— Этот герб сочетает в себе четыре рода основателей, а поверх него наложился герб Поттеров, где я глава рода. А меч — это меч Гриффиндора. — Гарри задумчиво смотрел на вышивку.
— Но в гербе Поттеров всегда был белый единорог, и никогда не было меча — был щит, а теперь его нет. А у основателей другие геральдические животные! К тому же Черного единорога не существует — это легенда!— Беллатриса с недоумением посмотрела сначала на Нарциссу и Гарри, а потом перевела взгляд на Сириуса и Тома, которые понимающе переглянулись между собой. Значит что-то Беллатрисе было еще неизвестно.
К удивлению всех ответил Рон, который до этого молча рассматривал родословное древо:
— Герб может меняться со временем, но для этого должны быть очень веские причины. Многое зависит от главы рода... — Рон замолчал и внимательно посмотрел на друга. "Что же такого могло с тобой случиться, Гарри, если герб твоего рода ТАК изменился" — подумал он, но эти мысли Рон Уизли решил оставить при себе и перевел разговор на другую тему. — Кстати, в одной геральдической книге я вычитал, что у основателей изначально в гербах были именно эти животные. — Рон ткнул пальцем в Василиска, который к неожиданности Гарри поднял голову и зашипел.
— Вот ничего себе! Они движутся! — воскликнул Поттер.
— Конечно, Гарри, — Нарцисса улыбнулась. — На магических гербах животные обычно движутся.
— А почему на гербе Хогвартса животные неподвижны?
— Потому что герб только символизирует основателей, но не принадлежит им.
— Понятно...— потянул юноша и переключил свое внимание на серебристый герб.
Второй герб был в вице щита, на котором был изображен силуэт замка. Те, кто был в магической тюрьме по долгу службы или по несколько другим причинам, сразу признали в силуэте замок Азкабана. По четырем сторонам от замка, по диагоналям, были распложены всполох Огня, бушующий Вихрь, большая Гора и струящийся Водопад. По середине замок пересекала струящаяся красная девизная лента, на которой золотыми буквами сиял девиз: "Величие в справедливости!"
Нарцисса вместе со всеми разглядывала свое творение, и, показав на этот герб, сказала:
— Я удивилась, когда увидела твой родовой герб, так как прекрасно знаю, как он выглядит, но когда увидела этот, так и не поняла, что он означает.
Юноша прикусил губу. Впервые за несколько сотен лет на чьем-то родовом гобелене появился этот герб — герб Лорда Азкабана.
— Когда-нибудь он исчезнет отсюда, скорее всего после моей смерти. — Тихо сказал Гарри.
— Что это за герб, Гарри? — Рон с любопытством посмотрел на друга. — И почему он должен исчезнуть? Разве он не перейдет по наследству твоим детям?
— Этот титул по наследству не передается. — Гарри не стал вдаваться в подробности и с благоговением свернул гобелен. — Спасибо леди Малфой, лорд Малфой. Это поистине бесценный подарок для меня.
Нарцисса улыбнулась, ей было приятно, что ее подарок понравился.
Гарри вскинул голову:
— Итак! Чей подарок следующий?
Беллатриса молча протянула маленький сверток, и они с Рудольфусом с предвкушением ждали реакции Гарри, внимательно наблюдая, как он его открывает. Внутри бумажной обертки оказалась небольшая бархатная коробочка, похожая на те, в которых обычно дарят украшения. Гарри открыл ее и ахнул.
— Вот это подарок! — Рон с удивлением посмотрел на довольно ухмыляющегося Рудольфуса и улыбающуюся Беллатрису. — Где вы его откопали?
На руке Гарри, на тонкой цепочке висел золотой хроноворот. Было видно, что эта вещь была безумно старая. К тому же хроноворотов осталось в мире не так уж и много. Практически все были собраны в Министерстве, в Отделе Тайн. Даже у чистокровных семейств хроновороты были большой редкостью и очень ценились.
— Это по-настоящему царский подарок, — Гарри изумленно рассматривал артефакт. — Наверняка он был у вас единственный, — юноша посмотрел на Беллу, покачавшую головой.
— Не совсем. Вернее, совсем нет. Этот хроноворот мы купили совсем недавно, причем, как ни странно, в маггловской лавке антиквариата. Хозяин сказал, что это простое украшение, правда довольно старинное и необычное. Естественно истинной ценности его он не знал. Вообще не понятно, как он попал к магглам, тем более он в прекрасном рабочем состоянии. Мы с Рудольфусом посовещались и решили подарить его тебе. Кстати, он довольно сильный. Обычные хроновороты действуют во времени без искажения не больше недели, а этот может отправить тебя на год вперед или назад. Правда, год — это его предел. Здесь есть специальный дополнительный механизм, он как раз и позволяет выбрать, чему будет равняться один оборот часов — день, неделя, месяц или год. Но не забывай, время — понятие нестабильное. Не злоупотребляй им.
Гарри в ответ кивнул и поблагодарил чету Лейстрейнджей еще раз.
— Ну, тогда уж и я вслед за братом. — Рабастан отпихнул Рудольфуса, загораживающего ему Гарри и протянул юноше свой подарок. — Держи.
В руках Гарри оказался обычный школьный рюкзак. Он с непониманием посмотрел на ухмыляющегося Рабастана.
— Он бездонный. Сколько бы ты в него чего не положил, все поместится. И веса вещей ты ощущать не будешь. К тому же на нем охранные чары, настроенные на тебя. Так что залезть в него и украсть что-то никто не сможет.
— Спасибо! — Гарри просиял. Это была действительно нужная вещь, с учетом того, что приближались старшие классы, в которых постоянно приходилось таскать с собой кучу учебников. — А это что такое? — Гарри вытащил из кучи подарков длинный деревянный ящик с серебряной инкрустацией, перевязанный синей шелковой лентой.
— А это от меня, — помахал ему рукой Долохов. — Думаю, в Англии ты мало где сможешь найти что-то похожее. Оно сделано на заказ специально для тебя. У меня еще остались связи в России кое с кем. Пришлось попотеть, но оно того стоило! — Юноша открыл коробку и увидел охотничье ружье, потрясающе тонкой работы.
— Оно маггловское? — Том с интересом рассматривал необычную для мира волшебников вещь.
— Ага. — Антонин довольно хмыкнул. — Кстати совершенно не волшебное. Только патронташ к нему зачарован так, чтобы никогда не заканчивались патроны. А так обычное маггловское охотничье ружье.
— А что здесь написано? — Гарри пытался рассмотреть печать на отделанном серебром прикладе. Сам приклад был тонкой художественной работы, выполненный явно вручную.
— Тульский оружейный завод. Там делают лучшее русское охотничье оружие.
— Антонин, а ты стрелять меня научишь? — Гарри смотрел на этого странного русского, который даже подарок сделал маггловский, пока единственный из всех.
— Да без проблем. — Антонии подмигнул юноше и потянулся за бокалом.
— Гарри, — послышался тихий голос Регулуса. — Мой подарок нельзя было заворачивать в бумагу. Поэтому вот, держи. — Регулус протянул Гари горшок, в котором цвела обычная на взгляд Венделла Грейнджера лилия, с нежно желто-розовыми цветами и тонким, не таким одуряющим, как у обычных лилий, ароматом. — Это Умиротворяющая лилия.
Гарри ахнул. Это растение было невероятно сложно найти и купить. Все части этого растения использовались в крайне сложных и дорогих зельях. Ее свойства были сродни свойствам феникса — голос лилии, когда она пела, мог успокоить любого, поэтому ее и назвали Умиротворяющей. Роса, которая выпадала на лепестках цветов, обладала почти такой же силой заживления, как и слезы феникса. А стебель, при определенной обработке, мог служить сердцевиной, или даже основой волшебной палочки.
— Регулус! У меня просто нет слов! Как ты умудрился достать ее?
— Вообще-то мне помог Сириус. Я направил его с письмом к одному поставщику редких растений на Темную аллею. Он меня помнил, поэтому и продал лилию Сириусу. Это лишь малая толика того, что я...
— Не надо, Регулус. Ты мой дядя, ты брат моего отца и лучший друг дедушки. Давай не будем. — Гарри сразу понял, о чем Регулус хотел сказать. Тот каждый раз при встрече с Гарри пытался поблагодарить его за освобождение из Азкабана. — Спасибо за подарок.
В этот момент в траве послышался шорох, и возле Гарри появилась Нагини, которая учтиво склонила голову перед именинником и прошипела:
/Ссссс днем рождения, Маленький Хосссяин! У меня нет для тебя подарка, но я приготовила для тебя нечто лучшшшшше./
Рядом с большой змеей, свернувшейся кольцами, появились две маленькие змейки, внимательно рассматривающие юношу.
/Это мои дети./ — Нагини подтолкнула одну из змеек поближе к Гарри. — /Ты ссссам дашшшшшь им имя. Они будут ссссслужить тебе и охранять тебя и твою подругу./
/Подругу?/ — Гарри с непониманием посмотрел на маленького змееныша, доверчиво обернувшегося вокруг его запястья и положившего свою голову на его раскрытую ладонь.
/Ту, за которую ты готов отдать жизнь./ — Нагини кивнула головой в сторону Гермионы, которая с испугом смотрела, как вторая змейка приблизилась к ней. — /Сссскажи ей, чтобы не бояласссссь. Моя дочь не ссссделает ей ничего плохого./ Гарри показалось, что глаза змеи хитро блеснули.
— Гермиона, не бойся. Наги сказала, что девочка не сделает тебе ничего плохого, — повернувшись к девушке, сказал Гарри.
— Девочка? — Гермиона смотрела на змейку, которая юрко поднялась по ручке кресла и скользнула на ее руку.
— Это ее дочь, — кивнул юноша.
В этот момент змейка, обвившая руку Гермионы, вцепилась маленькими зубками в запястье девушки. Все от неожиданности вскрикнули, а Гарри вскочил на ноги и кинулся к Гермионе с намерением убить маленькую змею, но был остановлен шипением Нагини.
/Не бойсссся, маленький Хоссссссяин! Моя дочь не ссссделала ничего плохого. У нее еще нет яда, который может убить человека. Она всего лишшшшшь преподнессссла дар, которым может одаривать только магичессссский вид ссссмей./ После этих слов брови Тома взлетели вверх, и он понимающе усмехнулся.
— Не беспокойтесь, — сказал он, — с девочкой все будет в порядке. Она не отравлена.
Гермиона и ее родители с изумлением смотрели, как две ранки, появившиеся на руке девушки, моментально затянулись, оставляя лишь две, едва заметные точки.
— Мне не больно! — удивленно сказала Гермиона и посмотрела на змейку, которая доверчиво положила свою голову к ней на ладошку.
— Она не ядовита! — Гарри предупредил движение Венделла, который хотел скинуть змею с руки дочери. — Все в порядке!
/Что за дар, Наги?/ — спросил он змею. Ему показалось, что змея усмехнулась.
/Через месссссяц уссссснаешь, Маленький Хосссяин./ Змея еще раз склонила голову, прощаясь, и уползла, оставляя детенышей.
— Через месяц? — Гарри удивленно посмотрел на Тома, который явно понимал. Что имела в виду Нагини.
— Не беспокойся, Гарри. С Гермионой все будет в порядке. Эта змейка действительно преподнесла редкий дар твоей подруге. Скоро вы оба все узнаете.
/Дай мне имя, Хосссссян./ — змееныш на руке Гарри поднял голову и посмотрел ему в глаза.
/Знаешь, два года назад я убил василиска, который носил имя Шейлз. Тогда я не мог поступить иначе, но сейчас очень жалею об этом. Хочешь носить его имя?/ Змей согласно кивнул, прошипев:
/Для меня чесссть носсссить имя короля ссссмей. Дай имя моей ссссестре./
Змейка на руке Гермионы повернула голову в сторону юноши.
/Хочешь быть Шейли?/ Маленькая змейка согласно кивнула и переползла на колени Гермионы, которая ласково погладила змейку по голове.
— Я назвал его Шейлз, а твою змейку, Гермиона, зовут Шейли, — девушка в ответ улыбнулась.
— Только как я буду с ней общаться? Ведь я не знаю серпентарго.
— Думаю, так же, как и с Живоглотиком, — Гарри подмигнул подруге. — Ты же тоже не знаешь кошачьего. — все облегченно рассмеялись. Только Рон с недоверием косился на гадов, сидящих на руках его друзей.
— Остался один подарок! — Сириус протянул небольшую коробку, завернутую в нежно-кремовую бумагу, напоминающую папирус.
— Это от меня, — улыбнулась Гермиона. — Правда у меня два подарка. Так получилось, что второй подарок я подарю только после Тома. А это, я подумала об этом, когда мы ходили в театр.
— В театр? — Рон посмотрел на друзей с подозрением.
— Ну да, — кивнула девушка. — Мы с Гарри и Драко недавно ездили в Лондон, гуляли и ходили в театр. — После этих слов Гермиона слегка помрачнела, вспомнив, что до сих пор у нее так и не появилась палочка.
Гарри, который сразу понял, почему огорчилась девушка, сказал:
— Гермиона, я обещал, что до школы палочка у тебя появится! Не думай об этом. — Девушка в ответ только кивнула.
— Палочка? — Рон посмотрел на подругу.
— Да. Моя сломалась, когда мы были в Лондоне. — Гермиона не стала уточнять, при каких обстоятельствах она лишилась палочки. — Гарри! Открывай подарок!
Юноша развернул обертку и вытащил из коробки фотоаппарат.
— Ух, ты! — Фред восхищенно присвистнул. — Магический? — Гермиона кивнула.
— Здорово! Спасибо, Герми! — Гарри с благодарностью посмотрел на девушку, которая зарделась от удовольствия, что ее подарок понравился.
— Кажется, пришла наша очередь! — Том поднялся с кресла. — Сириус, ты первый! — Блек в ответ кивнул, и пронзительно свистнул. В ответ на его свист из-за угла замка появился... мотоцикл, летящий по воздуху. При более внимательном рассмотрении позади мотоцикла обнаружился домовик, который левитировал машину в сторону волшебников.
— Гарри! Это мой второй подарок! Он, как и мой, летает! — Сириус с гордостью посмотрел на сына, глаза которого с жадностью рассматривали чудо маггловской техники, усовершенствованное с помощью магии.
— Папа! — Гарри повис на шее отца, от избытка чувств болтая ногами. Сириус, не удержав на себе юношу, рухнул бы на землю, если бы вовремя подскочивший к ним Антонин не поддержал обоих. Отпустив отца, Гарри подбежал к мотоциклу и влез на него, с явным намерением покататься.
— Гарри, Гарри! — позвал сына Сириус. — Ты будешь на нем ездить только когда научишься. Дед мне голову открутит, если с тобой что-то случиться. Я пока заблокировал его летающие свойства.
— А я сниму блок! — Гарри показал отцу язык.
— Не снимешь! Блок снимается только по кодовому слову, магия здесь не поможет! — Том с насмешкой посмотрел на лицо внука, которое моментально погрустнело после его слов. — А то я не знаю, что для тебя магическое ограничение не помеха! Научит тебя отец ездить и летать на нем, сниму блок!
Гарри с огорчением слез с железного коня и поплелся к гостям. Том улыбнулся. Он знал, что после его подарка и второго подарка Гермионы, который он ей сам посоветовал, Гарри повеселеет.
— Динки! — позвал Том. — Теперь моя очередь, — подмигнул он внуку.
Со стороны конюшни послышалось пронзительное ржание и топот копыт по мощеным камнем дорожкам сада.
И вот из-за угла показалась толпа домовиков, которая с трудом удерживала на поводу... крылатого коня!
— Кто это? — Гарри в шоке смотрел на чудо, вороной масти. Конь хлопал крыльями, явно желая улететь, но повод, который своей магией удерживали домовики, не давал ему ни малейшего шанса.
— О боже. Какой красавец! — воскликнула Моника.