Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Охотник: Замок Древних.


Статус:
Закончен
Опубликован:
21.12.2008 — 11.05.2011
Читателей:
6
Аннотация:
Книга в стиле приключенческого фэнтези, повествующая о жизни простого парня, не богоборца и не Героя. Обычного парня идущего к своей цели. Вот только сможет ли он преодолеть все препятствия на своём пути и достичь её? Кто знает, жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка... Первая книга о приключениях Дарта.(книга полностью)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Кем? — ошарашенно взглянула на меня девушка, видимо не слышавшая никогда мудреного словечка.

— Равноправным партнером, — с удовольствием повторил я. — Партнеры — это люди, которых связывает общее дело, а равноправные означает, что они добычу пополам делят. К тому же партнеры только общим делом занимаются, а не охотятся и не мучают друг друга. Поэтому ты не сможешь мне вреда причинить, иначе мы перестанем быть партнерами и получится, что ты нарушила клятву.

— Ты уверен? — засомневалась Мэри.

— Уверен. И выбора у тебя нет. Или смерть, или клятва. Бери кинжал, режь палец, приложи к свитку и говори слова клятвы.

— Постой, Дарт, — сказала Мэри. — Я тебе тоже не верю. Если я клятву принесу, то когда ты деньги получишь, легко убить меня можешь, я же тебе вреда причинить не смогу.

— Не собираюсь я тебя убивать, — возразил я.

— Все равно я тебе не верю. И как будет действовать клятва, если я признаю тебя партнером, а ты нет, тоже не понятно.

— И что ты предлагаешь? — озадачился я.

— Я предлагаю тебе тоже дать мне такую же клятву.

— А мне-то зачем? — задумался я.

— Ну, ты же хочешь, чтоб я не охотилась на тебя, не мучила, — мягко сказала девушка. — И добычей чтобы поделилась. А если у нас все поровну будет, то и клятву нам одну на двоих надо. А то вдруг она действовать не будет.

— Хорошо, — согласился я, смеясь. — Все равно обмануть меня не удастся, я хитрый.

— Я знаю, — согласилась девушка. — Просто я не буду на тебя злиться, и тебе не придется меня опасаться.

— А я тебя и не боюсь, — усмехнулся я. — Подумаешь, зубки длинные. Пугай кого-нибудь другого.

— Ну что ты, Дарт, я не собираюсь тебя пугать, — сказала девушка. — Просто совместная клятва сможет стереть все недоразумения, возникшие между нами.

— Логично, — согласился я. — Но смотри, не вздумай хоть слово переврать, — пригрозил я девушке.

— И в мыслях такого не было, — уверила меня девушка и, достав кинжал, порезала себе палец. Приложив его к свитку, она посмотрела на меня.

— Дай-ка мне, — забрав у девушки кинжал, я полоснул по пальцу. Немного не рассчитав усилия, разрезал его почти до кости. Озадаченно разглядывая текущую из пальца кровь и совсем не чувствуя боли, я посмотрел на кинжал.

— Что, нельзя было предупредить, что он такой острый? — с улыбкой взглянув на Мэри, спросил я.

— Прости, Дарт, совсем забыла. Очень больно, да? — обеспокоилась девушка.

— Нет, пустое, — махнул я рукой, и по сторонам разлетелись капельки крови.

— Давай перевяжем, — предложила Мэри.

— Не-ет, сначала клятву принесем, — ухмыльнулся я. — Меня не обмануть, я вижу, что ты что-то замышляешь.

— Говорим одновременно: клянусь не убивать тебя и признаю своим полноправным партнером, — сказал я Мэри и схватился окровавленной рукой за свиток. Приложившая порезанный палец правой руки девушка, нахмурившись, смотрела на мою улыбку. Не сдержавшись, я расхохотался.

С трудом придя в себя, я продолжил говорить слова клятвы:

— Клянусь не убивать Мэри...

Почти одновременно со мной Мэри тоже начала говорить:

— Клянусь не убивать Дарта...

— И клянусь быть ее полноправным партнером, пока смерть не разлучит нас, — произнес я слова и примолк, восхищенный собственным красноречием

— И клянусь быть его полноправным партнером, пока смерть не разлучит нас, — сказала Мэри и вопросительно посмотрела на меня.

— Арис-Мстительница, засвидетельствуй нашу клятву, — отогнав от себя мысли о превосходно сложенной фразе, произнес я завершающие слова клятвы.

— Арис-Мстительница, засвидетельствуй нашу клятву, — повторила мои слова Мэри.

В тот же миг мы отдернули руки от вспыхнувшего ярким синим пламенем свитка. Пламя мгновенно поглотило его, и в воздухе закружился пепел.

Посмотрев на задумавшуюся девушку, я ухмыльнулся:

— Обожаю, когда ты милая и послушная, — припомнил я Мэри ее слова.

— Поиздеваться решил? — прошипела, оскалившись, девушка.

— Красота, — умилился я, рассматривая обнажившую клыки Мэри. Не сдержав своего восторга, шагнул к ней и поцеловал.

Отскочив назад, засмеялся, увидев ошеломленно распахнувшую глаза девушку.

— Вовсе я тебя не боюсь. Ты такая прелесть, — с обожанием глядя на Мэри, заявил я.

Она изумленно взирала на меня, не в силах вымолвить ни слова.

— Хорошо, что мы теперь партнеры, просто грех таких красивых девушек убивать.

— Дарт, ты... ты что, совсем ошалел? — запинаясь, спросила пришедшая в себя Мэри.

— Нет, — улыбнулся я. — Просто рад, что все наши разногласия улажены, и ты мне еще кучу золота отдашь.

— Конечно, отдам, — заверила меня опомнившаяся Мэри. — Пойдем со мной к замку, переправимся через портал в Талор, я получу вознаграждение, и сразу же отдам твою половину, — предложила девушка.

— Э, нет, меня не обмануть. Мою долю привезешь в Империю. Помнишь таверну возле Ашгура, где мы встретились? Вот там ты и должна быть с моим золотом на праздник Середины Зимы.

— Дарт, я не успею к этому сроку, — встревожилась девушка. — Давай лучше отправимся вместе в Талор.

— Не успеешь в этом году, значит, встретимся в следующем, — категорично заявил я. Взглянув на собирающуюся что-то сказать Мэри, добавил: — И нечего спорить, некогда мне. А куда я спешу? — задумался я. — Заклинание я снял, клятву взял... — загибал я пальцы, чтоб не упустить вертевшуюся в голове мысль. — Ах, да! Надо быстро вернуться к магу! — вспомнил я и засмеялся. — Память у меня отменная, не то, что у некоторых...

Убрав меч в ножны, я подхватил мешок и сказал:

— В общем, жду тебя с моей долей. А пока счастливо оставаться.

— Постой, Дарт, ты куда? — спросила Мэри.

— Дела, Мэри, дела, — закинув мешок на плечи, я счастливо засмеялся, посмотрел напоследок на ошарашенную девушку и побежал к перевалу.


* * *

Мэри проводила взглядом бегущего Дарта и, оскалившись, ударила кулаком по обломку скалы.

— Чтоб тебя демоны задрали, Дарт! — выкрикнула она. — Чтоб Дарг тебя к рукам прибрал!

Сев на камень, она зажала ладонью левой руки сбитые от удара о скалу костяшки правой. Глубоко вдохнув воздух, задержала дыхание, пытаясь успокоиться. Шумно выдохнув, она не удержалась от нового напутствия: — Чтоб ты ноги переломал и сдох, как бездомная собака!

Не выдержав, Мэри вскочила с камня и в ярости заметалась возле скалы, не в силах сдержать клокотавший в ней гнев.

— Дарг! Надо же было так попасться! — прорычала девушка. — Нет, Дарт, погорячилась я, смерти тебе пожелав. Прошу вас, боги, не дайте ему сдохнуть до того, как я его поймаю. А ведь подозревала я, что нечисто дело, не зря он довольный такой. И меч его сразу мне подозрительным показался. Так нет же, решила, что мой гораздо лучше. Пять сотен золотых псу под хвост! — Мэри со злостью пнула валявшийся под ногами обломок меча. — И клятву дала. Проклятье! То, что не убивать его поклялась, легко обойти можно. А вот чего он про партнеров наплел — непонятно. Совершенно не в себе он был, когда клятву составлял. А что делать было? Сдохнуть тут? Нет, это не мой путь. Хорошо еще, что соображал он плохо, удалось его обмануть и обоюдную клятву вырвать. Что ж, хоть что-то. Теперь придумать надо, как клятву обойти. Ох, и умоется он у меня тогда кровавыми слезами! — в предвкушении оскалилась девушка. — Дорого тебе сегодняшний спектакль обойдется, Дарт. Ох, дорого!.. Ничего, поражения тоже учат. В другой раз умнее буду. За дело, — решительно поднявшись, Мэри достала из кармана носовой платок и, выдавливая из пальца кровь, кончиком кинжала записала на него слова клятвы. Подобрав рукоять сломанного меча, осмотрела покрытое зазубринами лезвие.

— Дарг, и нашел же где-то такое оружие! Даже заклинание, делающее металл невероятно прочным, не смогло мой меч от разрушения уберечь. И клинок красивый, как игрушка... Непременно надо будет этот меч заполучить. А то ишь, храбрец выискался, зельем каким-то мозги так затуманил, что чуть ли не в любви признавался. Дарг, понятно же было, что зелье он какое-то принял. Поторопилась я, надо было медленней бежать и дождаться, когда действие зелья закончится. Дарг, чуть позже бы его догнала, и по-другому бы все вышло. Он с каждым мигом все больше и больше контроль над собой терял. Еще бы немного — и он сам бы мне клятву дал...

Успокоившись, Мэри пошла к замку. Почти полчаса пришлось идти девушке, прежде чем ей встретились бегущие навстречу маг и поддерживающие его два воина.

— Что, по горам бегать не нравится? — зло спросила Мэри у потного мага, с трудом переводящего дыхание.

— Зачем вы так, леди, — укорил ее воин. — Господин маг бежал изо всех сил. Пока по проклятой осыпи взобрались, вымотались неимоверно.

— А ты помалкивай, — огрызнулась Мэри, — я не с тобой разговариваю.

— Вы догнали этого человека? — между всхлипами пробормотал маг.

— Догнала, — процедила сквозь зубы девушка.

— И что?

— И то! — злобно прорычала Мэри, придвигаясь к магу. — Ты мне меч помогал выбирать?

— Я, — признался маг.

— Так вот он, — выхватив обломок меча, Мэри схватила мага за куртку и сунула ему под нос обломок. — Видишь, что от твоего хваленого меча осталось? — прорычала девушка. — Может, ты специально мне такую дрянь подсунул?

— Нет-нет, леди! — испуганно пролепетал маг. — Это и вправду был хороший меч.

— Ладно, демоны с тобой, — сказала удовлетворенная испугом мага девушка. — В другой раз думай, прежде чем барахло подсовывать.

— А что с тем человеком? — спросил воин.

— Убежал. Небольшой бой устроил, чтобы доказать, что мне с ним не справиться, и убежал.

— Будем устраивать погоню? — поинтересовался воин.

— Нет, — огорченно вздохнула девушка. — Он зелий наглотался столько, что я его догнала только потому, что он остановился. Не сможем мы его догнать. Идем в замок! — решительно приказала Мэри. — У нас полно дел. А с беглецом я потом сама разберусь.


* * *

С удовольствием наблюдая, как пролетают мимо меня окрестные скалы, я перевел взгляд под ноги.

— Красота! — восторженно разглядывая текущую под ногами каменистую реку, восхитился я. — И как я раньше не замечал? А если еще быстрей бежать? Может, еще лучше будет?

Побежав еще немного быстрее, я добился того, что текущая под моими ногами тихая полноводная река превратилась в быстрый горный поток. Невероятно, никогда не знал, что в горах так интересно, подумал я. И никто же мне об этом не говорил, вот жадины! Такая красота, а им жалко мне сказать было.

Проносясь по стремнинам бурной реки, перепрыгивая с порога на порог, я продолжал восхищался красотой ландшафта. Присмотрев чуть отклоняющуюся от моего пути череду порогов, я свернул туда, намереваясь вдоволь повеселиться. Ведь так весело взмывать ввысь, когда мир на миг замирает, а внизу проносится река. Прыгая с порога на порог, я увлекся, рассматривая реку...

Застонав, я очнулся. Опять проклятая боль. И темно как в могиле. С трудом оттолкнувшись от камней болевшими руками, я перевернулся на спину. Дарг! Что случилось? Как я в эту расщелину угодил? Нащупав на боку сумку, я вытащил свиток заклинания. Исцелившись, поднялся на ноги и вылез из небольшого провала. Посмотрев на висевший на небе узкий серп луны, я озадачился: сколько же я здесь провалялся? А мне ведь спешить надо. Только сейчас ночь, значит, привал делать надо. И поесть пора.

Перекусив, я вспомнил о зелье. Распахнув сумку, облегченно вздохнул, нащупав целые пузырьки. Расстаралась Гретта, склянки из небьющегося стекла достала. Кстати, я ведь вечером зелье не пил, а целительница наказывала постоянно его употреблять. Вытащив из сумки склянку, я проглотил зелье. Немного посидел, наслаждаясь растекающейся по телу теплой волной, изгоняющей усталость.

— Дарг! — распахнул я глаза. — Мне ведь спешить надо, чего рассиживаться тут? Усталости я не чувствую, спать не хочется. Так чего сидеть? Пойду потихоньку, глядишь, уже завтра из гор выберусь. Решительно поднявшись, я подобрал мешок и пошел.

А вскоре и солнце из-за гор вылезло. Выпив еще зелья, я достал вяленое мясо и, жуя его на ходу, заторопился к ослепительно белому перевалу.


* * *

— Отец! — залетев во двор, выкрикнул Джон. — Дарт идет! Как он из леса вышел, так я сразу к вам побежал, — добавил мальчишка.

— Вот, я же тебе говорил, что он справится, — довольно хмыкнул Стоун. — И быстро как управился! Еще почти три дня в запасе есть, чтобы до города добраться.

— Так я и не спорил, — сказал староста. — Я просто говорил, что не поспеть он может к сроку.

— Пойдем, посмотрим, может, ошибся Джон, — предложил Стоун. — До леса ведь не близко.

— Не ошибся я, — обиделся мальчишка. — Я ого-го как далеко что хошь рассмотреть могу.

— Да верим мы тебе, — рассмеялся Стоун, — шучу я.

— Пойдем, — поторопил их староста.

Добравшись до деревенских ворот, они и впрямь увидели идущего к деревне Дарта. Быстро шагая, он двигался от леса и вскоре достиг деревни.

— А чего он не к воротам идет? — недоуменно поинтересовался Лорк. — Словно мимо деревни пройти хочет.

— Похоже, права была Гретта, — задумчиво пробормотал десятник. — Пойду, узнаю, что случилось... — Дарт! — окликнул его десятник, подойдя ближе.

Подняв на него взгляд, Дарт растянул губы в улыбке:

— А, Стоун, рад тебя видеть! А ты чего здесь делаешь? — спросил он, продолжая идти. — Ладно, извини, в город спешу. Увидимся еще, — махнув рукой Стоуну, словно прощаясь, Дарт прошел мимо десятника, так и не остановившись.

— Что с ним? — недоуменно глядя в спину шагающему Дарту, спросил Лорк.

— Джон, сбегай, повозку подгони, — попросил Стоун мальчишку. — И дубинку покрепче захвати. Не видишь, что ли? — сказал десятник Лорку. — Не соображает он ничего после зелий. Эй, Дарт! — побежал за ним следом Стоун. — Постой, дело есть! Слышишь? — догнав Дарта, десятник ухватил его за плечо. — Постой!

— А, Стоун! Как жизнь? — произнес Дарт. — А ты чего не в городе?

Заглянув в мутные глаза Дарта, десятник предложил:

— Дарт, постой, давай выпьем с тобой.

— Извини Стоун, некогда мне, спешу я, — помотал головой Дарт. — Вечером давай в таверне выпьем, — предложил он и шагнул дальше, выдернув плечо из-под руки придерживавшего его Стоуна.

— Постой, Дарт. Я зелье выпить предлагаю, — сказал Стоун.

— Зелье? — заинтересовался Дарт, останавливаясь. — А у тебя есть? — повернувшись к Стоуну, жадно спросил он.

— Есть, — ответил Стоун, с жалостью взглянув в горящие предвкушением и восторгом глаза Дарта. Вытащив из внутреннего кармана куртки склянку с зельем, он протянул ее Дарту, — держи.

Не успел Стоун договорить, как Дарт выхватил зелье и выпил его.

— Здорово, — восторженно прошептал Дарт. — До чего здорово...

Ноги Дарта подкосились, и он рухнул на землю.

— Что ты сделал? — полюбопытствовал Лорк.

— Сонное зелье дал выпить, — пояснил Стоун. — Целительница сказала, что от ее зелий немного не в себе Дарт будет, и на всякий случай сонное зелье вручила.

— А что с Дартом? — спросил приехавший на повозке Джон.

123 ... 4243444546 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх