Старик: Пожалуйста... Пожалуйста...
Хиро проигнорировал его голос в своей голове, оседлав Микадзуки. Пока голос беспрерывно кричал, словно желудочный червь поселился у него в брюхе, Микадзуки неохотно прошел мимо старца.
Старик: Эт... Это...
Услышав, как старик собрался с духом, Хиро поднял брови, расширяя глаза в любопытстве. Двигая только очами, он узрел, как старик держал книгу, выглядящую явно больше, чем обычная бумажная книжка.
Старик: Сей... час... У меня только это... ценное...
Хиро взглянул на старого, его взгляд был прикован к книге. Скорее всего, старый хотел обменять книгу на еду. Хиро распахнул рот, говоря.
Хиро: Что это за книга?
Услышав голос Хиро, старик отчаянно поднял голову, подняв палец вверх, и сияя улыбкой.
-Эротическая!
Хиро: Да будто такие книги существуют!
Хиро случайно схватился за книгу, беря в свои руки.
Бах!
Книга прошлась прямо по лицу старого, нокаутируя в бессознательное состояние.
-Ой, млин.
Хиро подумалось, что он нанес фаталити человеку в нужде. Глаза Микадзуки тоже говорили о том, что это было чересчур.
Микадзуки: Куикуикуи
'Хотя бы дал ему чего-нибудь пожевать' — что он намеревался сказать. Даже лишь интерпретируя взор, можно было легко понять смысл.
Хиро: Знаешь, я не обязан ничем этому старику. Да и нет резона делиться нашими ограниченными запасами еды с хентайным типом вроде этого...
Хиро в безысходности подумал, что не хотел ассоциировать себя с тем, кто промышлял торговлей пищи за книги 18+.
Старик: Как... насчет... этого...
Стар еще раз воскрес, доставая уже другую книгу. Выглядела она также, как и предыдущая, так что Хиро был настороже.
Старик: Книга... написанная...Месье Маркизом Блунотом...
Услышав это имя, Хиро сузил глаза, рассматривая книгу.
Хиро: Маркиз Блунот...
Имя, ято он слышал ранее. Насколько он знал, это автор героической трагедии 'Приключения Тин Кэл Вэйкла. Он сомневался в том, что тот же автор будет выпускать эро-книги.
Хиро: Ладно, я дам тебе еду в обмен на книгу. Но я не прощу тебя, если обнаружу странный материал внутри нее. Понял?
Стар: Спа... сибо...
В этот момент, старик упал в бессознании от усталости.
* * *
-Бшак-бшак! Хам-хам! Мшань-мшань! Пшаааа!
В тот момент, как старик очнулся, Хиро поделил еду, приготовленную для их путешествия. Старик пожирал пищу как тигр, настигнувший добычу. Пища перелетала в бездомный рот старца с молниеносной скоростью.
Хиро и Микадзуки воззрились на него в недоумении. Он на них не смотрел, продолжая заглатывать съестное.
Очистив зубы зубочисткой, вытерев рот платком, расчесав волосы расческой и поклонившись, он склонил голову глубоко, по самую землю. Крылось ли дело в его наряде дворецкого, Хиро не мог сказать наверняка, но чудным образом, этот жест подходил старику.
-За спасение свой жизни сегодня, я вам очень признателен. Меня называют Сильваном. Я очень рад с вами познакомиться.
Хиро: Ааа.
Микадзуки: Куи...
В ответ на странную позу старика, они оба издали нотки удивления.
-Нофофо! А, извиняюсь за свой беспричинный смех. Думал, мне конец, пока вы волею судеб мимо не прошли. Благодаря этому я и спасся. Какая удача, что я встретил вас!
Его глаза светились в благодарности, когда он громко это произносил.
-Какой чудесный день! Думал помру — не помер, и даже больше, я жив! Должно быть, это Воля небес! А это встреча — судьба. Пожалуйста, поведайте мне ваше имя.
Хиро сморщился в неприязни. Дворецкий ощутил его неудобство, делая шаг назад, извиняюще склоняясь.
Сильван: Это было грубо с моей стороны, расстраивать своего покровителя. Однако, прошу, если возможно, откройте мне ваши имена.
Вопрос был неизбежен, но на такой случай Хиро уже заготовил ответ.
-Т-таро Танака.
Использовал фальшивое имя. Ему показалось, что проблем не будет, используй он другое имя, раз их отношения тут и закончатся.
Сильван: Мумуму!
Кашлянул старый, созерцающе поглядывая на Хиро.
Сильван: Имя то поддельное, нет?
Его глаза на секунду ярко блеснули — Хиро проставлялся.
Хиро: С какой стати?
Спокойно выговорил он. Сильван положил руку на сердце, опустив голову.
-Хоть я и выгляжу невзрачно, дворецким я служил уже долгое время.
Хиро хотел вставить 'да знаю я, ты же выглядишь как дворецкий', но вместо этого молча на него смотрел.
-И вследствие этого, дворецкому необходимо быть осведомленным в некоторых областях. Если так суждено, то ему приходиться выполнять все, что хозяину в голову взбредет. И между тем, главным умением для дворецкого, является чтение людей.
Хиро: Куда ты клонишь?
-Поскольку люди могут возжелать высокий статус и положение хозяина, они применят многочисленные грязные методы, чтобы достичь своей цели. Можно даже не упоминать, что таких людей — тьма. Плетущие ложь, искусно строящие рассказы и свою речь. Если человек в этом — любитель, то это лишь приведет его в немилость хозяина. Но мы, дворецкие, очень чувствительны к проявлению лжи, дабы защитить своих хозяев.
Хиро: ...
-Печален тот, кто лжет. Хоть иногда и надо приврать, чтобы добраться до конца чего-то, я все еще упорно верю, что лгать нехорошо. Если должен буду сказать 'почему?', то знающие правду, останутся с глубоким порезом на душе.
В глазах Сильвана Хиро видел искорки печали и одиночества. Увидев такие очи, Хиро вздохнув, пробормотал.
-Хиро. Хиро Окамура.
И так, Сильван ослепительно улыбнулся еще раз, поклонившись.
Сильван: Скажу вновь, имя мне Сильван Пултис. Мне честь начать с вами знакомство!
Новый извращенец
Хиро: Ну, я пошел.
Он уже взял книгу и поделился едой. . Больше причин оставаться здесь не было, так чтоХиро направился в сторону гор, куда он и держал свой путь. Но Сильва сразу встал у него на пути.
Хиро: Что?
Сильва: Может ли быть что... вы собираетесь ступить на эти горы?
Хиро: Да.
Сильва: Не советую это делать, достопочтимый.
Хиро: Что такое?
Сильва откашлялся, и поправил позу для рассказа.
-Эти горы называется 'Отравленными Горами'. Горы Яда.
Хиро: Горы... яда?
Он изогнул брови, а Сильва слегка кивнул.
-Господин Хиро — мой спаситель. Так что я решил вас предупредить.
Хиро: Хм, понятно.
После чего он подозвал Микадзуки, чтобы продолжить путь. В горы. С выпученными глазами, Сильва разинул рот. Он был уверен, что Хиро повернет назад, прознав такое.
Сильва: Пожалуйста, подождите! Вы не слушали, что я сказал?
Хиро: А что такого?
Сильва: Что такого?
Сильва поравнявшись с темпом Микадзуки, продолжил.
-Вы не понимаете? Все жизненные формы, обитающие здесь — прямые носители яда, вот так. И все, без исключения, тем самым носят смертельный характер.
Хиро: ...
-Судя по тому, что я видел, не думаю, что тело господина Хиро имеет сопротивляемость к ядам. Но раз вы путешествуете в одиночку, полагаю, вы уверенны в своих умениях. И все же, я настоятельно рекомендую обойти этот маршрут.
Видя, как отчаянно Сильва его отговаривает, он понял, что это правда. Но у него было намерений замедлять темп или тем более поворачивать назад.
Хиро: Хорошо, я услышал твое предупреждение, но если еще что-то вякнешь, то еще больше всколыхнешь мои нервы. Чтоб ты не говорил, дедуль, я продолжу путь.
Услышав его слова, Сильва остановился. Словно сдавшись, он издал глубокий вздох. Но затем, неожиданно громким голосом.
Сильва: Тогда, я!
Сильва подпрыгнул высоко в воздух, кружась телом еще и еще. Снова преградив дорогу Хиро. Микадзуки совсем сбился с ног при виде такого, и притормозил.
Хиро: Уйди. Не препятствуй мне еще больше.
Вернув утраченный было голос, Хиро уже рассматривал возможность избавления от дворецкого. Сильва вновь опустил голову.
-Услуги должны быть возмещены услугой! Жизнь за жизнь! Если я, Сильва, приму к сведению твои слова и отступлюсь, а с вами что-либо случится, тогда я никогда не смогу перейти порог своего сожаления. И буду нести это груз своего сожаления всю свою оставшуюся жизнь!
Может, и ничего особенного, но Хиро заключил, что мужчина перед ним имел высокое чувство долга.
-Но остановить вас подчас невозможно. Тогда я, Сильва, почту за честь использовать свою жизнь во имя долга! Разрешите мне вас сопровождать!
-Не, мне и так норм.
Сразу заткнул его словесный понос Хиро.
Хиро: Послушай. Этот прошлый обмен был концом наших отношений. Ты обменял свою книгу на мою еду. Точка. Больше от тебя я ничего не прошу.
Да и вдобавок к этому, ему не хотелось путешествовать с тем, кто просто вырубился посередине дороги.
Вероятность того, что он будет его задержать, была высока, так что он всеми силами пытался отказаться от его предложения.
С его способностью уличения лжи, возможно, Сильва мог и пригодиться. Но это ведь работало и против него тоже. Внешность Хиро принадлежала Эвилу, но сам он был человеком.
Если эта новость раскроется, его окружат проблемы. Он не мог позволить себе делать беспечные шаги, так что отказ был наилучшим решением.
-Не преследуй меня, дед. У тебя же была причина прихода сюда? Разве тебе не нужно о ней сначала подумать?
Микадзукивозобновил ход, пройдя мимо Сильвы.
Сильва: Тогда мне предначертанотакое.
Снова он сказал что-то стремное. В этот раз, в его голосе слышалось непробиваемая уверенность. Почувствовав мурашки на спине, Хиро обернулся к Сильве.
Сильва: Внемли же! Цель Дворецкого Сильвы является это гора!
Брови Хиро дернулись. Почуяв опасность, Микадзуки остановился, повернувшись.
Хиро: Что это значит?
Сильва: Правда в том...
И все закончилось тем, что Хиро пришлось слушать его рассказ.
Согласно его словам, сознание он потерял именно из-за голода. Но был он не приключенцем. Он, как и его внешность говорила, являлся обычным дворецким одного поместья.
С другой стороны этих гор лежало обитель, чьему хозяйству он служил, его хозяин приказал ему достать одну вещицу. А ее можно было найти в радиусе Отравленных Гор.
Для дворецкого, воля хозяина нерушима. Задействуя все свои силы, Сильва осознал, что его долг заключается в полном посвящении себя хозяину. Так что он планировал выполнить свою работу, невзирая не на какие опасности, стоящие у него на пути.
Сильва: Мой господин обладает извращенной личностью. Всегда дает мне невволнимве поручения. Нофофофо!
Хиро гадал, надо ли возразить его описанию своего хозяина, но пока что продолжил слушать.
Сильва: Но я умелый дворецкий. Какова не была проблема, я успешно решал ее. Но господину подумалось, что это недостаточно интересно, так что поручения стала жестче.
Хиро заключил, что мужик успел хлебнуть лиха.
Сильва: в любом случае, невыполнимость задания стала и мне интересна... Стимулирует. И господин, без остановки закидывающий меня невозможными поручениями мил и прелестен, знаете ли. Нофофо.
(Беру свои слова назад.Он обычный мазохист.)
Ничего он там не хлебнул. Его психика меняла его горе и печаль в радость. Хиро уже начинал опасаться старика перед собой.
Извращенец поставил себе цель добраться до гор. Но тут появилась первая загвоздка.
Сильва: Правда в том, что моя небесная повозка не захотела меня слушать.
Хиро: Хм? Небесная Повозка?
Сильва: Не знаете, что это?
Черт меня дери. Наверное, это в порядке вещей в здешних местах. Раз Хиро остановился в континенте Эвилов первый раз, он не ведал о существовании Небесной Повозки. Возможно, что его текущее поведение раскроет его личность.
Но следующие слова Сильвы вогнали Хиро в дискомфорт.
Сильва: Вот как? Видимо, господин Хиро принадлежат к расе бесов. Я слышал, что они не особо контактируют с прочими расами, но возможно, что это сделало вас неосведомленными о текущем положении вещей.
Похоже, он сам себе придумал объяснение. Между прочим, бесы являлись расой Эвилов, темная кожа, заостреннве черты внешности. Их было немало в количестве, но имели они весьма трусливый нрав. По-видимому, еще и избегая контакта с другими расами.
Сильва: Небесная Повозка — услуга, предоставленная гонцами. Вид бизнеса.
В зависимости от дистанции, они брали деньги и доставляли людей и товары к нужному им месту. Конечно, живых существ они тоже транспортировали. Как и говорило название, Небесная Повозка перемещала вещи сквозь небосвод.
(Как такси, полагаю.)
Используя их систему, Сильва указал как точку своего визита горы, попросив добросить его туда. Но когда он приблизился к горам, возникла некая трудность.
Сильва: Управление повозкой стало невозможным, и хоть планировалось, что я там и высажусь, на деле высадился я много, много восточнее...
Он показал пальцем. В том направлении было море деревьев.
Сильва: Восточный Лес... Известный также как 'Обманчивая Роща'. Туда я и упал.
Хиро: Какая неудача.
Сильва: Да... Но я дворецкий. Я не могу сдаться после таких мелочей. Какая бы чрезвычайная ситуация не предстала предо мной, моей обязанностью всегда будет следование приказам хозяина. И так я бродил в одиночестве в лесу.
Хиро: И ты израсходовал все свои силы, когда прибыл сюда?
Сильва: Какое бесчестье по отношению ко мне.
Опустил плеча Сильва.
Хиро: Если был таким голодным, мог пойти поохотиться или добыть еду собирательством, не?
Сильва: К сожалению, 'Обманчивая Роща' не содержит ничего съестного. Есть вещи, которые выглядят как еда, но положишь одну такую в рот, и в статусе выскакивают такие недуги, что кажется, вся твоя сущность выворачивается наизнанку.
Один из неприятных моментов этого леса. Демоническая пища имелась здесь в достатке. Любой ее вид вызывал эффекты замешательства и помешательства, а при сильном эффекте можно было лишиться своего внутреннего я.
( Степь, кишащая монстрами S ранга, Отравленная Гора, Обманчивый Лес... в какое невероятное место я пришел.)
Укрытия здесь не существовало. Хиро понял, что ему придется быть гораздо более осторожным, чем он того ожидал.
Сам Сильва понес серьезный ущерб, когда наконец вышел из леса, но м тогда монстры стаей набрасывались на него, а поесть была нечего. После отчаянного прохождения до сюда, город одолел его и он отключился.
Сильва: Но я немного отступился. В общем, у меня есть причина идти к этой горе.
Хиро: ...
Сильва: Если ты собираешься пересечь ее во что бы то ни стало, то лучшей идеей будет сопроводить тебя.
Сильва также должен был пересечь гору, чтобы добраться до дома, их путь был схожим.
(Но...)
Проблемой являлось то, что он не хотел тащить лишний балласт на пути к своей цели, тем более, когда ему может угрожать опасность. Нельзя сказать, что они товарищи или что-то такое, и особенной привязанности к нему у него не было. Но все же, видеть как старичка перед его глазами избивают и травят всякой гадостью — не лучшее зрелище для его глаз.
Микадзуки и так был достаточным грузом для него, но тут он вспомнил кое-что.
Он выжил в 'Обманчивом Лесу' , переживая всех тварей, до сих пор на него нападавших. Возможно, у старика и имелась чуть-чуть способностей. Даже пусть он и потерял сознание от голода, что-то напоминавшее серьезное увечье на нем не было.