На несколько мгновений повисло молчание. Пак выжидательно смотрел на Алису, а она задумчиво приглядывалась к толстяку. Он соображал даже лучше, чем она предполагала. Перед операцией, после того как Феро обработал болтливого купчину и стало ясно, что информация до Пака дойдет, они поспорили. Феро считал, что вербовать Пака неперспективно, он слишком злобен, хитер и ограничен. Алиса не соглашалась с ним, ей казалось, что помимо хитрости за пластами жира есть и не глупые мозги, а значит Пака можно использовать. Нужно только доходчиво объяснить, что дружить с ними выгоднее, чем ссориться, а уж проконтролировать его они сумеют. Сейчас Алиса могла быть довольна. Ей даже не пришлось ничего объяснять, он сам все разложил по полочкам и предложил работать на нее. Представив как она уест Феро, Алиса улыбнулась.
Пак, помимо своей воли, тоже скорчил некую гримасу, которая у него заменяла улыбку. На душе неожиданно стало легко и радостно. Он понял, что расправы не будет, он сориентировался правильно и, возможно, полоса его неудач кончилась.
— Так мы будем договариваться или чего-то ждем?
— Будем. Но база для переговоров — безоговорочная капитуляция.
— От повелителя Демона Смерти, я ничего другого и не ожидал.
5
Бал
Незаметно подкравшаяся ночь окутывала город сумеречным покрывалом, но перед губернаторским дворцом она была вынуждена отступить. В честь приезда герцога Умберта радушный хозяин Байска, граф Берндот давал бал. На него были приглашены все лучшие дворянские фамилии провинции, богатейшие купцы и высшие чиновники губернаторской администрации, и естественно вся свита, сопровождавшая герцога и его жену в поездке. Ричард не поскупился, и богато украшенный дворец расцвеченный огромным количеством фонарей, озаряемый вспышками фейерверка, был залит светом почти как днем.
На этот бал Ральф пригласил Шарлоту. В их беседах она так часто жаловалась на скуку провинциальной жизни, на то как она хочет попасть в высший свет, что он не мог не пригласить ее на это бал.
Глядя из окна подъезжающей к дворцу кареты на это великолепие, Ральф подумал, что Берндот располагает огромными ресурсами, раз может позволить себе подобные траты. "Интересно, какое впечатление это произведет на Шарлоту?" он покосился на сидевшую напротив него спутницу. Лота сидела с задумчивым видом, но волновали ее совершенно другие мысли. Она вдруг подумала, что впервые в жизни едет на настоящий бал. Да, в монастыре их учили и танцам, и тому как надо себя держать на подобных мероприятиях. Сколько раз по ночам, лежа в своей келье она представляла себя королевой бала в окружении шикарных кавалеров, ловящих каждое ее слово, каждый взгляд. И вот сейчас все это произойдет по-настоящему. Музыка, танцы, море цветов в ярко освещенных залах, и конечно же, лучшие молодые люди провинции. Ей даже не верилось, что давняя детская мечта сейчас осуществиться.
Карета остановилась. Ральф подал Шарлоте руку, и они стали подниматься по широкой мраморной лестнице, по всей длине которой были развешаны гирлянды цветных фонарей. В широком вестибюле, глядя на пышные платья дам, россыпи драгоценных камней на руках и шеях, Лота на мгновение смутилась. Она искренне считала себя достаточно богатой женщиной, но тут по сравнению с усыпанными бриллиантами байскими дамами, ощутила себя бедной родственницей. К счастью почти у входа они наткнулись на огромное зеркало. Шарлота увидела себя и чувство уверенности вернулось к ней. По сравнению с ней, эти дамы были просто клушами. Ерунда, что нет у нее пока таких драгоценностей, будут, а вот такой стройной фигуры и милого личика у них нет и не будет. И такой подруги как Алиса, со всеми чудесами модуля у них тоже никогда не будет. Она вдруг поймала себя на мысли, что это хорошо, что Алисы сейчас здесь нет. Только она могла бы составить ей конкуренцию, а так она однозначно будет королевой бала. В этом ее убеждали и перехваченные мужские взгляды, в которых читалось восхищение.
Ральф незаметно наблюдал за Лотой и она его удивляла в очередной раз. Он знал, что это ее первый бал, и ожидал, что провинциальная барышня, какой бы разбитной она не была, будет потрясена окружающим их великолепием. Но не тут-то было, на какой-то миг она, кажется, смутилась, а может просто тень скользнула по ее лицу, он не был уверен, и снова Шарлота невозмутима, смотрит на всех надменным взглядом и сияет легкой улыбкой победительницы.
На них бешено обращали внимание. Ральф слышал приглушенный шепот за их спинами. Общей лейб-мотив которого сводился к вопросу: "Кто такая?". Они подошли к группе придворных герцога. Ральф представил Шарлоту, как свою кузину, получил выговор за то, что так долго прятал такое сокровище от общества, и тут же был разлучен с нею. Молодые дворяне, окружившие ее плотным кольцом, ненавязчиво оттеснили его в сторону. Они изощрялись в остроумии, а колокольчик кокетливого смеха Шарлоты только добавлял им пыла.
Несколько подвыпивших офицеров гарнизона остановились чуть в стороне, пошептались и один из них направился прямиком к Шарлоте.
— Сеньора, если бы я увидел вас обнаженный, я бы умер от счастья. — Громко произнес он, нагло глядя ей прямо в глаза и очевидно ожидая, что юная провинциалка будет сильно смущена, а то и расплачется от стыда.
Шарлота выдержала взгляд и ответила чеканя каждое слово.
— Я бы тоже умерла, увидав вас обнаженным, но от смеха!
На нахала просто было жалко смотреть. Он покраснел как вареный рак. Будь перед ним мужчина, он бы ринулся в драку, а вот достойного словесного ответа в его голову не пришло. Стоящие вокруг люди просто кисли от смеха и громче всех ржали его же друзья. Один из них вытирая одной рукой выступившие на глаза слезы, другой схватил за рукав и потащил в сторону горе острослова.
Ну пусть девочка развлекается, не пропадет, решил Ральф, а мне пора заняться и делом. Он извинился и медленно дефилируя по залу, периодически подходя к той или иной группе, добрался до игровых комнат. Здесь было тише, музыка долетала легкими дуновениями и не мешала неторопливым беседам под шелест карт. Танцы, флирт, это для молодежи, солидные люди предпочитали пощекотать себе нервы азартной игрой на деньги. Ральф присел за один из столиков, делая вид, что внимательно следит за игрой, а на самом деле прислушиваясь к разговорам.
Сквозь щель неплотно задернутых портьер Ричард Берндот осматривал зал и танцующие пары. Стоящий рядом Квит Рилас кратко характеризовал графу заинтересовавших его гостей и те персонажи, на которые он считал нужным обратить внимание своего патрона. В основном это были люди из свиты герцога.
— Обратите вон на того молодого человека, он сейчас раскланивается с баронессой ле Ку. Это виконт Ральф, официально один из офицеров охраны премьер-министра, а на самом деле агент его тайной службы. У нас есть досье на него, очень прыткий господин. Сюда прибыл в отпуск, у его отца здесь имение.
— Ну и бог с ним Квит, пусть отдыхает. Ты же приглядываешь за ним на всякий случай?
— Конечно. Пока ничего.
— Вот видишь. Премьер, конечно, наш противник, но это стратегический противник, а насущная наша проблема, это Леди Смерть. Арест Джоани был ошибкой.
— Позвольте не согласиться, все было сделано тихо, человек просто пропал. Зато мы теперь точно знаем, что лорд Раис не имеет никакого отношения к нашим проблемам.
— И имеем другую проблему, могу спорить, что этот Ральф, будет выяснять судьбу Джоани.
— Ничего он не узнает, а если что, уберем и его.
— Ты это брось. Один агент пропал, может и случайность. В нее не верят, но не исключают. А пропадет второй, премьер вцепиться в нас по настоящему. Я не хочу сейчас иметь Раиса открытым врагом. Мы еще не готовы к прямому столкновению.
— Я все понял, с головы виконта не упадет и волоска. Мы даже приглядим, чтобы с ним действительно не произошло какой-нибудь случайности.
Внимание Берндота привлекла стройная, молодая медноволосая дама.
— Квит, что ты думаешь об этой красотке?
— Которой?
— Найди сам, самую красивую женщину и скажи, что ты о ней думаешь.
— Вы считаете, что наши вкусы и в этом вопросе совпадают?
— Мне плевать совпадают они или не совпадают, я просто уверен в твоей объективности.
— Хорошо проверим.
Рилас в свою очередь оглядел зал.
— Я думаю вы имели в виду девушку в светло-зеленом платье с шикарными волосами цвета меди.
— Да. Что ты о ней можешь сказать?
Начальник полиции просмотрел листки со списком гостей и своими пометками против них.
— Это Шарлота ле Молена, у нас на нее ничего нет, кроме того, что приглашение ей было выписано от герцога.
— Но она же не в его свите?
— Нет. В свите герцога она не состоит, последнее время знатных дам к нам не прибывало, следовательно, это местная дворяночка, впервые вышедшая в свет. В противном случае мы бы ее заметили.
— Для впервые вышедшей в общество провинциальной барышни она держится чересчур уж раскованно.
— Так бывает, если человек очень уверен в себе. А эта дама очень уверенная в себе личность и, кстати, вполне может постоять за себя. Просто приятно смотреть, как она отшивает наших гарнизонных нахалов.
— Пойду, приглашу ее на танец.
— По протоколу вы должны прибыть ближе к концу бала, только чтобы засвидетельствовать свое почтение герцогу.
— А плевать, я инкогнито. Предупреди распорядителя, чтобы не возвещал о моем появлении и все.
— Думаете вас не узнают?
— Да пусть узнают. Официально я появлюсь позже. А ты постарайся узнать о ней, что сможешь.
Берндот развернулся и быстро сбежав по лестнице, через боковую дверь вошел в главный зал дворца. Оглядевшись он нашел глазами Шарлоту и направился прямо к ней.
Через пару часов Ральф решил вернуться в танцевальный зал и проверить как там его кузина. Шарлота была в своем репертуаре и преподносила ему очередной сюрприз, танцуя с графом Берндотом. Ее глаза были прикрыты, по лицу блуждала рассеянная полуулыбка. Непонятно каким чутьем она предугадывала каждое движение своего кавалера, сливаясь с ним в одно целое. А граф кружил ее то правой, то левой рукой, то падал на колено и обводил вокруг себя. Причем все было так грациозно и естественно, словно годами отточенный номер профессиональных танцоров.
Берндот тоже был удивлен, но приятно. В близи девчонка выглядела еще красивее, к тому же оказалась отличной партнершей по танцам и приятным собеседником. Граф умел танцевать, и обнимая гибкий, податливый, трепещущий стан, ощутил кураж, которого давно не испытывал. Уверенный и в себе и в партнерше, он легко выделывал самые сложные па. На протяжении нескольких танцев он не отпускал ее, чувствуя, что вокруг уже начинают шушукаться, но будучи не в силах лишить себя удовольствия. Наконец, граф заметил призывные знаки распорядителя и понял, что если он не хочет окончательно сломать порядок течения бала, то надо остановиться.
Музыка смолкла. Берндот подвел разрумянившуюся, с сияющими глазами Лоту к колоне, у которой стоял Ральф, поклонился и покинул зал.
— О братец! Где пропадал? Тут так весело.
— Ты знаешь с кем танцевала?
— Конечно, его зовут Ричард. Очень симпатичный мужчина и очаровательный кавалер. Я думаю за ним приударить.
— Это Берндот.
— Как? Губернатор, граф Ричард Берндот?
— Он самый.
— Ну надо же.
— Мне кажется нам лучше уйти.
— Да ты что, и не подумаю. А ты поступишь по свински если бросишь меня.
Лота капризно надула губки, но выглядело это не естественно. Роль капризной девочки ей явно не подходила. Она это поняла и перешла к более привычному амплуа.
— Братец, это мой первый бал, не мешай бедной девушке, а то ребра переломаю! — Прошипела она и в доказательство ткнула его кулаком в ребра.
— Верю, верю. Это ты как раз ты можешь. Поэтому остаемся.
Они остались, но с Ричардом Берндотом в тот вечер Шарлоте пообщаться не довелось. Он появился уже в самом конце. Отдал долг вежливости герцогу. К массам, больше не присоединялся, глазами ее не искал и быстро исчез.
Ральф иронично наблюдал за поскучневшей Лотой.
— Что сестренка, не удалось подцепить лучшего жениха провинции.
— Вечер еще не кончился и замуж я не стремлюсь.
— Ладно не злись.
Они уже шли к карете, когда к ним подлетел лакей.
— Сеньора, вы Шарлота ле Молена?
— Да.
— Вам письмо.
Он сунул Лоте в руку продолговатый конверт зеленого цвета и исчез.
— Догадываешься, что в конверте? — В раз повеселевшая Шарлота победоносно посмотрела на брата.
— Ты сначала прочти, что пишут, а потом торжествуй. — Он спорил уже просто так, будучи уверен, что Берндот попался сети женского очарования кузины.
Она разорвала конверт и достала от туда небольшой лист плотной бумаги. Крупным резким почерком на нем было написано: "Жду завтра, в восемь вечера на углу губернаторского дворцы и парадной площади. Ричард".
— Ну, съел! — Лота показала Ральфу язык и запрыгнула в карету.
Он только развел руками. Будущая первая леди Байска вела себя как шаловливый мальчишка.
Глава 15
Переворот
1
Странное задание
— Я к премьеру, доложите.
— Сей момент господин виконт. — Секретарь лорда Раиса исчез за дубовой дверью, и тотчас появился назад. — Вас ждут. — Он распахнул дверь и склонился перед Ральфом в почтительном поклоне.
Ральф прошел в знакомый кабинет и, повинуясь знаку его хозяина, уселся в кресло напротив стола.
Секретарь закрыл тяжелую дверь и премьер остался один на один со своим лучшим агентом. Некоторое время он молча рассматривал Ральфа, и видимо оставшись довольным увиденным, улыбнулся:
— Ты посвежел, поездка явно пошла тебе на пользу.
— Благодарю монсеньер.
— Ну, рассказывай.
Дружеский тон, раскованная поза, не ввели Ральфа в заблуждение. Это была не беседа равного с равным, а доклад подчиненного командиру. И хотя премьер-министр всегда относился к нему хорошо, расслабляться не следовало.
— Думаю, пересказ доклада отданного мною секретарю вас не интересует?
— Сейчас меня интересует все, что связано с Байской провинцией, а главное, как с наименьшими потерями для государства обуздать Берндота. Есть ли в провинции противостоящие ему силы?
— Я в затруднительном положении монсеньер. На первый взгляд никакой оппозиции нет. У графа все схвачено и все в провинции, включая королевских чиновников, которые должны бы были ограничивать его власть, все в его руках. Но есть одно но. Простите монсеньер, но у меня мало четких, проверенных фактов и я должен буду уйти в область догадок и слухов.
— Ничего Ральф, утопающий хватается за соломинку, если против графа нет реальных земных сил, я готов заключить сделку даже с потусторонними.
— Вы попали в самую точку. В провинции ходят упорные слухи о некой леди Смерть. Эта дама последнее время активно вмешивается в дела провинции и, насколько я понял, сильно досаждает графу. Удар наносится не по нему самому, а по системе его власти. Фактически его заставляют жить по закону.
— Очень интересное заявление. — Премьер даже заулыбался. — Поясни-ка свою мысль поподробнее.