Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— И вот заветное желание юной девы сбылось, и целеустремленная Иима Ланьер последовала за графом, — раздался выклик.
— Но ее ожидания не сбылись, ибо граф был давно женат на прекрасной королеве!
— В точности... не так! Как будто этот уродливый граф мог стать подходящей парой для богоподобной меня! Хотя мантия из черного соболя была соблазнительна, да.
— Значит, ты стала его личным пивоваром?
Как только эти слова сорвались у Лоуренса с губ, он тотчас осознал, что такое было невозможно.
Если бы она стала личным пивоваром графа, уж конечно, она бы не опустилась до того, чтобы выйти за трактирщика из Терео.
— Ха-ха-ха, такого просто не могло случиться. Конечно, тогда я, ничего не зная о том, как устроен этот мир, мечтала, что так и будет. Все, что я получила в обмен на то, что ездила с графом и его людьми, — это возможность наслаждаться роскошными трапезами в огромном графском особняке да графское разрешение продавать мое пиво. Но такой награды для меня было более чем достаточно.
Тут-то и начинается история. Невероятная история о женщине, которая путешествовала на своих двоих, продавая пиво. Можешь назвать ее "история о странствиях девы-пивовара", — и Иима с грохотом опустила кулак на стол, отчего все окружающие разом выпрямились и закивали.
— В общем, я просто шла себе и шла по дороге; всякий раз, наварив пива, я его продавала, и всякий раз, распродав пиво, я его принималась варить, и так снова и снова. Разумеется, трудностей на пути было много, но, в целом, все шло довольно гладко. Однако я совершила всего одну ошибку...
— Точно! Когда Иима пришла в Терео, в ее жизни случилась трагедия! — донеслось в этот самый момент. Фраза прозвучала очень своевременно. Похоже, эту историю здесь рассказывали всякий раз, когда в трактир заходил незнакомец.
— Я всегда запрещала себе пить пиво, которое сама сварила. Я всегда хотела продать как можно больше, потому сама толком и не знала, каково мое пиво на вкус. Но, придя сюда, я впервые попробовала пиво, которое сварила, и сразу влюбилась в его вкус. А потом, когда я напилась до потери сознания, я познакомилась с моим теперешним мужем.
Представив себе трактирщика, который сейчас наверняка стоял на кухне и натянуто улыбался, Лоуренс не удержался от смеха. Что до остальных посетителей, их лица разом приобрели скорбное выражение.
— Так вот я стала женой деревенского трактирщика. Но у нас тут хорошо, так что не стесняйся, оставайся еще на несколько дней и наслаждайся.
С этими словами Иима, мило улыбнувшись, отошла от стола Лоуренса. Лоуренс проводил ее взглядом, тоже искренне улыбаясь.
— Мм, вправду замечательный трактир. Такое хорошее заведение нелегко найти, даже в Эндиме, — заметил он.
В Проании, если человек хотел восславить какой-то город или деревню, он всегда говорил эти слова.
Королевский город Эндима был крупнейшим в северной части королевства Проании. Даже церковный город Рубинхейген в сравнении с ним несколько бледнел.
— Вот именно, вот именно! Друг, хоть ты и бродячий торговец, но у тебя хороший глаз.
Любому понравится, когда приезжий хвалит его родной город.
Все сидящие в трактире, улыбаясь, подняли кружки.
Сейчас самое подходящее время, подумал Лоуренс.
— И не только это, напитки здесь тоже прекрасны на вкус. Деревню Терео, должно быть, благословили боги, — непринужденно ввернул Лоуренс нужную ему тему.
Фраза повисла в воздухе, словно капля воды в масле.
— Ох, простите меня, я оговорился.
Лоуренсу частенько доводилось слышать от других бродячих торговцев истории о том, как они по неосторожности роняли какие-то совершенно недопустимые фразы, трапезничая вместе с язычниками; по их словам, в таких случаях от страха их заливало холодным потом. Да и сам Лоуренс несколько раз оказывался в подобных ситуациях. И вот сейчас реакция окружающих его людей была в точности такой, как тогда.
— Да ладно, ладно. Ты не виноват, друг. В конце концов, здесь же есть большая церковь, — произнес один из людей, пытаясь разрядить обстановку. Остальные посетители трактира закивали.
— В любом случае, даже в такой дыре, как у нас тут, есть свои сложности и проблемы... да, покойный господин Фрэнсис принес Терео много добра, но...
— О да. Но все равно, ослушаться Повелителя Тойерре никак невозможно.
— Повелителя Тойерре? — переспросил Лоуренс.
— О да. Повелитель Тойерре — божество и хранитель нашей деревни. Он дарует деревне богатые урожаи, детям дарует здоровье и оберегает их от демонов. От него же и название "Терео" пошло.
Вот, значит, что здесь, подумал Лоуренс. Это имя "Тойерре", скорее всего, относилось к той змее в комнате у Сему.
Кивнув, Лоуренс бросил взгляд на Хоро и, к своему удивлению, встретился с ней глазами. А ведь только что она вовсю веселилась и огромными глотками опорожняла пивные кружки.
Божество, находившееся подле него, несомненно, также нельзя было не воспринимать всерьез.
— Значит, он бог урожая, э? Да, я ведь бродячий торговец, я слышал множество легенд. Этот Повелитель Тойерре — он тоже божество в обличье волка? — поинтересовался Лоуренс.
— Волка? Что за ерунду ты говоришь! Как этот пособник дьявола может быть богом?
Суровое обличение, подумал Лоуренс. Пожалуй, этим можно будет позже воспользоваться, чтобы поддразнить Хоро.
— Так значит, Повелитель Тойерре?..
— Повелитель Тойерре — это змея, божество в обличии змеи.
Если торговец оказывается беспечен, его легко может застать врасплох что-нибудь затаившееся в грузе или обнажившее ядовитые клыки. Волчица или змея — это одинаково неприятно. А здесь, в северных краях, божеств в обличье змеи было на удивление много.
Ничего удивительного, что змеи для Церкви были как заноза в боку. Кроме того, в Священном писании говорилось, что змея явилась тем самым существом, которое вызвало грехопадение человека.
— Легенды о богах-змеях я тоже слышал, — кивнул Лоуренс. — Вот, скажем, легенда о змее, которая проползла от гор до моря, и там, где она ползла, образовалась широкая река.
— Эй, эй, такие штуки с Повелителем Тойерре просто нельзя сравнивать. Ты пойми, у нас говорят, что близ головы Повелителя Тойерре погода не такая, как близ хвоста, а еще говорят, что Повелитель Тойерре глотает луну на завтрак, а солнце на обед. Разница просто огромная!
— Точно! Вот именно! — подхватили все вокруг.
— И потом, Повелитель Тойерре совсем не такой, как те придуманные легенды. Ведь здесь есть даже пещера, которую Повелитель Тойерре вырыл для своего сна!
— Пещера?
— О да. Конечно, пещеры можно везде найти, но эта — единственная, к которой не смеют приблизиться даже волки и летучие мыши. Говорят, что когда-то в эту пещеру вошел один бесстрашный путешественник, да так из нее и не вышел. Легенда гласит, что любого вошедшего в эту пещеру ждет неминуемое возмездие. Даже Отец Фрэнсис совершенно серьезно говорил нам, чтобы мы туда не входили. Желаешь сам на нее взглянуть? Отсюда идти недалеко!
Лоуренс тотчас покачал головой с притворным выражением ужаса на лице. Про себя он при этом подумал: "Неудивительно, что в церковь здесь никто не ходит".
Пожалуй, само мирное существование здесь церкви уже было чудом.
Однако, поразмыслив немного об этом, Лоуренс решил, что понял, почему церковь существует.
Скорее всего — потому что совсем рядом с Терео есть Энберл.
— Послушай, друг, а ты, прежде чем сюда приехать, был в Энберле, а?
Лоуренс как раз думал, как бы ему перевести разговор в сторону Энберла, когда один из селян первым произнес это слово.
— Там ведь большая церковь, в Энберле, э? Там сейчас заправляет епископ по имени Ван. Там все епископы, что были, — такие злые люди.
— Говорят, раньше Энберл был мелкой деревней, куда меньше, чем у нас тут, — вмешался еще один из местных. — Он всегда жил под благословением Повелителя Тойерре, только позволил себя окрутить миссионерам Церкви, которые однажды пришли туда сеять свое учение. И, не задумываясь, он отдался Церкви. Потом там построили храм, потом приехал настоятель этого храма, потом замостили дороги... так вот в итоге он и стал большим городом. А потом, набрав силу, Энберл от нашей деревни потребовал такое...
— Это, в общем, естественно, они хотели, чтобы и мы перешли в их веру. Тогда усилиями наших предков — это были наши деды — все немного успокоилось, с одним условием — чтобы мы построили здесь церковь. Ну, конечно, деревня наша по силе никак не может тягаться с городом. Они, конечно, сказали, что не будут вмешиваться в дела, связанные с Повелителем Тойерре, но обложили нашу деревню огромными налогами... ох как наши деды их за это костерили.
Даже и сейчас такие вещи встречались нередко — и прямые требования перейти в другую веру, и торговые сделки с участием миссионеров.
— И как раз тогда, где-то пятьдесят... нет, сорок лет назад к нам пришел Отец Фрэнсис.
Лоуренс начал постепенно понимать, как обстоят дела в Терео.
— Вот оно как. Но сейчас-то во главе церкви молодая госпожа Эльза, верно? — спросил он.
— О да, так и есть...
Залив брюхо спиртным, селяне говорили что думают, не сдерживая себя.
Именно поэтому Лоуренс решил получить все нужные ему ответы разом.
— Когда мы зашли в церковь, чтобы помолиться о безопасном путешествии, мы были поражены, что такая молодая женщина, как госпожа Эльза, носит одеяние священника. Наверно, есть какая-то причина, что она сейчас здесь в качестве священника, да?
— Ты тоже так считаешь, хех? Уж больше десяти лет прошло, когда Отец Фрэнсис подобрал эту девочку, Эльзу. Она, конечно, хорошая девочка, но брать на себя ношу священника — это немного слишком, как считаете? — вопросил еще один из посетителей и огляделся, ища поддержки. Все остальные разом закивали.
— Но если эта ноша слишком тяжела для госпожи Эльзы, разве нельзя попросить нового священника в Энберле?
— Это...
Человек, замявшись, посмотрел на своего соседа; тот перевел взгляд на сидевшего с другой стороны от него.
Таким странным путем взгляд обежал вокруг стола, и лишь тогда первый собеседник Лоуренса продолжил.
— Ты торговец из далекой страны, да?
— Да, так оно и есть.
— Коли так, хочу спросить: может, ты знаком с каким-нибудь влиятельным церковником?
Почему его об этом спрашивают, Лоуренс не понимал, но по сгустившейся атмосфере чувствовал, что если окажется, что он и впрямь знает какую-либо влиятельную фигуру Церкви, то этот человек расскажет ему о происходящем.
— С какой-нибудь большой шишкой, которая может остановить этих мерзавцев из Энберла...
— Прекрати сейчас же!
Внезапно появившаяся у стола Иима отвесила говорившему подзатыльник.
— Что за вещи ты говоришь нашему гостю? Ты хочешь, чтобы тебя Старый отругал?
Лоуренс едва не рассмеялся при виде того, как мужчина удрученно повесил голову — ну точь-в-точь ребенок, получивший нагоняй от матери. Но, почувствовав взгляд Иимы уже на себе, он поспешно спрятал улыбку.
— Извини нас, со стороны, должно быть, похоже, что мы специально прячем от тебя правду. Но раз ты путешественник, ты должен... нет, не так: именно потому что ты путешественник, ты должен понимать, что у каждой деревни свои проблемы.
Как и стоило ожидать от человека, который долгое время странствовал с пивоваренным чаном на спине, Иима говорила убедительно. Да, в общем, Лоуренс и сам был согласен с ее словами.
— Когда к нам сюда приходят гости, мы, естественно, желаем, чтобы они попробовали нашу еду, наши лучшие напитки; мы хотим, чтобы они хорошо провели время и чтобы потом, когда они уйдут отсюда, они везде рассказывали, что у нас хорошая деревня. По крайней мере, я так считаю, — продолжила Иима.
— О да, я согласен с тобой.
Иима тепло улыбнулась и, хлопнув того же мужчину по спине, заявила:
— Так, вы все, пейте скорее, чтобы здесь опять стало тепло. Это ваша последняя работа на сегодня!
Тут она внезапно кинула взгляд в другую сторону. Затем снова взглянула на Лоуренса и улыбнулась, но уже немного натянуто.
— Хотя мне очень хочется, чтобы вы остались у нас подольше и веселились вместе с нами, но, похоже, твоя спутница уже пьяна.
— Возможно, она немного увлеклась, она давно уже спиртного не пила.
В кружке Лоуренса оставалось не так уж много пива, так что он выпил все одним глотком и, поднявшись на ноги, сказал:
— Я отведу мою спутницу на постоялый двор, пока она не сделала какую-нибудь глупость. В конце концов, она еще не замужем.
— Ха-ха-ха! Мой жизненный опыт подсказывает, что незамужней девушке вообще нельзя давать пить! — весело заявила Иима. Окружающие засмеялись, но лица у них при этом были смущенными. Судя по всему, в прошлом случалось немало интересного...
— Я это непременно запомню, — ответил Лоуренс и кинул на стол несколько серебряных монет. Именно эти десять монет Тренни он потратил, угощая всех посетителей трактира, чтобы быстро влиться в здешнюю среду.
Друзей, которые сорят деньгами направо и налево, не очень-то любят, но щедрому гостю рады везде, куда бы он ни пришел.
Лоуренс приподнял Хоро — та склонилась над столом, судя по всему, потеряв сознание от выпитого. Провожаемый дружескими насмешками и словами благодарности за доставленное удовольствие, он вышел из трактира.
По крайней мере то, что трактир и постоялый двор выходили на одну и ту же площадь, можно было считать хоть каким-то везением среди всех неудач.
Хоро, хоть и обладала хрупким телосложением, все же была прожорливой волчицей, способной съесть и выпить в один присест немыслимое количество еды и питья; а значит, и тело ее изрядно потяжелело, так что Лоуренсу пришлось напрячься, чтобы ее поднять.
Разумеется, сила требовалась, только если Хоро и впрямь напилась до потери сознания.
— Ты действительно перестаралась с едой и выпивкой.
Лоуренс закинул руку Хоро себе на плечи, чтобы поддержать; теперь Хоро висела практически у него под мышкой. Как только она услышала эти слова, ее ноги вяло шевельнулись, и тело сразу же как будто стало легче.
— Буэ... то, что у меня не было времени даже говорить, и я должна была просто есть и пить без остановки, — разве это все было не ради выполнения моего задания?
— Конечно, я это знаю, но... ты все время заказывала все самое дорогое, так ведь?
Хоро обладала весьма острым зрением; но там, где дело касалось денег, зрение Лоуренса было ничуть не хуже.
Естественно, он успевал замечать, какое именно спиртное и какие блюда заказывала Хоро.
— Какой же ты все-таки скряга... но давай сейчас не будем об этом. Сейчас я больше всего хочу лечь... моя голова просто раскалывается.
Лоуренс вздохнул, подумав про себя, что заплетающиеся шаги Хоро, видимо, все же не были игрой. Однако, поскольку и сам он был слегка пьян, ему тоже хотелось присесть где-нибудь и отдохнуть.
На главной площади Терео не было ни одного человека, и лишь в нескольких домах горел тусклый свет.
Конечно, солнце село уже довольно давно, но, тем не менее, разницу между деревней и городом можно было увидеть очень легко.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |