— Пас. — Да, это идеально!
— Твои тетя и дядя... Они были выше или ниже?
— Прошу прощения? Э-э, пас.
— Ты так выразился, что они были нормальными. В конце концов, Суррей. Я предполагаю, что Выше. Но потом была таверна, в которой ты останавливался в Лондоне... это должно было быть внизу.
— Проходите.
— Почему я не могла увидеть кольцо раньше?
— Проходите.
— Ты можешь хотя бы снять его?
— Пас.
— Я сейчас в опасности?
— нет.
— Так вот откуда ты знаешь Фила? И свою бывшую девушку?
— да. Я имею в виду, сдать.
Пенелопа, улыбаясь, перевернулась на спину.
— Это самая потрясающая вещь, которая когда-либо случалась со мной! Неудивительно, что ты не знал, как надевать презерватив... у вас, наверное, совсем другие методы, там, откуда ты родом.
— Проходите.
Ее глаза распахнулись.
— Вы не обошли это каким-то образом? Вы не пытаетесь посеять свое семя или что-то в этом роде?
— Боже милостивый, нет! Я бы и мечтать не мог о том, чтобы кто-то забеременел против ее воли!
Она изучала выражение его лица.
— Это правда. По крайней мере, я так думаю.
— Конечно, это так. Гарри поклялся, что бы не поступил так ни с Пенелопой, ни с кем-либо другим.
— Хорошо, я тебе верю. — Она немного помолчала и спросила: — Сколько тебе на самом деле лет? Ты бессмертен?
— Нет, мне девятнадцать. Я был абсолютно честна с тобой с самого утра.
— Вы вообще обычно пользуетесь британской валютой? Вот почему у вас нет кредитной карты или удостоверения личности, не так ли?
— Проходите.
Она внимательно посмотрела на него.
— Ваши глаза! Они зачарованы или что-то в этом роде. Вот почему они такие зеленые!
— Нет, это просто зеленые глаза. Зеленые глаза есть и у других людей. У вас замечательные голубые глаза, и я полагаю, они не навеяны чарами.
— Ты прав, — сказала она. — Я полагаю, что и у других людей глаза такие же зеленые. Она снова помолчала, прежде чем воскликнуть: — Ты знаменит в своем мире! Вот почему ты не хочешь назвать мне свою фамилию. Потому что ты не хочешь, чтобы я исследовал это, а потом меня утащили вниз и я застряла там.
— Пас.
— А этот вид спорта, которым ты занимаешься. Это какой-то вид спорта фейри. Ты умеешь летать?
— Пас!
— Вот откуда ты знаешь Фила — он тоже в него играет.
— Пас.
— Подожди минутку... Фейри не умеют лгать. И ты солгал о лакроссе, Чикаго и о том, что твой городской дом подвергся фумигации.
— Я не знаю, что тебе сказать, Пенелопа. Я не писал тех книг, о которых ты говоришь.
— Вполне справедливо. Фольклор может быть неточным. — Ее глаза заблестели, и она спросила: — Так вот почему ты так хорош в постели? Это что, волшебная штука?
Он нахально улыбнулся.
— Нет, это всего лишь я. Меня обучала моя первая девушка.
Пенелопа приподняла бровь и сказала:
— Обязательно поблагодари ее от меня. Или, возможно, я напишу ей записку на бланке отеля.
Гарри рассмеялся при мысли о том, чтобы передать записку Джинни. Девушка, которая обучала Мальчика, который нападает на ведьм. Или, скорее, на женщин.
Она окинула его оценивающим взглядом.
— Ты Светлый или Темный?
— Прости, что?
— Светлый или Темный фейри. Благой или Неблагой двор.
О чем, блядь, она говорит? У нас есть только Визенгамот.
— Определенно светлый.
— Но одна из ваших фамилий Блэк. Несомненно, это темная семья.
— Так и есть. Но я изменю это. Вот почему Сириус сделал меня своим наследником.
— Лорд Гарри Блэк, представитель Благого двора, — пробормотала она, но он покачал головой.
— Лордство — это чушь собачья. В моем мире титулами пользуются только придурки.
— Честно говоря, то же самое и с этим. В вашем мире есть суверен?
— Как королева Елизавета? Нет.
— Тогда кто председательствует при дворе?
— Пас. "Я действительно не хочу сейчас вдаваться в волшебную политику", — подумал он. Или вообще когда-либо, если уж на то пошло. Он был рад, что ему не придется накладывать на нее забвение, но Гарри надеялся, что она перестанет задавать вопросы, и они смогут вернуться к своим прежним занятиям.
— На данный момент ты узнала достаточно? — спросил он. — Мы можем продолжить разговор об этом за ужином, если хотите, но имейте в виду, что мне придется часто повторять "Пас".
— Вы правы, я трачу драгоценное время. — Она улыбнулась и добавила: — Так чему еще научила тебя твоя бывшая подружка?
Остаток дня и вечер прошли так, как он и надеялся, — секс, романтический ужин, беседа, а затем снова секс. Пенелопа получила огромное удовольствие от их беседы, задавая бесчисленное количество вопросов, на которые Гарри не смог ответить. Каждый раз, когда он говорил "Пас", ее глаза загорались восторгом, так как это подтверждало какую-то новую теорию.
Он чувствовал себя неловко из-за того, что вводил ее в заблуждение, но это было бесконечно лучше, чем забвение, и она явно наслаждалась моментом всей своей жизни. И Мерлин знал, что это лучше, чем сидеть на площади Гриммо, размышляя о статье и гадая, как он встретится со своими товарищами по команде и друзьями в ближайшие дни.
Он также ценил дистанцию от своих собственных проблем — волшебная Британия всегда казалась ему очень незначительной, если смотреть на нее с точки зрения маггловского мира. Пенелопа была хорошим слушателем, и для него было облегчением откровенно рассказать о том, что он пережил, когда рос. Гарри понимал, что ему сразу станет не по себе от того, что все будут знать его историю, но он мог представить, что ему больше не будет так стыдно.
Он предупредил ее, что ему нужно уехать рано утром.
— Чтобы успеть на твой обратный рейс в Америку? — спросила она.
— Нет, в девять часов у меня тренировка по моему загадочному виду спорта. Но после этого у меня самолет, — добавил он, улыбаясь.
— Вам следует путешествовать, — заявила она. — Я знаю, вы видели много такого, чего не видела я, но мир — это гораздо больше, чем просто Британия.
— я знаю. Раньше у меня не было такой возможности, но я бы хотел увидеть больше мира.
— Тебе стоит съездить во Францию. Там есть поезд, ты же знаешь. Ты ведь можешь ездить на поездах, верно?
— Да, я каждый год ездил на поезде в школу.
— Так что как-нибудь съездите на поезде в Париж. Если на вас произвели впечатление Harrods и этот отель, то соборы и музеи вас точно поразят. Сходите в Музей Орсе... он находится на огромном старом железнодорожном вокзале.
— Я люблю железнодорожные вокзалы, — сказал он, вспомнив свое видение вокзала Кингс-Кросс.
Гарри чудесно выспался в ту ночь на гостиничной кровати, которая, как он был вынужден признать, была почти такой же удобной, как его собственная. Они с Пенелопой рано позавтракали в номере и нежно попрощались в половине девятого.
— Ты обещаешь, что появишься в фильме? — спросила она. — Я буду очень разочарован, если проявлю эти фотографии, а на твоем месте окажется сноп пшеницы или что-то в этом роде.
Он рассмеялся.
— Гарри пообещал, что появится. В конце концов, до одиннадцати лет я ходил в обычную школу, и меня можно увидеть на моих школьных фотографиях.
— хорошо. Я знаю, что буду дорожить ими. Можно я отправлю тебе копии куда-нибудь?
Он нахмурился. Конечно, не из-за пушек. Но на него снизошло вдохновение.
— Да, из-за стоматологического кабинета в Хэмпстеде.
— Стоматологический кабинет? — воскликнула она. — Какой-нибудь конкретный стоматолог?
— Да, — ответил он и нацарапал имена родителей Гермионы на листке бумаги для заметок. — Просто адресуй это Дэниелу и Эмили Грейнджер и приложи записку, что они должны передать фотографии Гарри. Они будут знать, как меня найти.
Она нахмурилась.
— Но мне не следует пытаться найти тебя самой?
— Нет. Я и так рассказала больше, чем следовало.
— Я понимаю, — ответила она, кивая. — Знаешь, я, возможно, займусь писательским мастерством. Ты подкинул мне множество идей.
— Я рад. Он улыбнулся и добавил: — Ты была именно той, кто мне был нужен. Я не забуду тебя, Пенелопа.
— И я, конечно, не забуду тебя, — тепло сказала она. Они поцеловались в последний раз, и он ушел.
"Ей не нужно меня забывать", — с благодарностью подумал он, прежде чем войти в подъезд и аппарировать домой.
Глава 42 Разговор с Пушками и Невилом.
Текст главы
Сердце Гарри упало, когда он вошел в свою спальню на Гриммо-плейс. "Возвращаясь к реальности", — с грустью подумал он.
Воскресный "Пророк" все еще лежал на столе, а рядом с ним лежал новый выпуск, в котором было длинное интервью с доктором Ниффлером. Он только бегло просмотрел его, но понял, что у него всегда были явные признаки жестокого обращения, и что его поведение в прошлом и настоящем можно было прекрасно понять через призму этого.
Не лезь не в свое дело, блядь! яростно подумал Гарри. Что случилось с вами в детстве, доктор Нюхлер, что превратило вас в такую любопытную старую корову?
Перед уходом на тренировку Гарри быстро написал Филу письмо, чтобы предупредить его обо всей той волшебной чепухе, в которую он позволил Пенелопе поверить. Он не знал, планирует ли Фил снова встретиться с Рэйчел, и Гарри не хотел, чтобы он неожиданно запутался в паутине лжи.
Когда он прибыл на объект "Пушек", Лара поприветствовала его.
— Доброе утро, Гарри. Есть ли что-нибудь, что ты хотел бы опровергнуть во вчерашней статье, как это сделал Даррен на прошлой неделе? — Она взяла фломастер и указала на большой плакат на своем столе.
Вздохнув, Гарри взял у нее ручку. Крупными буквами он написал:
— Все это правда.
— О, Гарри, — сочувственно сказала она. — Я надеялась, что хотя бы что-то из этого было преувеличением.
— Нет, на этот раз Рита была абсолютно правдива. Я полагаю, все когда-нибудь случается в первый раз.
Она посмотрела на плакат.
— Вы хотите, чтобы я показала это, или мне просто убрать его?
— Наверное, вам стоит его показать. Это избавит всех от необходимости спрашивать.
Она подняла плакат в воздух рядом со своим столом с помощью волшебной палочки.
— Дариус предположил, что вы, возможно, захотите встретиться сегодня с представителями рекламного или юридического отделов, или с обоими. Мне организовать это для вас?
— Юридический отдел? Я не знал, что у Пушек есть юридический отдел.
Лара сказала:
— Это всего лишь два человека — юрисконсульт команды Виктор Скваббл и его помощница Сандра. Они тесно сотрудничают как с Гринготтсом, так и с министерством по вопросам контрактов, разрешений и так далее. Но они также могли бы посоветовать вам подать в суд на Риту Скитер.
— Я не знал, что это возможно. В прошлом у меня никогда не было возможности обратиться за помощью.
— Я не знаю, будут ли у вас предложения сейчас, но спросить можно у Виктора.
— Хорошо, тогда, пожалуйста, организуйте это. Спасибо, — сказал Гарри. — Что касается рекламной команды, я не думаю, что мне нужна встреча. Я просто заскочу в кабинет Сюзанны прямо сейчас и поблагодарю ее за то, что она сделала эти заявления от моего имени.
Он пошел по коридору, но его тут же окликнула миссис Твип.
— Мистер Поттер, у вас найдется минутка?
— Э-э, да, — сказал он, входя в ее кабинет. — Чем я могу вам помочь, миссис Твип?
Но прежде чем она успела ответить, он понял, зачем она его позвала. Ее стол был завален коробками с разнообразной выпечкой.
— Как видите, мистер Поттер, после субботнего матча вы получили множество подарков. В дополнение к еде, здесь есть большое количество одежды ручной работы и игрушек, — сказала она, указывая на стопку у стены.
Гарри был тронут, но в то же время озадачен. Неужели люди не понимают, что я вырос и больше не живу с Дурслями? подумал он.
— Что ты мне посоветуешь со всем этим делать? — спросил он. — Очевидно, что никто не должен есть эту еду — Мерлин знает, с чем она может быть приготовлена. А как насчет других подарков?
— Они все еще прибывают, но я планирую рассортировать их по категориям, чтобы их было легче распределять. Например, сначала я разделю предметы одежды по возрасту, а затем разделю одежду для взрослых, чтобы вы могли выбрать, какие из них вам нравятся. Джемперы, шарфы, носки...
— Спасибо, но я не собираюсь их оставлять, — начал Гарри, пока до него не дошло, что она сказала. — Вы сказали носки? спросил он. Дамблдору всегда были нужны носки, вспомнил он. — Да, я мог бы взглянуть на них.
— Приняла к сведению. Естественно, я позабочусь о том, чтобы все было проверено на наличие заклинаний и проклятий, но затем я смогу распределить их между соответствующими благотворительными организациями. Например, есть отличный фонд для сирот войны.
— Звучит заманчиво, — ответил он. — Я еще не просматривал подготовленный вами список просьб о благотворительности, но постараюсь сделать это на этой неделе.
— К завтрашнему дню у меня будет обновленный список, мистер Поттер.
— Да, конечно. — Как же я мог так сильно отстать? он задумался. "Потому что ты сбежал и прогуливал занятия с магглом", — упрекнул его внутренний голос.
— Еще раз спасибо, миссис Твип, — сказал Гарри, выскальзывая за дверь. У него была всего минута, чтобы поблагодарить Сюзанну за то, что она так хорошо справилась с делами в субботу, но, к счастью, у нее не было для него никаких неожиданных решений, связанных с печеньем или наушниками.
Таттл только начал сердиться, когда подошел к скамейкам.
— Я вижу, мы все справились, — сказала она. — Прежде всего, я хотела бы поздравить Поттера с его впечатляющим правым хуком, который, судя по всему, был единственным разумным ответом на финальную серию насмешек Гилстрэпа. Обычно я бы перевел тебя в резерв за то, что ты был отчислен, Поттер, но я дам тебе один бесплатный пропуск из-за смягчающих обстоятельств. — Она пристально посмотрела на него и добавила: — Я понимаю, что понижение в должности не является большой угрозой, поскольку Барроумейкер не в том состоянии, чтобы выходить на поле, но я спущу с тебя шкуру, если ты еще раз выйдешь из себя во время матча — ты понимаешь?
— Да, — сказал Гарри, коротко кивнув. — Это больше не повторится, пообещал Гарри.
— хорошо. И я с тобой еще не закончила — сегодня днем я беру на себя тренировку ловцов. Считай, что это твое наказание.
Она подробно рассказала о субботних событиях, прежде чем обсудить их следующего соперника.
— Как вы все должны знать, в четверг вечером у нас домашний матч против "Кэрфилли Катапультс". Поттер, вы когда-нибудь играли ночью?
— нет.
— Тогда вам предстоит освоить новый навык в течение сжатой недели. Однако в пятницу у тебя будет выходной, так что я ожидаю, что ты будешь работать как сумасшедший до этого момента. Начиная с сегодняшнего дня — десять кругов.
Не желая ни с кем разговаривать, Гарри перешел на быстрый бег. "Могло быть и хуже", — подумал он. Он знал, что не стоит беспокоиться об их личной тренировке — он знал, что Таттл была более резкой перед группой, чем один на один.