Нет еще, он только недавно возродился из пепла, — ответил старик, — но не будем сейчас об этом, — сменил тему Дамблдор. — Минерва сказала, что тебя привело ко мне срочное дело.
— Ну, не совсем дело, — возразил юноша, — просто так случилось, что во время летних каникул я сломал свою волшебную палочку, а та, которую я купил, показалась профессор МакГонагалл знакомой.
— Как это сломал? — удивился Джеймс. — И почему ты нам ничего не сказал?
— Не посчитал необходимым, — парировал Гарри. Ему только сейчас разборок с отцом для полного счастья не хватало.
— Эта палочка не просто похожа — она та самая, что принадлежала когда-то Гриндевальду, — влезла в разговор Минерва, — я в этом уверена.
— Покажите палочку, мистер Поттер, — из голоса Дамблдора пропало все добродушие, сейчас он был серьезен как никогда.
— Зачем? — наигранно удивился Гарри. — Я купил ее, значит, она принадлежит мне, а кем был ее прошлый обладатель, меня не интересует.
— Мистер, я настаиваю, чтобы вы показали мне свою палочку, — более требовательно сказал Дамблдор, — я лишь взгляну и, если это просто ошибка, вы сможете ее забрать, — все же в конце добавил Альбус, увидев колебания юноши.
— А если она окажется той самой? — Поттер не спешил демонстрировать всем собравшимся Старшую палочку, поскольку прекрасно знал, что Альбус ее с легкостью опознает.
— Тогда я буду вынужден ее конфисковать как темный артефакт.
— Нет, — просто ответил гриффиндорец, чем заработал три изумленных взгляда в свой адрес.
— Да как вы смеете перечить директору?! — первой оправилась от шока Минерва и тут же кинулась на помощь Альбусу, хотя тому она совершенно не требовалась.
— Отдай эту чертову палочку, — в разговор также вмешался Джеймс, — я не потерплю в своем доме таких вещей. Мы купим тебе нормальную.
— Нет, — отчеканил Гарри, — я не хочу другую, и мне совершенно плевать, что она принадлежала темному магу.
— Тихо, — повысил голос Альбус, — я призываю всех успокоиться. Мой мальчик, дай мне лишь взглянуть на твою палочку, я обещаю, что верну тебе ее, — заверил ученика старый лис. — А ты, Минерва, не кипятись, я уверен, что мы все сейчас выясним без криков.
— Хорошо, но я надеюсь, вы сдержите свое слово? — с вызовом спросил Поттер, извлекая из специального кармана палочку и кладя ее на стол перед директором.
— Конечно, конечно, — бормотал старик, проводя пальцем по лакированной поверхности.
— Это она, Альбус? — после минутной тишины спросила МакГонагалл.
— Как это ни странно звучит, но да, это палочка, принадлежавшая когда-то, Гриндевальду, сломанная им же, чтобы никто не смог ею в дальнейшем обладать.
— Но как такое может быть?
— Это мир магии, Минерва, — словно это все объясняет, пояснил Дамблдор, — здесь иногда случаются странные даже для магов вещи, и это — одна из них. Мальчик мой, как эта палочка попала к тебе в руки? — взор директора был обращен на Гарри. В ответ юноша не растерялся, а, забрав свою палочку и спрятав ее в кармане, начал пересказывать собравшимся ту историю, что поведал некоторое время назад Минерве.
— Очень странно, — произнес Альбус, когда Гарри закончил свой рассказ, — но не лишено смысла.
— Альбус, что ты будешь делать? — допытывалась Минерва. — Эту вещь нельзя оставлять в руках ребенка, она может натворить ужасных дел.
— Я согласен, — кивнул Джеймс, — я не хочу, чтобы мой сын был обладателем темной палочки.
— Друзья мои, в палочке нет ничего темного, ведь она лишь проводник для магии, а маг сам уже решает, какие заклинания применять.
— Директор, это означает, что палочка останется у меня? — полюбопытствовал Поттер, не веря в свое везение.
— Да, мой мальчик, — согласился Дамблдор, но в его взгляде юноша увидел странный блеск, который ему совершенно не понравился. — Можешь идти, — Поттеру дважды не нужно было повторять, поэтому он поднялся и направился к выходу, но, спустившись вниз по лестнице, он притормозил и стал прислушиваться к разговору магов — благодаря тому, что он оставил дверь приоткрытой, всё было прекрасно слышно.
— Альбус, неужели ты позволишь моему сыну пользоваться этой палочкой? — послышался обеспокоенный голос Джеймса.
— Конечно, нет, но просто так забрать я ее не могу — ты ведь и сам видишь, какую это реакцию вызвало у Гарри.
— Но что тогда делать?
— Я дам вам разрешение на днях покинуть Хогвартс. Ты сводишь сына к Олливандеру, где тот осмотрит эту палочку, а заодно подберет Гарри другую. Я свяжусь со своим старым другом, и он все устроит так, что палочка Геллерта окажется неподходящей для твоего сына — губительна, к примеру, и тогда мальчик сам ее отдаст.