Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Просто Гарри часть 1


Автор:
Жанр:
Опубликован:
25.06.2024 — 24.07.2024
Аннотация:
История мальчика по имени Гарри и его верных друзей. Год первый. Гарри узнает что он волшебник и едет учиться в волшебную школу Хогвартс. Где происходят страшныве  события.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Прилетел?

-Да... не будем об этом. Теперь, когда ты со мной мне... э-э... нельзя чудеса творить.

Мы уселись в лодку, а я продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить! его летящим.

— Хотя... да... если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я... э-э... Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь?

— Конечно нет! — выпалил я, мне не терпелось увидеть что-нибудь магическое.

Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.

-А почему только сумасшедший может попытаться ограбить "Гринготтс"? — поинтересовался я.

— Заклинания, колдовство, — ответил Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же от туда еще выбраться надо... Гринготтс глубоко под землей находиться... сотни миль под Лондоном, чуешь? — ну это он гонит. Они что в мантии планеты плавают? — Глубже чем метро. Даже если повезет грабителю и получиться у него украсть от туда, он с голоду помрет, пытаясь выбраться от туда, да!

Я сидел и думал об услышанном. Хагрид читал газету ежедневный пророк. Дядя Вернон твердил, что когда человек читает газету, он не любит чтобы ему мешали. Но сейчас оставить Хагрида в покое было нелегко, потому как никогда в жизни у меня не было столько вопросов в голове.

— ну вот министерство магии опять дров наломало. — пробормотал Хагрид переворачивая страницу.

— а есть такое министерство? — я совсем позабыл, что мешать читающему газету не следует.

— есть-есть. — ответил Хагрид. — сначала хотели, чтобы Дамболдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамболдору сов посылает за советами.

— а чем занимается Министерство магии?

— ну их главная работа, чтобы люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.

— Почему?

— Почему? Да ты че Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не лучше, что б о нас не знали.

В этот момент лодка тихо стукнулась о стену причала.

— хагрид, а ты не мог бы отправить её назад. Дурслям как то выбираться с острова надо.

— Ну ладно Гарри, надеюсь её никто не увидит.

И мы поднялись по каменным ступеням причала и оказались на улице.

Пока мы шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. И я их прекрасно понимал. Дело было даже не в огромном росте Хагрида, он еще всю дорогу тыкал пальцем в самые простые на взгляд Гарри вещи, вроде парковочных счетчиков и громко восклицал.

— Ну дела Гарри! Чего эти маглы только не придумают!

— Хагрид! — произнес я немного запыхавшись, потому что поспевать за великаном было нелегко. — ты сказал, что в Гринготтсе есть драконы?

— ну, так говорят. — ответил Хагрид. — эээ, хотел бы я иметь дракона.

— ты хотел бы иметь дракона?

— всегда хотел... Еще когда маленьким совсем был. Все пришли мы.

Мы были на станции. Поезд на Лондон уходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов и сунул мне несколько купюр, чтобы я купил билеты.

В поезде на нас глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать что-то похожее на шатер канареечного цвета. Вроде тех, где устраивают представление циркачи.

— а письмо то у тебя с собой, Гарри? — спросил он, считая петли.

Я вытащил из кармана пергаментный конверт.

— Отлично — сказал Хагрид. — там есть список всего того, что для школы нужно.

Я развернул второй листок бумаги. Я его даже не заметил вчера. Начал читать.

"ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

Форма:

Студентам первокурсникам требуется.

Три простых рабочих мантии черных.

Брюки (юбки), рубашки, свитеры и пр. под мантию.

Одна простая остроконечная шляпа черная на каждый день.

Одна пара защитных перчаток. Из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала.

Один зимний плащ черный застежки серебряные.

Пожалуйста не забудьте что на одежду должны быть пришиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги: каждому студенту полагается иметь следующие книги.

Курсическая книга заговоров и заклинаний" (первый курс). Миранда Гуссокл

"История магии". БатильдаБэгшот

"Теория магии". АдальбертУоффлинг

"Пособие по трансфигурации для начинающих". Эмерик Свитч

"Тысяча магических растений и грибов". Филли-да Спора

"Магические отвары и зелья". Жиг Мышъякофф

"Фантастические звери: места обитания". Ньют Саламандер

"Темные силы: пособие по самозащите".Квентин Тримбл

Также полагается иметь: 1 волшебную палочку,

1 котел (оловянный, стандартный размер Љ2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы.

Студенты так же могут привезти с собой сову или кошку или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ."

— ах, и это все можно купить в Лондоне?

— если знаешь, где искать. — ответил Хагрид.


* * *

Я никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал куда нам надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро. А после жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие. А поезда слишком медленные.

— не представляю, как маглы без магии обходятся. — сказал он когда мы поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице полной магазинов.

Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу через толпу. Мне же требовалось лишь не отставать. Мы проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.

Мне на мгновение показалось, что это сон. Ну разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом? Разве существуют магазины торгующие книгами заклинаний и метлами? А может все это ужасная шутка, которую придумали Дурсли? Нет у них совершенно нет чувства юмора. Да и верю я Хагриду. Хотя все что он говорил было невероятно.

— пришли, — сказал Хагрид остановившись. — Дырявый котел. Известное местечко.

Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, я бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт дисков, а бар находящийся между этими магазинами они похоже вовсе не замечали. Похоже только я и Хагрид видим его. Но прежде чем я успел спросить об этом, Хагрид завел меня внутрь.

Для известного местечка быр был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, сморщенным, как грецкий орех. Когда мы вошли все разговоры сразу смолкли. Очевидно Хагрида здесь все знали, ему улыбались и махали руками. А бармен потянулся за стаканом со словами:

— тебе как обычно Хагрид?

— не могу Том, я здесь по делам Хогвартса. — ответил великан и хлопнул меня своей огромной ручищей, так что подогнулись колени.

— Боже милостивый, — пробормотал бармен пристально глядя на меня. — это... неужели это...

В Дырявом котле воцарилась тишина.

— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен — Гарри Поттер, какая честь!

Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал ко мне и схватил меня за руку. В глазах бармена стояли слезы.

— добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.

Я не знал что сказать. Все смотрели на меня. Старуха сосала свою трубку не замечая, что она погасла. Хагрид сиял.

Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент я уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями "Дырявого котла". Блин, выпустите меня отсюда. Придурки не лезьте ко мне!

— Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.

Век бы тебя не видел.

— Большая честь, мистер Поттер, большая честь.

И тебя.

— Всегда хотела пожать вашу руку... Я вся дрожу.

А я как дрожу... от злости.

— Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу пере дать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.

— А я вас уже видел! — воскликнул я — тетка тогда еще утащила нас прочь из магазина, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине.

— Он помнит! — вскричал ДедалусДингл, оглядываясь на остальных — Вы слышали? Он меня помнит!

Я продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к мне во второй раз, а потом и в третий. Да когда же это прекратится?!

Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко.

— Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.

— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил меня за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.

— Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?

— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.

Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. И это наш препод, какой кошмар.

Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.

— Пора идти... нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.

Ну наконец-то.

Дорис Крокфорд напоследок опять пожала мне руку. Хагрид вывел меня из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.

-Ну, что я тебе говорил?-Хагрид ухмыльнулся.— Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел... хотя, если по правде, он всегда трясется.

— Он всегда такой нервный?

— Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял... э-э... отпуск, чтоб кой-какой опыт получить... Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна... э-э... история у него произошла с ведьмой... с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится... Так, куда это мой зонт подевался?

Вампиры, ведьмы, кто еще водиться в этом страшном мире? А ведь я думал, что в сказку попал. Страшненькая сказочка получается.

У меня кружилась голова. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.

— Три вверх... два в сторону, — бормотал он. — Так; а теперь отойди, Гарри.

Он трижды коснулся стены зонтом.

Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед нами была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.

Ух ты!

-Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.

Он усмехнулся, заметив изумление на моем лице. Мы прошли сквозь арку, и я, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену. Они так опасаются маглов? Видимо да.

Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к нам магазином. "Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные" — гласила висевшая над нами табличка.

— Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.

Я пожалел, что у меня не десять глаз. Пока мы шли вверх по улице, я вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед нами товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой мы проходили, качала головой.

— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли...

Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. "Торговый центр "Совы". Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы" — прочитал я. Несколько мальчишек примерно моего возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.

Для чего они, не для уборки же?

— Смотри, — донеслось до меня от мальчишки справа, — новая модель "Нимбус-2000", самая быстрая.

Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких я никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны...

— "Гринготтс", — объявил Хагрид.

Мы находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял... Гоблин?! Прямо как в книжке Толкиена.

-Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда мы поднимались по белым каменным ступеням.

Гоблин был на голову ниже меня. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как я заметил, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда мы входили внутрь. Теперь мы стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки:

"Входи, незнакомец, но не забудь,

Что у жадности грешная суть,

Кто не любит работать, но любит брать,

Дорого платит — и это надо знать.

Если пришел за чужим ты сюда,

Отсюда тебе не уйти никогда."

— Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, бы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид.

Два гоблина с поклонами встретили нас, когда мы прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем я мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и я подошли к стойке.

— Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера.

— У вас есть его ключ, сэр?

— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.

Хагрид блин... И почему мой ключ у него? Надо забрать.

Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Я наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.

— Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх