Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Loose Cannon. часть 2


Жанр:
Опубликован:
06.11.2024 — 16.12.2025
Аннотация:
Гарри входит во вкус в играх в Пушках Педл. Гермиона встречается с Райаном Белами. Рон Встречается с Рене. Гарри празднует с размахом свой день рождения. Хелена бросает его после признания в любви.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Потому что в моей жизни было достаточно насилия, — ответил Гарри. — Это не закончится, пока мы сами не покончим с этим.

— Но они всего лишь магглы, — сказал подросток, что заставило некоторых посетителей перешептываться.

— Родители моей матери были магглами. Я собираюсь пойти на свидание с магглой. Ради всего святого, мы все люди. Ты когда-нибудь встречал магглов?

— нет.

— Может, тебе стоит. Не все они хорошие — мои тетя и дядя, конечно, не такие, — но есть много замечательных магглов, как и волшебников.

— Не могли бы вы оставить автограф на моей газете? — спросила ведьма.

Гарри посмотрел на нее с недоверием.

— Вы действительно просите меня подписать статью о том, как надо мной издевались? Я тоже человек, знаете ли. — Ведьма покраснела, и он добавил: — Извините, мне нужно бежать. Если вам нужен автограф, вы можете отправить мне сову с просьбой позаботиться о пушках.

Она кивнула, на ее глазах выступили слезы, и он ушел. Ух, у меня все было хорошо, и тут такое случилось. Он подошел к своему любимому уголку возле Гринготтса и сверился с путеводителем, где находится ближайшая к "Клариджу" точка аппарации, и через несколько мгновений был там.

Он глубоко вдохнул загрязненный воздух и улыбнулся. Ах, этот запах маггловского Лондона. Приятная анонимность. Здесь он был просто еще одним девятнадцатилетним парнем, хотя и необычно хорошо одетым, который собирался заплатить наличными за номер в "Кларидже".

Когда Гарри вошел в отель, у него учащенно забилось сердце. Мерлин Милостивый, это прекрасно освещенная версия Малфой-Мэнора! Здесь были даже люстры, похожие на ту, которую сбил Добби, позволив им сбежать. Гарри пришлось с минуту глубоко дышать и погрузиться в осознанность, чтобы снова почувствовать себя комфортно.

С оплатой его номера проблем не возникло, он был готов через несколько часов. Клерк, казалось, не удивился, увидев, что кто-то в возрасте Гарри платит за номер наличными. Я полагаю, они привыкли к богатым бездельникам с сомнительной репутацией. Он, вероятно, думает, что я связан с русской мафией.

— Наш консьерж может что-нибудь организовать для вас, мистер Блэк? — спросил клерк. — Например, заказать столик в ресторане или билеты в театр?

— Э-э, было бы неплохо заказать столик в ресторане. Где-нибудь в романтическом месте.

Продавец взглянул на наряд Гарри.

— Вам понадобятся пиджак и галстук, сэр.

— Это можно организовать, — сказал Гарри. — Моя следующая остановка — "Харродс".

— Очень хорошо, сэр. Если вы предпочитаете что-нибудь более оригинальное, мы можем прогуляться пешком до Сэвил-роу.

Гарри приподнял бровь.

— Я смогу купить что-нибудь в магазине или это нужно будет сшить на заказ?

— Они могут продать тебе что-нибудь на сегодняшний вечер, и ты сможешь вернуть это для переделки.

После того, как продавец записал его предпочтения в ресторане, Гарри вышел и нырнул в ближайший переулок, откуда аппарировал в укромное местечко возле "Харродса". У него было несколько минут, чтобы осмотреться, прежде чем встретиться с Пенелопой, что было очень кстати, поскольку она, вероятно, рассмеялась бы, увидев его вытаращенные от удивления глаза.

Гарри взглянул на цены и убедился, что рассчитал бюджет правильно, поэтому поднялся на эскалаторе в знаменитые закусочные, о которых даже он слышал. Он нашел прилавок с шоколадными конфетами и встал так, чтобы его было видно с эскалатора.

Пенелопа появилась через несколько минут.

— Я не могу в это поверить, — воскликнула она. — Ты действительно пришел.

— Конечно, я пришел! Ты принимаешь меня за лгуна?

— Ну да. По крайней мере, в некотором смысле. И ты должен признать, что то, что ты сначала избаловал меня, а потом повел в Claridge's, было немного притянуто за уши. То, что ты не сообщил номер кредитной карты по телефону, было очень тревожным сигналом.

— Я полагаю, так оно и было. Но посмотри! — Он выудил из кармана квитанцию. — Я заплатил за номер и за все остальное!

Она прочитала ее.

— Гарри Блэк. Интересный... Я вижу, вы опустили название.

— Это немного сомнительно, — признался он. — Но таунхаус настоящий.

— Да, я думаю, нам нужны некоторые основные правила для нашего безумного приключения: больше никакой лжи.

— Меня это устраивает. Я терпеть не могу ложь.

Она начала смеяться.

— Ты серьезно? Скажи правду.

— Я действительно такая. Всю свою жизнь мне лгали самые разные люди, и я не стану лгать, если смогу этого избежать.

— Ты хочешь сказать, что не смог удержаться от лжи, чтобы затащить меня в постель прошлой ночью?

— Я не знаю... Возможно, сработал бы простой подход, но мы не можем знать наверняка. Однако я должен отметить, что это не я затащил тебя в постель.

— Да, ты это сделал.

— Ну и кто теперь лжет? Это был футон.

— Футон — это кровать.

— Нет, это не так, поверь мне. Я подтвердил, что сегодня вечером у нас будет нормальная кровать.

— Я уверена, что так и будет, — сказала она. — Claridge's не славится своими футонами.

"Нет, всего лишь их жутковатый малфоевский декор", — подумал он.

— Возвращаясь к вашим основным правилам, вы понимаете, что есть вещи, на которые я просто не могу ответить.

— Да, поняла. Если я задам вам вопрос, который потребует лжи, просто скажите "Нет".

— Это кажется справедливым, — сказал он. — И ты обещаешь не жаловаться, если мне придется слишком часто говорить "Пас"?

— В принципе, да, но я оставляю за собой право передумать.

Он кивнул.

— Это приемлемо. Есть ли у вас какие-нибудь вопросы, которые вы хотели бы задать прямо сейчас? Я хочу, чтобы вы чувствовали себя комфортно.

— да. На самом деле, довольно много. Во-первых, вы женаты?

— Женаты! Господи, нет, мне всего девятнадцать.

— Некоторые люди женятся в таком возрасте, — возразила она.

Проклятые волшебники так и делают, раздраженно подумал он.

— Ну, а я, конечно, нет. Следующий вопрос?

— У тебя есть девушка? Или парень, если уж на то пошло.

— Нет, ни то, ни другое.

— Гарри — это твое настоящее имя?

— да.

— Блэк — ваша настоящая фамилия?

— Один из них.

— Другого зовут Эванс?

— нет.

— Тогда в чем дело?

— Пас.

— почему? Узнаю ли я его?

— Скорее всего, нет. Но он хорошо известен в определенных кругах.

— В каких кругах? — она спросила.

— Пас.

Она глубоко вздохнула.

— Я вижу, что это будет неприятно.

Гарри поодбещал, что сегодняшний вечер не принесет ничего, кроме разочарования.

— Ты прав, — сказала она, улыбаясь. — И я забыла поцеловать тебя.

— Да, это была ужасная оплошность. Но я прощу тебя при одном условии.

Она наклонилась и поцеловала его.

— Это было условие?

— Так и было. У тебя есть еще вопрос?

— Как ты собираешься побаловать меня сегодня?

Он улыбнулся.

— Я договорился об ужине в каком-нибудь уютном месте, а это значит, что мы должны одеться соответствующим образом. Твой нынешний наряд прекрасен, но я был бы рад купить тебе другой, если хочешь, при условии, что у меня хватит денег.

— А как насчет обуви? — спросила она.

— Да, обувь тоже.

— Нижнее белье? Не знаю, подойдет ли то, что на мне, к новой одежде.

— Боже мой, да. Можно мы сначала сделаем это?

Она рассмеялась и сказала:

— Нет, пока мы не выберем наряд.

— Хорошо, — сказал Гарри, притворяясь обиженным. — А как насчет аксессуаров? Я готов купить тебе подходящую сумочку и небольшое украшение, соответствующее нашему возрасту.

— Значит, без диадемы?

— Боюсь, что нет. У меня есть такая, но она, вероятно, убьет тебя.

Она посмотрела на его наряд.

— Тебе не понадобятся пиджак и галстук? Или ты оставил свои в отеле?

— Нет, мне тоже нужно кое-что купить. Я рассчитываю на твой вкус, которым, как я уже говорил, восхищаюсь.

— Вы уверены, что вы не преступник?

— Я уже отвечал на этот вопрос. Я определенно не преступник. Как и мой крестный, я был полностью оправдан.

— Значит, раньше вас считали преступником?

— Да, боюсь, что так.

— Кем?

— Пропуск.

— И вы никогда не покидали пределы Британии?

— Верно.

— Интересно. Смогла бы я найти ответы на все вопросы, если бы знала вашу секретную фамилию?

— Скорее всего, нет.

Она улыбнулась и сказала:

— Вы понимаете, что сегодня вечером я задам вам миллион вопросов.

— Я с нетерпением жду этого.

Они долго бродили по магазину, и она рассмеялась, когда он признался, что никогда раньше там не был.

— Ты вырос в Суррее и никогда не был в "Харродсе"?

— Это правда.

— Как это вообще возможно?

Его лицо вытянулось, и она сказала:

— О, конечно. Мне так жаль. Сколько времени прошло с тех пор, как вы освободились от них?

— Два года.

— И с тех пор вы живете в Лондоне?

— нет.

— А где еще вы жили?

— Пропуск.

— Вы учитесь в университете?

— нет.

— Вы намерены это сделать?

— нет.

— почему нет?

— пас.

— Ты сдал экзамены на "Отлично"?

— нет.

— Ты закончил школу?

— нет.

— У тебя есть работа?

— да.

— Какого рода?

— Пропуск.

— Это что-то незаконное?

— Я не преступник! Нет, это законно.

— А я бы могла об этом слышать?

— нет.

— Вы спортсмен?

Его брови поползли вверх.

— да.

— Профессионал?

— да.

— Лакросс?

— нет.

— Вы когда-нибудь играли в лакросс?

— нет.

— Как вы познакомились с Филом?

— Пас.

— Он знает ваши секреты?

— да.

— Как давно вы его знаете?

— Восемь дней.

Она выглядела удивленной.

— И он знает ваши секреты?

— да.

— Но вы не можете мне сказать?

— Верно.

— И я не могу заслужить вашего доверия?

— Боюсь, что нет. Уверяю вас, в этом нет ничего личного.

— Каким видом спорта вы занимаетесь?

— Пас.

— А я бы могла это знать?

— нет.

— Это ведь не петушиные бои или что-то в этом роде, не так ли?

— Что это, блин, такое? — воскликнул он, представляя себе худшее.

— Это не то, что ты себе представляешь! — сказала она, смеясь. — Это незаконные бои петухов в подвале.

— Куриные петухи? Кто вообще мог такое сделать?

— Не спрашивайте меня, — сказала она. — Я приму это как отказ.

Они начали присматривать для нее наряды и нашли несколько, которые можно было примерить. Пенелопу отвели в раздевалку, а Гарри остался ждать на скамейке неподалеку.

Она слегка приоткрыла дверь и сказала:

— Тссс!

Он огляделся.

— что?

— Заходи и посмотри.

— Мне нельзя, — сказал он шепотом.

— Да, заходи — давай!

Он убедился, что за ним никто не наблюдает, и проскользнул в примерочную. На ней были очень привлекательные юбка и топ, которые они выбрали сами.

— Что думаешь? — спросила она.

— Мне нравится. Ты примеряла другие?

— Нет, это в первый раз. Мне тоже нравится, но я не готова связывать себя обязательствами, — сказала она, снимая майку.

Его глаза расширились.

— Ты не можешь просто пригласить меня сюда и ожидать, что я не поцелую тебя.

— Конечно, нет. Как вы думаете, зачем я вас позвала?

Гарри несколько минут уговаривал ее, прежде чем в дверь постучала продавщица.

— Вам нужны другие размеры? — она спросила.

— Нет, я в порядке, — ответила Пенелопа, стараясь не рассмеяться.

— Тебе действительно стоит примерить второй наряд, — прошептал Гарри.

Она переоделась, и они оба оценивающе посмотрели на нее.

— Нет, я предпочитаю первый. А как насчет тебя?

— Согласен.

Она примерила третий наряд, и им было трудно определиться, пока она не заявила:

— Я возьму первый. — У меня дома уже есть обувь, подходящая к этому наряду, так что нет смысла покупать что-то похожее.

— Хорошая мысль, — сказал он. — Сегодня главное — практичность. Но нужны ли вам новые бюстгальтер и трусики? Пожалуйста, скажите "да".

— Честно говоря, нет. — Но я мог бы купить что-нибудь еще в отделе нижнего белья, если вы настаиваете.

— Я абсолютно, недвусмысленно настаиваю. На самом деле, это обязательное условие. Мы можем отправиться туда прямо сейчас?

— Сначала ты должен заплатить за наряд, — рассмеялась она, а он все это время был в нетерпении.

Они слишком долго пробыли в отделе нижнего белья, и Гарри пришлось на мгновение спрятаться в нише, чтобы поправить брюки. Продавец-консультант была там более строгой, поэтому его не пустили в примерочную Пенелопы, но она пообещала, что он не будет разочарован.

Он заплатил за нижнее белье, и она спросила:

— Вы можете позволить себе заниматься подобными вещами каждые выходные?

— Если вы имеете в виду отель, то, вероятно, нет.

— Вы занимались чем-то подобным раньше?

— Нет, никогда.

— Вы когда-нибудь останавливались в отеле раньше?

— Да, один раз.

— Это был пятизвездочный отель, как у "Клариджа"?

— Нет, это была таверна. — На самом деле "Дырявый котел".

— Таверна? Как необычно!

— Очень.

— Где это было?

— В Лондоне.

— Это было до того, как у вас появился городской дом?

— Да, за несколько лет до этого.

— Кто вас туда привез?

— Я ездил туда один.

— Сколько вам было лет?

— Тринадцать.

— И вы остались в таверне одни?

— да.

— почему?

— Я тогда сбежал.

— На сколько?

— На три недели. Пока я не пошел в школу.

Она вздохнула.

— О, Гарри. Мне так жаль. Звучит ужасно. Где тогда был твой крестный?

— Он только что сбежал из тюрьмы. Я тогда с ним еще не встречался.

— Вам когда-нибудь доводилось жить с ним?

— Совсем недолго.

— И это было в городском доме?

— да.

Она покачала головой и сказала:

— Возможно, мне придется сменить направление обучения на творческое письмо, просто чтобы попытаться осмыслить все, что вы мне рассказали.

— Удачи, — сказал он. — Может, посмотрим на обувь?

— Определенно.

Они поднялись на эскалаторе в обувной отдел, и она некоторое время пробовала разные фасоны.

— Ты не будешь возражать, если я окажусь выше тебя?

— нет.

— Кстати, какой у тебя рост?

— сто семьдесят сантиметров. Не считая волос.

— Такого же роста, как и я, — сказала Пенелопа и рассмеялась, когда он хмуро посмотрел на нее. — Ты явно не баскетболист.

— Если бы я был баскетболистом, я бы, наверное, слышал о Майкле Джордане.

— Да, верно подмечено. Вы уверены, что я не знаком с вашим видом спорта? Это один из таких малоизвестных олимпийских видов спорта, как керлинг?

— Керлинг? Вы это выдумываете?

— Нет. В керлинг играют на льду, и в нем почему-то используются метлы. Но, пожалуйста, ответьте на вопрос.

— Это не олимпийский вид спорта. И мы подходим к опасной черте, когда я должен сказать "пас", так что действуйте осторожно.

— Хорошо. Что вы думаете об этих ботинках?

— Не могу сказать, что мне понравилось бы их носить, но они, безусловно, очаровательны.

123 ... 4344454647 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх