Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

фанфик гп


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
22.12.2012 — 21.12.2012
Читателей:
24
Аннотация:
не мое для читания с телефона
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Господа, прошу пройти в зал заседаний, — в комнату вошел распорядитель. Они все вместе прошли за молодым человеком. Он провел их до первых рядов. — Мистер и миссис Уизли и ваши дети, кроме близнецов, располагайтесь на этих местах. Мистер Джордж, мистер Фред, мистер Гарри, прошу вас сюда, — им указали на семь отдельных кресел, что стояли чуть боком. Остальные Уизли и Дамблдор посмотрели на это со смесью недоверия и удивления, но сели, как им сказали. Спустя десять минут и остальные четыре кресла были заняты. Все они были младше Гарри и близнецов, которые к тому же были совершеннолетними. Зал постепенно наполнялся людьми, жаждущими зрелищ. Это был самый большой из всех, способный поместить в себя чуть больше тысячи человек. Тут уже расположились журналисты, в том числе и Скитер. Гарри нахмурился, пытаясь понять, как этой женщине удалось обойти договор с Гермионой, но сейчас это было не главным.

— Заседание суда по вопросам опеки открыто. Председатель суда — мисс Долорес Амбридж, — Гарри еле подавил удивление, но кое-кто не смог, в зале послышались возгласы, особенно тех, кто знал эту женщину. Амбридж вошла в зал, кинула злой взгляд на Гарри и села на свое место. — Секретарь суда — мисс Дерек. Защитники — мисс Прайона Митракс и Лилиан Феникс.

— Первым слушается дело Аманды Реверникс, — озвучил секретарь суда. Гарри не прислушивался ко всему этому. Их места были расположена так, что он мог видеть почти весь зал. Гарри окинул его взглядом, сразу нашел Люциуса и Северуса, это немного его успокоило, хотя все, кто был в зале думали, что он совершенно спокоен, но это был внешний фасад. Его внимание привлекли в третьем ряду двое мужчин представительной наружности, пристально изучающих Фреда и Джорджа. Гарри обратил внимание на некоторое сходство близнецов с обоими мужчинами, а уж их присутствие рядом с собой в этих креслах наводило на довольно-таки странные мысли, а, судя по лицам тех же Уизли, у них тоже стали появляться подобные мысли, но на ряду с этим и непонимание ситуации.

Первые четыре слушания прошли довольно быстро, заняв в общей сложности всего час. В двух делах вообще все было просто, надо было только подтвердить опеку родственников, у которых в последнее время они и проживали после смерти родителей. Гарри снова окинул взглядом помещение. Он скользнул взглядом по темноволосому мужчине, но почти тут же вернулся к нему. Что-то знакомое было в нем, но он никак не мог вспомнить, где именно его видел.

— Дамы и господа, слушается дело по иску лордов Манчестера и Монгомери по передаче им опеки над Джорджем и Фредом Уизли по праву крови с правом изменения фамилии, как наследников данных родов, — провозгласил секретарь суда. Близнецы сидела с ошалелым видом, они, конечно, предполагали, что тут что-то не чисто с ними, но такого...

— Что? — вскинулась Молли. Ей понадобилось довольно много времени, чтобы прийти в себя и теперь отреагировать. Артур же был в ужасе. Конечно, он знал о романах жены и тем более о том, что двое его сыновей совсем не его, вернее, трое, но один из них не был ребенком ни одного из них.

— Что происходит? — Артур уставился на председателя суда.

— Сядьте, или вопрос о ваших детях будет решен в ваше отсутствие, — заявила Амбридж. Ей никогда не нравилась эта семья: нищие, магглолюбцы, находятся в полной власти Дамблдора.

— Что все это значит? — Молли никак не желала успокаиваться.

— Тебе стоило об этом подумать раньше, — со своего места поднялся лорд Монгомери. — У меня есть полное право на то, чтобы мой внук жил достойно того, что ему мог дать его настоящий отец.

В зале послышался шум, кто-то хохотнул, кто-то с недоверием смотрел на Молли. "Она изменяла мужу? Какие скелеты в семье Уизли?" — то и дело слышалось отовсюду.

— Тишина в зале, или придется наложить заглушающие чары, — секретарь суда стукнул молоточком по специальной металлической тарелке, призывая всех успокоиться.

— Я не понял, наш отец — не наш отец? — Джордж посмотрел на своего брата. Люциус сидел на своем месте полностью невозмутимый. Он, конечно, знал, что это произойдет, но не думал, что все это будет сделано в один день. Ясно было, что Гарри оставили напоследок.

— Тишина, — рявкнула Амбридж. Гарри удивленно на нее посмотрел, он даже предположить не мог, что у нее может быть такой голос и такие интонации.

— В силу совершеннолетия обоих Уизли им не предоставляется защитник интересов. Излагается дело. Лорд Монгомери заявляет, что близнецы являются детьми его сына Клавиуса, — секретарь вводил в дело общественность. Шепотки все нарастали. Молли была в ужасе, директор явно злился, но пытался это скрыть. Ситуация была не просчитанной и непредвиденной.

— Это ложь, — воскликнула Молли. Джордж и Фред переглянулись, потом посмотрели на родителей. Реакция матери была какой-то странной, что дало парням сомневаться в том, что это не так.

— Госпожа председатель, — обратился к Амбридж Фред.

— Мы бы хотели провести анализ крови на родство, — закончил Джордж.

— Мы поддерживаем желание молодых людей. В этом случае отпадет всякое сомнение в правдивости наших претензий, — заявил лорд Манчестер, поднимаясь со своего места.

— Лорд Манчестер, лорд Монгомери, прошу вас занять места истцов в данном вопросе, — произнес секретарь суда. Двое мужчин прошли вперед. Молли была в ужасе, Артур с трудом сдерживал ее, а Дамблдор что-то говорил. Судя по тому, как она сникла, ей сказали не вмешиваться.

— Пригласите специалистов из отдела тайн, — Амбридж махнула рукой. Ей доставляло огромное удовольствие то, что сейчас происходило.

Гарри наблюдал за всем этим со спокойствием удава. В какой-то степени он был рад за своих друзей. Все-таки уйти из этой семьи, прогнившей насквозь, было даром небес.

Сотрудник отдела тайн появился буквально через пять минут. На зал все-таки наложили заглушающие чары, поскольку уровень шума уже зашкаливал. Джорджа и Фреда попросили проколоть по безымянному пальцу и влить в зелье по три капли своей крови, каждый в свою посудину. Весь зал, затаив дыхание, ждал результата проверки. Прошло минуты три, затем сотрудник вылил содержимое на два пергамента, на которых тут же стали проявляться слова. Пергаменты легли перед Амбридж. Зал замер в волнении, вот-вот будет объявлено, есть ли скелеты в шкафу Уизли или нет. На лице Амбридж появилось торжествующее выражение. У нее появился шанс без каких-либо действий со своей стороны насолить этой семейке, вернее, ее старшим представителям. Рона и Джинни были в шоке, чего не скажешь о Чарли, а Перси вообще не было в зале, он в это время сидел рядом с Сириусом и наблюдает за всем со слегка брезгливым выражением. Он знал о том, что сегодня будет, и был рад за своих единоутробных братьев. Никаких сомнений в том, что их отдадут деду по матери и второму лорду, отцу их настоящего отца, он не сомневался.

— Не вижу никаких противодействий для удовлетворения иска лордов Монгомери и Манчестер, — провозгласила со сладкой улыбкой Амбридж.

— Это мои дети, — закричала Молли, вскакивая со своего места.

— Надо было думать раньше, когда рожали их от другого, — бросила Амбридж, затем взглянула на двух молодых людей. — В силу вашего совершеннолетия, вы можете озвучить ваши пожелания до того, как будет оглашен вердикт.

Джордж и Фред одновременно посмотрели в сторону людей, которую считали своей семьей и о которой узнали много нелестного еще летом, а теперь еще и это. Молли смотрела на них взглядом "только посмеете сделать что-нибудь не так". Это все и решило, но перед тем как дать ответ, ребята посмотрели на двух мужчин, один из которых как приходился им как минимум дедом. Те поглядывали на парней с надеждой, но довольно сильно скрытой. Но близнецы не были бы близнецами, если бы ее не распознали.

— Соглашайтесь, — еле слышно, почти не раскрывая губ, прошептал Гарри.

— Мы, пожалуй, выберем лорда Манчестера и лорда Монгомери, правда, если нас не будут разделять, — серьезно произнес Фред. Молли вскрикнула, но ее удержал Артур, бросив на парней неприязненный взгляд.

— Не смейте, — истерично закричала Молли. Артур тоже вскочил, такого он не ожидал.

— Решение суда — утвердить иск лорда Манчестере и лорда Монгомери, — стукнула молоточком по столу Амбридж с удовлетворенной улыбкой. — В течение трех дней должны быть проведены все ритуалы, по которым мистер Фред Уизли и мистер Джордж Уизли перестанут быть Уизли в полной мере, поскольку ими и не являются по крови. Суд назначает часовой перерыв. Мистера Поттера прошу отвести на обед в отдельную комнату и не позволять ему ни с кем общаться, чтобы не было возможности влияния на него посторонних лиц.

В зале стало тихо. Вот такого точно никто не ожидал. К Гарри подошли два аврора и улыбнулись, предлагая идти за ними. Гарри беспомощно посмотрел на близнецов, затем бросил взгляд туда, где сидели Люциус и Северус, правда, сидели они не рядом. Его взгляд снова выхватил черноволосого мужчину, который, нахмурившись, смотрел прямо на него. Их глаза встретились, но во взгляде мужчины было что-то странное, чего Гарри пока не мог понять. Ему показалось, что мужчина его изучает, но при этом они друг друга уже знают.

Юноша был доволен, когда его провели в маленькую комнату и оставили одного. На столе был накрыт обед, а у окна стояла тахта, где можно было отдохнуть. Гарри почти ничего не съел, он начал нервничать все сильнее. Хотя остальные слушания прошли довольно быстро, он не думал, что с его делом будет так просто. Будет совсем не просто, а еще этот ненавистный взгляд в его сторону от Амбридж. Мало ли что взбредет в голову этой женщине. Гарри устроился на тахте и незаметно для себя провалился в сон. Он не слышал, как в комнату вошли. Фадж и Лили подошли к спящему подростку, девушка присела на краешек и осторожно отвела с его лица волосы. "Мой сын, мой мальчик, такой хороший, только мой", — улыбка осветила лицо Лили. Они не стали будить его, давая немного отдохнуть, поскольку тоже понимали, что не все будет гладко и также легко, как было до этого.

Как только Гарри увели, Молли рванулась с места и бросилась к близнецам. Она не собиралась так просто сдаваться. Они были ее детьми, даже если она и считала их шутами гороховыми, но сейчас только они приносили реальные деньги в семью. Знали бы они, что на самом деле значат для этой женщины.

— Отойди, Молли, тебе не стоит иметь никаких отношений с моими внуками, — лорд Манчестер был предельно спокоен, но в его голосе можно было услышать угрозу.

— Ты не посмеешь отобрать у меня детей, — завопила Молли.

— Если ты еще не поняла, я уже это сделал, — Мужчина чуть брезгливо посмотрел на женщину, которая была его дочерью. — Никогда не думал, что моя дочь опуститься до того, чтобы рожать детей не от собственного мужа.

— Ты не..., — Молли никак не могла подобрать слов, чтобы высказать все, что у нее сейчас было в душе, людям, которые отобрали у нее двух сыновей.

— Я предпочел бы, чтобы не ты была матерью моих внуков, но если я не могу общаться со всеми, то уж тех, которых ты родила от Клавиуса, я у тебя заберу. Заседание очень даже хорошо показало, как к тебе относятся эти два молодых человека, — лорд Манчестер окинул дочь полным презрения взглядом. — Теперь я могу быть спокоен за мой род. Он получил наследника, как и род Монгомери и больше не хочу вообще ничего знать о тебе и твоей семье. И запомни, Молли, даже не пытайся приблизиться Джорджу и Фреду. Ты меня знаешь, я слов на ветер не бросаю.

После этих слов мужчина подхватил под руки двух немного ошалевших молодых людей и направился вместе с ним в ресторан при Министерстве, вход куда для остальных Уизли был заказан. Рон и Джинни пытались понять, что только что произошло, но одно они поняли, близнецы каким-то макаром стали богачами и к тому же приобрели титулы. А близнецы теперь знакомились с двумя своими родными дедами. Но на заседание по Гарри они все все-таки в зал вернулись, ведь он был их другом.

— Мистер Поттер, — Гарри осторожно потрясли за плечо. Юноша даже не пошевелился.

— Совсем парень умаялся со всеми этими проблемами, — мужчина покачал головой и, отодвинув женщину в сторону, потряс парня посильнее. — Мистер Поттер, Гарри.

— Что? — зеленые глаза распахнулись. Мимолетная паника и дезориентации тут же скрылись за маской равнодушия. "Вот это самообладание", — восхитился аврор.

— Пора идти в зал, — как можно спокойнее и дружелюбнее произнес аврор.

— Я уснул? — ни к кому не обращаясь, произнес Гарри.

— Да, видать устал сильно. Могли бы тебя и первым отправить, а то пока ждал, чтобы все прошли, мог уже сто раз перенервничать, — покачал головой аврор. — Не понимаю я этих чиновников.

— Их, наверное, никто не понимает, — чуть заметно улыбнулся парень. Аврор оценил его слова и одобрительно хмыкнул.

За время перерыва зал немного изменили, его расширили и теперь еще довольно много желающих смогли воочию увидеть заседание века. Там где стояли раньше семь кресел для тех, кто стал поводом для этих заседаний, стояло только два — одно для Гарри, второе для защитника его интересов. Перед обоими креслами стоял стол, куда уже установили напитки и фужеры.

Первый ряд кресел во всех трех рядах были заняты претендентами на опеку над Гарри. Сразу напротив кресел Гарри и его защитника сидели Молли и Артур Уизли, рядом с ними неизвестные, а таких лиц было более чем достаточно, несколько кресел вообще пустовало, что означало не приход претендентов. Второй ряд бы пуст, поскольку туда должны будут пересесть те, кто выпал из "игры".

— Заседание суда продолжается. Слушается дело о передаче опеки над несовершеннолетним Гарольдом Джеймсом Поттером. Председатель суда — мисс Долорес Амбридж, защитник интересов несовершеннолетнего Лилиан Феникс, — на этих словах Дамблдор нахмурился, он не знал эту даму, что все же его беспокоило, на остальных можно было хоть как-то повлиять, а имя защитника держалось в тайне до самого суда. Даже ему с его связями не удалось выяснить, кто это будет. Сама Амбридж уже сидела на месте, а после произнесения имени защитника открылась дверь на уровне помоста заседателей и оттуда вышла женщина, пока еще ее не было видно, поскольку тень скрывала ее лицо. Но вот она вышла на свет. В зале раздался приглушенный сдавленный вскрик. У Северуса чуть сердце не остановилось, но и имя было таким же — Лилиан — Лили. Он во все глаза смотрел на девушку, от силы лет двадцати, может двадцати двух — двадцати пяти. Гарри был не менее шокирован, он хорошо изучил фотографии, не заметить столь явного сходства девушки с его матерью он не мог.

— Мисс Феникс, ваше слово, — секретарь посмотрел на защитника. Девушка устроилась рядом с Гарри, посмотрела на него с улыбкой. У юноши сердце защемило, столько в этом действе было эмоций и чувств. Затем все пропало, и в сторону председателя суда повернулась уже строгая серьезная юрист.

— Прошу суд пригласить в зал для дачи показаний миссис Петунию Дурсль-Эванс, — Лили была предельно собрана.

— Для дачи показаний вызывается миссис Петуния Дурсль-Эванс, — провозгласил распорядитель. Двое авроров привели нервничающую Петунию. Она бросила быстрый нервный взгляд на Гарри, чуть улыбнулась, но вышло не очень хорошо.

123 ... 4849505152 ... 717273
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх