Нэрис пожала плечами и вынула из пухлого бумажного пакета несколько листочков. Так, на хорошей бумаге, аккуратным змеистым почерком — это от мамы... Это, с кучей ошибок, вероятно для Бесси, от Флоренс. А вот это, на обратной стороне старой папиной закрытой долговой расписки, с кривыми, накарябанными угольком буквами — то самое, от умницы брауни! Нэрис помедлила, мельком взглянула на супруга и поняла по его лицу, что изображать сейчас любящую дочь бесполезно. Она решительно свела брови на переносице, отложила остальные письма в сторону и принялась за чтение долгожданной записки от домашнего духа. Прочитала. Нахмурилась еще больше, перечитала снова.
— Ничего не понимаю,— задумчиво проронила она. Лорд МакЛайон усмехнулся:
— Вы прочли еще не все письма.
— Простите, сир!— не сдержавшись, сказала девушка.— А я обязана это делать в вашем присутствии?!
— Можете не читать,— он пожал плечами.— Но, в таком случае, вам придется подождать еще какое-то время. Письма пока останутся у меня.
— Да в чем дело?!
— Выбирайте,— ровно ответил он.— Я слышал гонг, сейчас подадут ужин.
— Как пожелаете,— подчеркнуто холодно сказала девушка, беря в руки листочки, исписанные маминым почерком. Прочла. И подняла голову:
— Ну и что?..
— Осталось последнее,— подсказал он. Нэрис снова вспыхнула:
— Это письмо для Бесс. И не надо усмехаться, сир!.. Да, я залезла к вам в сундук и прочитала пару записей. Но не потому, что я так люблю копаться в чужих вещах!
— Да что вы?— издевательски хмыкнул он.— Отчего же тогда, позвольте спросить?..
— Потому что... Потому что...— она посмотрела в его холодные глаза и вдруг почувствовала, что злится. Ради него же, дурака, во все это ввязалась, а теперь выходит — она же еще и виновата?! 'Ну уж нет, лорд МакЛайон!— непримиримо подумала девушка.— Ничего я вам не скажу!'. Нэрис выпрямилась:
— Вы же у нас королевская гончая, сир? Вам же не привыкать отгадывать загадки?.. Вот тогда и думайте сами, что мне понадобилось в вашем ящике с бумагами! Надеюсь, ничего не пропало?..— она презрительно сощурилась. Лорд посмотрел в ее бледное лицо и медленно покачал головой:
— Нет.
— Надо полагать, на мое счастье,— фыркнула девушка. Собрала рассыпанные по дивану листочки, сунула их обратно в пакет и, поднявшись, протянула его мужу:— Забирайте. Я свои письма прочитала. А то, что адресовано Бесс, отдадите ей сами, когда пожелаете. Я могу идти, или вы намерены запереть меня здесь до выяснения?..
— Вас никто не держит, леди. Спускайтесь к ужину, я скоро подойду.— Ивар взял у нее пакет. Нэрис открыла дверь и обернулась, прежде чем выйти:
— Я так понимаю, наш брак оказался для вас не самым выгодным, сир. И если вы пожелаете развестись — я ничего не буду иметь против. Наша церковь, конечно, не одобряет разводов, но, думаю, воспитаннику короля Шотландии она не откажет...
Леди МакЛайон вышла и захлопнула за собой дверь. По коридору дробно простучали каблучки. Ивар вздернул бровь и усмехнулся.
— Однако!..— пробормотал он.— Развестись... Вот ещё!
Он бросил пакет в сундучок, сгеб со стола свои записи и снял с шеи ключ.
Ужинали в молчании. Нэрис кусок не лез в горло, Ивар жевал чисто механически, даже не глядя в тарелку. Творимир по своему обыкновению поел раньше, и только тянул небольшими глотками любимый хмельной мед, который варили специально для него. Лорд и леди Кэвендиш ужинали в своих покоях — сэру Дэвиду еще пока не рекомендовалось вставать с постели. Один только Томас, как всегда, уплетал с неизменным аппетитом все, до чего смог дотянуться. Поэтому то, что супруги явно в размолвке, он заметил, только когда слуги уже убрали со стола, и в каминную залу явился виночерпий с виски для мужчин и графинчиком ягодной наливки для леди. Волынщик оглядел хмурые лица, бросил вопросительный взгляд на Творимира (тот только рукой махнул) и, подумав, достал из заплечного мешка лютню:
— Я тут кое-кому обещал...
— Давай не сегодня,— мрачно сказал Ивар, делая глоток из своей чаши. Рыжий открыл рот, посмотрел на хмурое лицо командира и неуверенно оглянулся на Нэрис.
— Я думаю,— не глядя на мужа, сказала она,— от пары песен никому хуже не станет. Впрочем, если вам это мешает, сир, я могу послушать музыку в другом месте.
— Сидите,— лорд махнул рукой.— Играй, Том.
— Вот то-то же!— разулыбался тот, пристраивая на коленях лютню.— Ну, моя леди, что вы хотите услышать?.. У меня репертуар большой!
— Для начала спой ту, что обещал,— попросила девушка, пересаживаясь в креслице поближе к музыканту и поворачиваясь к супругу спиной. Она была очень обижена. 'Сидит с таким лицом, будто я ему жизнь испортила!— уязвленно думала она.— Хотя кто кому ее портит уже который день — это еще вопрос!' Нэрис взяла в руки чашу с ягодной наливкой и, решив не портить себе настроение мыслями о неблагодарном лорде, кивнула волынщику:
— Играй, Томас!..
— Извольте!..— он с готовностью опустил пальцы на струны. По зале поплыла знакомая нежная мелодия.
— Дождливой ночью прячет тень
Под вереском следы...
Каменное лицо Ивара исказилось в странной ухмылке, которая больше напоминалаа оскал. Лорд МакЛайон опрокинул в себя виски и утер губы рукавом.
— Никто, ни сторож, ни олень
Не ждет сейчас беды...
Бывший королевский советник сжал в кулаке ножку вновь наполненной заботливым виночерпием чаши и скрипнул зубами, словно от боли.
— Лишь я один крадусь, как враг...
— Хватит!— вдруг отрывисто приказал лорд. Нэрис вздрогнула и обернулась. Лютня издала жалобную трель и умолкла.
— Ивар, ты чего?..— изумленно привстал Томас.
— Леди, идите к себе,— велел лорд МакЛайон.
— Но я...
— Мне попросить Эйнара вас проводить?!— в голосе его зазвенела сталь. На щеках девушки выступили красные пятна:
— Не беспокойтесь, я сама найду дорогу!
Она рывком поднялась на ноги. Томас тоже вскочил.
— А ты сиди,— Ивар перевел на друга тяжелый взгляд. Лицо Творимира вытянулось. Волынщик, не сводя глаз с командира, сделал шаг назад:
— Не надо, Ивар...
— Да что тут происходит?!— не сдержавшись, воскликнула Нэрис и ойкнула — музыкант быстро прижал ее к себе спиной, приставив к горлу ошарашенной девушки короткий охотничий нож. Русич медленно поднялся со своего места.
— Творимир, сядь,— сказал Томас.— В моем положении средства выбирать не приходится, ты же понимаешь... Простите, моя леди. Вы здесь не при чем, просто оказались не в том месте и не в то время!.. Ивар, я не шучу. Если он сделает хоть шаг вперед...
— Творимир, сядь,— повторил за волынщиком лорд МакЛайон. В отличие от своего телохранителя, он и не подумал вставать с кресла.— Я предупредил ребят, зал в кольце. Том, отпусти ее.
— Нет,— покачал головой волынщик. И улыбнулся:— Зал в кольце спящих тел, командир. У вас и вправду изумительные снотворные капли, леди...
— Что?!— ахнула она.
— Я прихватил бутылочку, на всякий случай,— сказал Томас.— Нет, не сейчас — к вашей спальне, увы, не подойти и на пять локтей. Еще тогда, когда заходил за болиголовом. У вас же не одна склянка снотворного в запасе, моя леди?
— Уж никогда бы не подумала, что ты так в этом разбираешься!— в бессильной злости буркнула она.
— Мой отец был деревенским лекарем,— отозвался рыжий.— Мечтал, что я пойду по его стопам... Увы, меня больше тянуло к музыке!.. Как дедушку. Но папиных уроков я все-таки не забыл.
— Какая жалость...
— Том, и без наших бойцов в замке полно охраны,— Ивар поднес к губам чашу.— Или норманнскую дружину ты тоже опоил?..
— Нет, это мне, к сожалению, не удалось,— вздохнул волынщик.— После того случая с лордом Кэвендишем они даже за водой сами к колодцу ходят!
— Действительно,— усмехнулся бывший королевский советник, делая глоток:— Надеюсь, мой виски не отравлен?
— Даже пожелай я его отравить, у меня бы не вышло. Творимир всё вперед тебя пробует,— Томас невесело улыбнулся.— И зря.
— Отчего же? Тебе было удобнее всех.
— Да, я знаю. Эта парочка, мечтающая о шотландском троне, тоже так говорила...— волынщик перестал улыбаться.— Я отказался. Вероятно, они решили, что из-за Творимира, когда узнали, кто он есть на самом деле. Чушь. Оборотня ведь тоже можно убить. И я знаю, как.
— Ну так что же тебя остановило, друг?..
— Вот последнее и остановило,— рыжий с усмешкой покачал головой:— Я знаю, в свете последних событий это звучит странно... Ну да понимай, как хочешь. Для такого дела есть те же Ножи.
— Ничего не понимаю,— пробормотала девушка.— Стало быть, ты с ними заодно был? Зачем же ты тогда того убийцу на дороге зарезал?!
— Обознался, моя леди,— хмыкнул Том.
— Что?..
— Тебе следовало все-таки прочесть письмо этой Флоренс,— сказал Ивар.— Зря ты так сердилась на меня из-за этого. А Том тогда, на дороге, и вправду обознался... Ты же думал, что это твой человек, да, Том?..— лорд взглянул на волынщика.— Тот, который разносил вино на свадьбе, тот, с которым ты разговаривал в Перте, выдав его за какого-то родственника какой-то бывшей подружки. Тот самый, с которым ты беседовал у высохшего колодца, там, на переходе...
— И тот, чье тело сейчас покоится в безымянной могиле, в лесу возле Фрейха?!— вдруг выпалила Нэрис. Ивар вздернул брови:
— Что ты сказала?
— Так вот кто был тем, вторым...— забормотала она, вспоминая свою ночную встречу с броллаханом.— Один был убийца, а этого в яму уже позже положили... Конечно, там земля мягкая, уже взрытая, удобно копать. Особенно, если руками!
Она взглянула на Томаса:
— Тогда, когда я заблудилась, и вы все меня искали, ты вернулся в замок весь в грязи. А было сухо, я помню! И еще я помню, что перед тем, как уйти днем из дому, я взглянула в окно...
— И, вероятно, увидели меня,— усмехнулся волынщик.
— Да. Ты ругался у ворот с каким-то парнем... Так это и был тот 'слуга'? И ты его тем же вечером...
— Убил,— закончил за жену Ивар.— Признаться, об этом я не знал... Он оказался слишком жадным, Том?..
— Ему заплатили, чтобы он отвлек внимание на свадьбе,— нахмурился музыкант.— И заплатили хорошо! Но ты прав, ему показалось мало. Не люблю шантажистов. А этот был еще и особо наглый!.. Я дал ему тогда, в Перте, денег. А он явился снова, проследив за мной до самой таверны, уже в Хайлэндсе. Денег у меня с собой не было, и я назначил ему встречу у колодца. Я же здесь вырос, места я знаю...
— Ты подпоил МакТавишей, чтобы не было лишних глаз и ушей,— продолжил за него Ивар.— Исхитрился убрать их с просеки... Что ж ты этого своего 'родственника' не упокоил в том же колодце?
— Он догадался, что я не дам ему больше ни монетки,— пожал плечами Томас.— И понял, зачем я назначил ему встречу. И смылся. Но шум все-таки поднял, пришлось отпустить, иначе потом я бы не отбоярился. Он прямо угрожал, что доберется до тебя и все расскажет... А я не знал, что по твоему следу уже пустили Ножей! И тогда, на дороге, решил, что это он. Ты все правильно понял... В следующий раз этот скользкий тип явился прямо во Фрейх. Уже не ко мне, понятно, а к тебе. Но ему не повезло — вы все были на охоте. Я поймал его у самых ворот и отвел подальше, а потом... Ну, не буду повторяться — леди всё сказала верно.
— Да...— лорд снова приложился к чаше.— Мне надо было догадаться раньше. Но не хватало одного маленького кусочка мозаики, чтобы увидеть всю картину... Отпусти мою жену, Том. Я тебе обещаю, что казнь заменят тюрьмой. В конце-концов, его величество ты травить и не собирался. Целью было просто убрать меня подальше от двора, ведь так?
— Так,— волынщик посмотрел в глаза товарищу и покачал головой:— Но я не отпущу ее, Ивар. В тюрьму мне тоже не хочется. Как только эти двое узнают, что я попался, Ножи придут уже за мной. Ты ведь сам знаешь, их охрана и решетка не остановит. А я жить хочу, представь себе!
— Что же ты тогда ввязался во всё это, а?— приподнял брови Ивар.— Ты же знал, с кем имеешь дело.
— Знал,— отозвался Том.— Но овчинка стоила выделки!
— Тебе так много посулили?
— Ну, на небольшое поместье в каком-нибудь захолустном английском графстве мне хватило бы!.. А там, глядишь, я бы остепенился, взял в жены какую-нибудь английскую барышню из обедневшего дворянского рода... Все-таки, я немножко сноб. Сам знаешь.
— У тебя и без того полно было этих самых дворянок. Стоило ли так рисковать?
— Стоило,— без сомнения ответил Томас.— Да, в постель ко мне они прыгали охотно (простите, леди!), но кому приятно быть всего лишь очередным любовником даже самой красивой и знатной женщины?.. Мне хотелось большего, дружище... Впрочем, тебе будет трудно это понять. Вот будь здесь леди Кэвендиш — она бы поняла, о чем я говорю! Так, Ивар?..
— При чем тут леди Кэвендиш?..— удивленно распахнула глаза Нэрис. Лорд дернул щекой:
— Том, Грейс не имеет к этому делу никакого отношения!
— Не имеет,— согласился тот.— Но это был самый удачный пример. Брось, Ивар, о вас знала вся Шотландия, и жена твоя тоже рано или поздно узнала бы... Еще раз простите, моя леди. И поверьте — что бы между ними там ни было, это в прошлом. Иначе я нашел бы другой пример...
Нэрис потерянно молчала. Ивар, подумав, отставил чашу в сторону:
— Отпусти ее. Я дам тебе уйти.
— Ты — возможно. А вот он,— волынщик кивнул в сторону Творимира,— не даст. Даже если ты ему сам прикажешь. Я и до границы твоих земель добраться не успею!.. Нет уж, командир. Прикажи подать к воротам своего коня. И принеси леди плащ... Я уеду, и она поедет со мной.
— Никуда она из замка не выйдет!— по бесстрастному лицу лорда МакЛайона пробежала тень.— Том, я предупреждаю тебя в последний раз! Отпусти ее, иначе...
— А что иначе?— переспросил тот.— Останешься молодым и завидным вдовцом?.. Я тебя тоже предупреждаю в последний раз. Вели седлать коня, Ивар! Будете вести себя благоразумно — я высажу леди у первой же деревни, и она вернется домой невредимой. Но если начнешь пороть горячку — как бы она мне ни была симпатична, рука у меня не дрогнет...
— Творимир, ты его слышал,— сдался лорд.— Иди.
— Эх?!
— Со мной все будет в порядке,— коротко пообещал встревоженному русичу командир.— Иди, седлай коня.
— И ни слова кому-то еще!— уже в спину Творимиру крикнул Томас.— Особенно ее норманнам!..
Тот нехотя кивнул и вышел. В каминной зале повисла тишина.
Конь несся через холмы бешеным галопом — только ветер свистел в ушах и раздувал шерстяной плащ Творимира. Нэрис свободной рукой подтянула повыше край плаща — он был ей непомерно велик, но русич не стал подниматься наверх за ее собственным — иначе всё дошло бы до Эйнара и остальных, а Томасу это было не с руки.
— Куда мы едем?— спросила она.
— Этого, пожалуй, я вам не скажу, моя леди,— криво улыбнулся волынщик.— Сами понимаете, почему... Держитесь крепче, земля здесь каменистая.
— Зачем так торопиться, ведь за нами нет погони!..— она посмотрела назад поверх его плеча. Том рассмеялся:
— О, тут вы не правы, моя леди! Все-таки я знаю вашего мужа несколько лучше вас!