Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Out of the Night


Автор:
Опубликован:
13.12.2015 — 13.12.2015
Аннотация:
Авторское саммари. Между пятым и шестым годом. Гарри готов взять свою жизнь в руки. Принятое им решение изменит курс войны и он решительно настроен узнать правду про Тёмную магию. Рейтинг: NC-17 Жанры: Джен, AU Предупреждения: Смерть персонажа, Насилие. Глава 1 - 10.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Он нашел выход за выкрашенном в кричаще яркий пурпурный цвет магазином под названием "Тайны Мораг". Находящаяся за ним стена из серого камня была снабжена металлической дверью охраняемая двумя дюжими волшебниками в серых мантиях. Он объяснил что его послала Майя и был пропущен в дверь без дальнейших расспросов. Он поразмышлял о том друзья ли это Майи или постоянные посетители Шкафа Докси. Гарри потрясло что пройдя через дверь он оказался не на другой улице как он ожидал а в вертикально установленной бетонной трубе оборудованной ржавой лестницей на стене ведущей наверх. Пожав плечами Гарри наложил на себя чары разнаваждения на случай если он вылезет среди толпы маглов и начал подниматься. После примерно минуты подъема он достиг выхода замаскированного нелепым металлическим люком в конце безлюдного узкого прохода между домами.

Гарри мог бы поклясться что и Лютный и Косой переулки находятся примерно на одном уровне, совпадающем с уровнем Чарринг-Кросс-роуд. Зачем ему пришлось подниматься что бы попасть сюда? Одна из особенностей волшебного мира, так он решил пока обтряхивал с мантии пыль и грязь. В проходе чувствовался сильный запах конопли и моторного масла, а сам он наверное был невидим для маглов. Так как многие из них проходившие по тротуару в нескольких футах от него даже не смотрели в его направлении. Гарри взглянул на коричневую сову.

-И? — сказал он — указывай дорогу.

Афродита снялась с его плеча и он последовал за ней. Это было благословением парить в воздухе снова. Воздух был прозрачен и свеж а ветер трепал его волосы. Гарри был готов летать весь день, но Афродита стала спускаться уже спустя пятнадцать минут полета. Сначала Гарри не видел ничего кроме офисных зданий но достигнув вертолетной площадки на ближайшем из них он очевидно прошел через какой то невидимый барьер. Перед его пораженным взглядом, между двумя офисными зданиями возникло огромное украшенное куполом строение, формой похожее на огромною силосную башню. Стены его были усеяны многочисленными не застекленными окнами. Совы вылетали и залетали в здание со всех сторон и Гарри подумал что же заклятие было использовано что бы маглы не заметили такого скопления птиц. Афродита направилась в здание через окно в одном из самых верхних уровней и Гарри последовал за ней.

Это было схоже с полетом через шторм из перьев. Совы всяческих форм и расцветок носились по коридорам и комнатам во всех направлениях в таких количествах что глаз Гарри буквально не мог сосредоточится на какой либо отдельной птице. Шум был ужасен, доносились сильные запахи заплесневелых перьев и мертвых крыс. И куда делась Афродита?

Маленькой птицы не где не было видно. Гарри уже был готов сдаться и бросить её поиски когда увидел очертания человеческой фигуры что продвигалась сквозь стаю сов.

— О боже, мистер Поттер — воскликнул голос — я не ожидал что вы проследуете через один из совиных входов.

Мужчина остановился напротив Гарри. Афродита сидела на его плече пыхтя от гордости за выполненное задание. Первой мыслью Гарри было что Иван Эйлоп и сам был похож на сову. Тонкие серые волосы выступающие двумя хохолками за его небольшими ушами, круглые коричневые глаза увеличенные толстыми очками аккуратно расположенными на самом кончике его клювообразного носа.

— Бог мой, мистер Поттер — сказал он наклонившись вперед что бы рассмотреть Гарри.

— А вы выглядите весьма не схоже с тем как должны, если вы простите мою прямоту. Но конечно же вы это вы иначе Афродита не привела бы вас ко мне.

— Я под маскировкой — объяснил Гарри мысленно кляня себя за то что забыл что он в облике Гефеста.

— Не глупите — воскликнул мистер Эйлоп, всплеснув руками.

— Конечно же вы не под маскировкой. Неужто вы думаете что я обеспокоился будь вы замаскированы? Мистер Поттер это просто бессмысленно!— Гарри открыл рот что бы заявить что он понятия не имеет о чем говорит мистер Эйлоп но мужчина предостерегающе поднял руку.

— Об этом не стоит волноваться любезный сэр. Ведь это очевидно что вы просто притворяетесь что замаскированы так что бы я знать не знал что вы это вы. Очень умно мистер Поттер! Иного и не стоило ожидать от владельца милой Хедвиг! Следуйте за мной!

Гарри начал обдумывать возможность того что Лавгуды и Эйлопы возможно родственники, раз они являлись обладателями столь схожего типа безумия. Он спустился на этаж вниз и проследовал за мужчиной по коридору почти свободному от сов до самого его окончания. Находившаяся там деревянная дверь была украшена тисненными золотыми буквами "О.В.С.". "Служба Очень Важных Сов" сказал мистер Эйлоп выделяя каждое слова распахивая дверь.

У Гарри отвисла челюсть. Это было похоже на смесь между лесом и центром по упаковку подарков. Комната была невероятно огромная. Проход вел от дверей к выложенному плиткой кругу заполненному длинными деревянными столами. На каждом столе находился различный инвентарь для почтовой службы, начиная от коробок с мотками бечёвки и заканчивая чернилами и пергаментом. Так же там присутствовало множество вещей чьих названий Гарри не знал. И все же заметную часть комнаты занимали деревья. Около двадцати деревьев среднего размера и различных пород росли из круга плодородной почвы что окружал комнату по периметру. Были заметны мыши, суетящиеся у подножия деревьев в траве, что вырастала вокруг каждого дерева высотой до фута. Только четверо деревьев имели сов на себе, и Гарри мог видеть спящую Хедвиг, засунувшую голову под крыло расположившись на нижней ветви тополя на другом конце комнаты.

— Я не видел здесь О.В.А. годами, мистер Поттер — щастливо сказал Иван Эйлоп — так приятно что вы смогли нанести визит.

— Что ж я пришел из за вашего письма — напомнил ему Гарри — и что такое О.В.А.?

— Это вы мистер Поттер! Очень Важный Адресат, конечно же. Не все О.В.А. имеют О.В.С. и наоборот. Вы же и мисс Хедвиг вполне соответствуете друг другу!

— О кей — произнес Гарри надеясь что сдвинутый дяденька все таки перейдет к сути дела. К несчастью мистер Эйлоп принял это как приглашение для более обстоятельного рассказа об акронимах. Следить за бормочущей речью мистера Эйлопа было ужасно разачаровывающе но спустя какое то время Гарри обнаружил себя заинтересованным. Иван Эйлоп знал всё о совах и как он их называл "их волшебниках".

Разумность сов зависела от глубины и качества уз что они разделяют с волшебником. Наиболее разумные и талантливые совы неминуемо происходили из среды где к ним относились с предельным уважением и заботой. Эти совы, объяснял мистер Эйлоп были по настоящему бесценны для своих владельцев потому что могли осущевстлять такие доставки с которыми большинство других сов не смогли бы управится. О.В.С. могли доставлять тяжелые посылки на очень длинные расстояния, и они могли найти почти любого адресата даже без точного адреса. Совиная Служба служила площадкой для отдыха и заодно информационным центром для всех сов, что в этом нуждались, но только О.В.С. направлялись к мистеру Эйлопу.

— За исключением несчастного случая — сказал совиный хранитель после объяснения что большинство О.В.С. живут дольше чем другие совы, — в один из дней что бы отослать сообщение ваши дети могут послать Хёдвиг.

Гарри отнёсся к этому скептически.

— Как это возможно?— спросил он подумав об Эрроле.

— Я имею в виду у меня есть друзья со старой совой и она вполне немощная.

— Должно быть они не ухаживают за ней как следует мистер Поттер. Совы отвечают на ожидания волшебников. Волшебники знали об этом, но это было забыто как и множество другого из Старых Путей. Если вы мне не верите просто взгляните на Тараниса.— Сказал он указав на огромную сову на ближайшей сосне.

— В этом году ему исполнится семьдесят два года. И это делает его старейшей совой в Британии. При этом он здоров как ни одна сова которую я когда либо встречал.

Великолепная сова уставилась на Гарри и щелкнула клювом, похоже чем то возбужденная.

— Он пытается доставить вам письмо уже полторы недели — прошептал мистер Эйлоп Гарри.

— Бедный малый очень чувствителен к подобному. Он не может его доставить потому что его хозяин не занесен в ваш список безопасных отправителей. Когда я сказал ему о вашем предстоящем визите, он решил подождать вас.

— Что? — сказал Гарри, не отводя взгляда от совы. Где же он мог видеть его раньше?

— Это конечно грубо с моей стороны интересоваться насчёт этого. Но почему я никогда не получал ни одного письма от фанатов или ненавистников или даже рекламных рассылок?

— Потому что ваш список безопасных отправителей очень краток, мистер Поттер. Самый короткий из всех О.В.А. Только людям из списка позволено посылать вам почту пока вы сами не пожелаете получать отзывы от широкой общественности будучи процитированным или изображенным в газетах или МСН. Любое другое письмо перенаправляется или уничтожается в главном офисе.

— Кто это решает? — потребовал ответа Гарри. — Определенно не я. Я желаю получать все мои письма так долго как это возможно, исключая проклятые и им подобные.

— Что ж вы можете изменит список отправителей в любое время когда пожелаете, но я верю что Альбус Дамблор поступил мудро при его создании когда вы были еще дитя. Он обновляет его время от времени но как только вам исполнился тринадцатый год вы можете сами контролировать вашу почту если вам так хочется.

— Я делаю то что хочу сделать — отозвался Гарри твердым голосом. Кто дал право Дамблдору удерживать всех в мире от отправки писем ему? Конечно это была неплохая идея по множеству причин, но всё таки это должно быть решением Гарри.

— Конечно вы сделаете — сказал мистер Эйлоп. — Но сначала вернемся к нашему делу. Я призвал вас сюда что бы сообщить что некто поместил следящие чары на миссис Хедвиг. Она поняла что лучше ей прибыть сюда чем привести наложившего их к вам.

— Верно — вздохнул Гарри. Очевидно, что Орден был уже осведомлен что он сбежал.

— Вы не могли бы снять следящие чары?

— Я уже их снял мистер Поттер, просто я хочу, что бы вы были в курсе происходящего. Мы в Совиной Службе воспринимаем вмешательство в почту очень серьёзно.

Во взгляде его была ярость с небольшой примесью сумасшествия и Гарри понял что идея о каких то волшебниках причинит неприятности одной из его О.В.С. глубоко оскорбила его.

— Вы снова отошлёте ее к виновным в этом? — спросил он.

— О, нет. Конечно же нет.

— Что ж, хорошо — сказал Эйлоп, хлопнув ладонью о ладонь — давайте займемся вашим списком отправителей.

Гарри и представит не мог сколько бумажной работы связано с его списком безопасных отправителей, но когда все что необходимо было сделано и сказано он не мог быть более удовлетворённым. Он мог получать почту теперь ото всех, а не только письма от тех с кем он был знаком лично уже к концу недели. Письма будут собираться, при необходимости с помощью чар уменьшаться и отправляться к нему раз в неделю. Вся его почта будет проходить через совиную службу и будет просмотрена на предмет проклятий. Вопиллеры будут автоматически выбрасываться. Согласно словам мистера Эйлопа все эти процедуры для кого то с его статусом вполне рутинны.

Как только Гарри поставил последнюю подпись, Орлиная Сова издала триумфальный визг и спланировала прямо на стол напротив него.

— Ради бога, Таранис. Похоже, ты едва вытерпел, не так ли? — Сдавленно засмеялся мистер Эйлоп.

С того места где он находился филин смотрел прямо в глаза Гарри, и он поднял левую лапу с четкостью что мгновенно установила вокруг него атмосферу официальности. Немного даже страшась Гарри отвязал доставленный свиток. Пергамент был тяжелый но хорошо выделанный, светло жёлтого цвета и немного отдавал запахом полыни. Взглянув на него он заметил что серебряная восковая печать была украшена прихотливой буквой М.

Осознание поразило его как удар.

— Ты сова Малфоев!

Глава 7. Небольшой совет.

Гарри был ошеломлен. Зачем Драко Малфой послал ему письмо? Мистер Эйлоп улыбнулся на это удивленной восклицание.

— О, вы знаете юного Хозяина Малфоя? — спросил он.

— У его семьи есть три О.В.С., из наиболее выдающихся конечно, все таки они всегда понимали ценность хорошей птицы.

— Я знаю Малфоя по школе — сказал Гарри.

— Но мы отнюдь не друзья, так что я не могу представить зачем ему посылать мне письмо.

— Это не письмо мистер Поттер — сказал мистер Эйлоп.

— Что? Конечно же, это письмо Что еще это может быть? — серьёзно, этот человек был полностью спятившим.

— Это приглашение — сказал совиный хозяин.

— Они посылают одно каждое лето в примерно в это же время в течении нескольких лет и конечно же не одно не было доставлено.

Таранис яростно взвизгнул, перья вздыбились, и Гарри невольно отступил на шаг назад.

— Хватит, Таранис едва ли это вина мистера Поттера — успокоил его пожилой мужчина.

— Для такой совы как он быть не способным доставить порученное письмо почти оскорбление — объяснил мистер Эйлоп.

— Каждый год он является сюда в дурном настроении с надеждой застать вашу Хедвиг что бы он смог передать почту ей, но она так редко появляется здесь что ему никогда это не удавалось.

— А откуда вы знаете, что это приглашение? — спросил Гарри.

— Вы в прошлом читали его или как?

От таких размышлений мистер Эйлоп пришел в ужас.

— Великий Скотт, парень! Я не буду читать письмо адресованное не мне! Это было бы совершенно не профессионально...страшные мысли, устрашающие мысли.

— Извините, я предположил...

— Нет, нет, нет — сказал мистер Эйлоп, замахав руками на Гарри.

— Я знаю, потому что каждый год они рассылают почти двести подобных посланий ведьмам и волшебникам по всей Британии. Это приглашения на ежегодное празднования дня рождения молодого хозяина Малфоя.

— Они рассылают почти двести приглашений на день рождения? — Гарри почувствовал, как у него брови поднялись. Это было именно тот тип вещей, что соответствовал образу семьи Малфой.

— Но зачем им приглашать меня? Я имею в виду Люциус Малфой Пожиратель Смерти, а Драко и я отнюдь не приятели.

— Какое это имеет значение? — спросил мистер Эйлоп с искренним недоумением.

— Ведь ваши семьи не состоят в кровной вражде?

Гарри уставился на мужчину.

— Не знаю что это значит, но я так не думаю. И всё же я не думаю что это хорошая идея пригласить кого нибудь в свой дом если ты пытался избавится от него прежде.

— Это просто политика, мистер Поттер — сказал он беспечно.

Это было бы невежливо для них не пригласить вас из за этого. Вы наследник достаточно старой семьи, и в том же возрасте что и их сын. Не пригласив вас они просто выкажут свой недостаток манер среди себе подобных. Если же вы не разделяете их взгляды то они и не ожидают что вы придёте.

Неубежденный Гарри развернул свиток и начал читать изящный темно зеленый рукописный шрифт: Кому:Глубокоуважаемому наследнику дома Поттер.

От: Леди Карина Нарцисса Малфой нии Блек .

Я пишу вам от лица моего мужа что бы пригласить вас на формальный бал в честь шестнадцатилетия нашего сына и наследника, Драконис Люциан Малфой. Празднование будет проводится в нашем доме в Уилтшере 30 июня в 7:00 вечера. Вам рады здесь и если желаете приводите гостей. Мы ожидаем вашего ответа.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх