Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что именно вам не понравилось? — очередной раз склонившись в поклоне, 'расстроено' спросил трактирщик.
— Все!!! Помнится, вчера вы мне сказали, что у вас очень много посетителей, и все нормальные гостевые покои заняты. Но я сегодня с утра просидела в таверне два с половиной часа и не увидела ни одного дворянина моего ранга или выше! Ни одного! То есть я, баронесса Церин, живу в этой вот конуре, а какие-то там безземельные дворянчики Бог знает из каких дыр занимают трехкомнатные апартаменты? Что молчите? Вам нечего сказать? А мне — есть!!! Все, что вы мне рассказывали — ложь! Оказывается, причина не в количестве гостей! Все гораздо проще — перед Праздником Совершеннолетия вы вдруг вздумали морить крыс! И добрых две трети комнат постоялого двора засыпаны ядом! Чуть ли не по колено! Я слышала разговор конюха и кузнеца, и знаю это совершенно точно! И еду в комнаты вы не подаете именно поэтому! А я, и моя несовершеннолетняя дочь вынуждены питаться в общем зале! И не просто так, а из-за вашей непроходимой глупости...
— Да, но ведь зал, в котором вы питаетесь — только для дворян... И именно там вы можете найти попутчиков, чтобы под защитой их охраны добраться до столицы... — попытался возразить мессир Джеро, но перебить вошедшую в раж баронессу ему не удалось.
— Причем тут это? Я привыкла жить в нормальных условиях и питаться в компании тех, кого хочу видеть за своим столом в данный момент! — возмущенно всплеснула руками леди Олиона. — А слушать, как чавкает и рыгает невоспитанная молодежь, ни разу не сидевшая за королевским столом, у меня нет никакого желания! Неужели вы не понимаете, что с таким отношением к постояльцам рискуете потерять всю клиентуру?
— Увы, ваша милость, тут вы совершенно правы... — виновато склонив голову, вздохнул трактирщик. — Я сильно извиняюсь. И даю слово, что как только мои люди приведут в порядок первые же нормальные покои, я вам об этом тут же сообщу. Поймите, у меня действительно не было выхода — этим серым тварям ведь не объяснишь, что скоро Праздник Совершеннолетия? Они появляются тогда, когда хотят. И справиться с ними очень непросто. Мы старались, как могли — ставили ловушки, приводили котов. Но, увы, мер, крыс оказалось слишком много. В общем, пришлось использовать яд, так как они обнаглели настолько, что стали бегать по комнатам даже днем!
— Фу... — зябко передернув плечами, леди Олиона оглянулась вокруг и нервно поинтересовалась: — А тут, у меня, их, надеюсь, нет?
— Прежде, чем вас сюда вселить, ваша милость, я самолично проверил все подозрительные углы на наличие дыр... И не нашел ни одной...
— Простите за то, что вмешиваюсь, но меня очень интересует, не может ли тот крысиный яд, который вы рассыпали по всем запертым комнатам, попасть на кухню и в нашу еду? — покраснев, спросила Фиола.
— Нет. Совершенно точно! — трактирщик клятвенно прижал руки к груди и посмотрел на баронессу таким искренним взглядом, что девушка чуть не расхохоталась: прохвост давно привык к возмущенным воплям постояльцев и просто играл на публику...
— Может, все-таки стоит переехать куда-нибудь еще? — решив, что верить такому пройдохе нельзя, еле слышно пробормотала Фиола.
— Увы... — раздраженно фыркнула мать. — Другого постоялого двора в Заречье нет. Вернее, нет такого, в котором можно остановиться без ущерба для собственного достоинства. Да и немного осталось — не сегодня-завтра здесь обязательно появятся кто-нибудь из особ нашего круга, и наше добровольное заточение закончится...
— Я вам еще нужен, ваша милость? — заметив, что баронесса забыла про крыс, прачек и белошвеек, мессир Джеро преданно посмотрел на леди Олиону. — Скоро обед, и я хотел бы лично проверить блюда, которые готовят мои повара...
— Можете быть свободны... — баронесса царственно развернулась спиной к двери, и, проплыв три шага до кровати, медленно опустилась на ее краешек...
— Кстати, доченька, ты уже решила, в каких цветах должен быть выдержан твой первый поясок? — дождавшись, пока в коридоре стихнут шаги хозяина постоялого двора, ехидно поинтересовалась баронесса. — Через несколько дней ты станешь считаться взрослой женщиной, и ходить неопоясанной тебе будет уже нельзя. А, значит, для того, чтобы его пошили достаточно быстро, мы должны точно знать и тип ткани, и фасон, и цвет...
Представив себе, что ее свободное платье скоро окажется туго перетянутым под грудью, Фиола густо покраснела.
— Ну, и что мы вдруг так застеснялись? — жизнерадостно расхохоталась мать. — Бюст у тебя что надо. Думаю, вся мужская половина королевского двора будет пялиться в твой вырез...
— Да... А еще все, кому не лень, будут 'случайно' задевать мою грудь локтями, плечами или спиной... И, не отрывая от нее глаз, слащаво улыбаться... Так же, как его сиятельство барон Гирдон Бейль в свой последний приезд к нам в имение...
— Ничего удивительного, милочка... — леди Олиона заулыбалась. — Он такой же мужчина, как и все остальные. И не может не ценить женскую красоту!
— Да, но я еще считаюсь ребенком! — возмутилась девушка. — Согласно Уложению, связь с неопоясанной особой дворянского рода карается смертной казнью через повешение...
— Ну, так он же просто смотрел... — удивившись ее вспышке, буркнула баронесса. — Барон холост. Его вторая жена умерла четыре года назад. И он, естественно, присматривает себе новую...
— Что, меня? — чувствуя, что находится на грани потери сознания, Фиола вцепилась пальцами в кромку стола и судорожно сглотнула.
— А что? Род у нас известный. Земель много. Приданого за тобой тоже хватает. Да и ты, слава Богу, пошла в меня. А, значит, далеко не дурнушка. Почему бы ему к тебе и не приглядеться?
— Маменька, ему же уже, наверное, все сорок!!!
— Ну, для тебя сорок — это глубокая старость... А вообще мужчины в этом возрасте — самое оно...
— Мне это 'оно' не нужно... — кое-как справившись со своими чувствами, прошипела Фиола. И с трудом удержалась от того, чтобы завершить фразу словами 'нравится — бери себе'...
— А это, прости, решать не тебе, а мне... — в голосе баронессы Церин мгновенно зазвучал металл, и девушка поняла, что проиграла...
— Не дергайся... — заметив, что дочь опустила глаза и сжалась в комок, довольно хмыкнула баронесса. — Никакого ответа я ему пока не дала. И знаешь, почему?
— Почему? — понимая, что ее молчание ни к чему хорошему не приведет, послушно спросила Фиола.
— Потому, что при дворе есть шанс сделать партию получше. Да, де Бейль знатен, богат и обладает хорошими связями. Что, не знала? Его зять — советник первого министра. Но, между нами говоря, королю Вильфорду не очень по душе то, что его сиятельство барон Гирдон — редкий бабник и гуляка. Поэтому особого внимания к вашей семье монарх проявлять не будет. То есть вся твоя молодость пройдет в имении де Бейлей в ожидании беспутного мужа...
'Эх... Сейчас она вспомнит про принца Вальдара...' — мысленно взвыла девушка, и, убрав руки под скатерть, изо всех сил сжала кулачки.
— А вот если ты понравишься принцу Вальдару, то твоя жизнь превратится в сказку! — мечтательно улыбнувшись, баронесса закатила глаза и восторженно всхлипнула. — Только представь себе: наследник престола! Молод, умен, красив! Великолепный воин и наездник! Прекрасный танцор, и, говорят, потрясающий любовник... Если бы ты видела, как на него смотрела эта курица де Байсо на прошлом Празднике Совершеннолетия! На ней было зеленое бархатное платье с декольте, в котором, по-моему, можно было при желании разглядеть даже колени... а он галантно поклонился и прошел мимо!!!
— Может, ему не понравилась форма ее ног? — осторожно пошутила Фиола.
— Ага... — баронесса мстительно расхохоталась. — А еще полное отсутствие груди. Кстати, все де Байсо смотрятся, как лавка, поставленная торчком. Ни одной округлости... Ума не приложу, как ее старшая сестра Алоиза умудрилась окрутить барона Коэна... Хотя, говорят, что он в тот день был не в себе, а с вечера здорово перепил...
'А сейчас надо сидеть тихо и иногда кивать. Или поддакивать... Тогда про моих потенциальных женихов она не вспомнит...' — подумала девушка. — 'Переключилась на своих заклятых подружек... Сейчас расскажет про уродское новое платье Ванессы де Клади, потом... потом возможны варианты... Что ж, до обеда еще час... Придется слушать...'
Глава 8. Аурон Утерс, граф Вэлш.
...Судя по количеству стоящих во дворе карет и повозок с дорожными сундуками, на лучший постоялый двор Сегрона приехал кто-то очень важный. Покосившись на воинов, охраняющих господское добро, я соскочил с лошади, кинул поводья возникшему рядом со мной мальчишке, и, покопавшись в кошельке, выудил оттуда пяток медных монет:
— Найдешь лошадям место в конюшне, почистишь, напоишь и дашь овса...
— Сделаю, ваша милость! — в глазах сорванца появился такой дикий восторг, что я сразу посочувствовал тем лошадям, хозяева которых оказались менее щедры: судя по выражению лица помощника конюха, о его внимании к их коням можно было забыть...
— Уедем мы завтра на рассвете... — дождавшись, пока склонившийся в поклоне мальчишка выпрямится, добавил я, демонстративно похлопал себя по кошельку. И удивленно посмотрел на несущегося в мою сторону мужчину.
— Здравствуйте, ваша светлость!!! Меня зовут Бодо! Добро пожаловать в 'Краюху хлеба'! Чего изволите? Комнату на ночь? Ужин? Девочек? — замерев в паре шагов от меня, затараторил он. И, вспомнив, что забыл поклониться, согнулся в три погибели.
— Комнату на двоих. Ужин. Девочек не надо. Вина — тоже...
— Позвольте вас проводить... — господин Бодо изображал такую радость от встречи, что меня слегка покоробило. Впрочем, вспомнив, что последние несколько дней перед самым Праздником Совершеннолетия и неделя после него считались самыми прибыльными для гостиниц и постоялых дворов, я вздохнул и двинулся следом за толстяком, пятящимся к дверям здания. Том, взвалив на плечо чересседельные сумки, двинулся следом.
— Прошу на лестницу, граф! Аккуратно, тут скрипучая ступенька... — Бодо тараторил, не переставая. И к моменту, когда мы добрались до свободной комнаты, я от него устал.
— Как сложите сумки в сундуки, можете спускаться к ужину... — то и дело вытирая потеющие руки о засаленный передник, пробормотал он, заметив, что Том принюхивается к запахам, доносящимся из таверны. — Стол я сейчас накрою и распоряжусь, чтобы его застелили...
— Благодарю вас, господин Бодо... — я протянул ему десяток серебряных монет, и, увидев, как алчно блеснули его глаза, усмехнулся: — Это вам за проживание, ужин, завтрак, продукты в дорогу и овес для коней. Да, и еще — есть у вас тут какой-нибудь хороший портной? Я хотел бы заказать сюрко для своего оруженосца. Если он сможет сшить его за ночь, то лично вы получите еще пять серебряных монет. Если нет — то лучше пусть не берется. Бог с ним, сошьем в столице...
Хозяин постоялого двора задумчиво посмотрел в окно, и, сорвавшись с места, выскочил в коридор. А потом, спохватившись, что не ответил на последний вопрос, принялся бить поклоны: — Портной есть! И будет минут через пять: он живет в соседнем доме. Мердо шьет быстро и очень качественно, так что ждать до столицы вам не придется, милорд...
— Отлично... Можете идти... — кивнул я, и, дождавшись, пока Том закроет за ним дверь, уселся на кровать.
— Судя ухваткам, путешествуете вы не первый раз? — поинтересовался Ромерс.
— Не первый... Приходилось... Правда, не одному... Сейчас пытаюсь повторять то, что видел от отца или учителя... — честно признался я. — Впрочем, перед тем, как отпустить из дому, мне прочитали трехчасовую лекцию о поведении на постоялых дворах по пути в столицу и о ценах на проживание в период праздника. Времени с тех пор прошло немного, поэтому особенно напрягаться не приходится.
Том улыбнулся, и, немного подумав, поинтересовался:
— Кстати, а почему вы путешествуете один? Граф и без свиты — странно как-то...
— Традиция... — вздохнул я. — Когда-то давным-давно сын Веддинга Утерса Смиренного, собираясь на Праздник Совершеннолетия, решил взять с собой подходящую по рангу свиту. И, не определившись с оптимальным количеством клинков, которые могли бы подчеркнуть его значимость, пошел посоветоваться к отцу. Выслушав сына, Утерс Смиренный расхохотался, а потом сказал фразу, которая стала одним из негласных девизов рода: 'Дух — это лучшая защита. Поедешь один...' С тех пор во время первой самостоятельной поездки в столицу Утерсов не сопровождает никто...
— Интересная традиция... — Ромерс приподнял верхнюю крышку топчана и принялся складывать туда чересседельные сумки...
...Замерев в дверном проеме таверны, я склонил голову, приветствуя собравшихся в зале дворян, а потом неторопливо пошел следом за хозяином гостиницы к накрытому для нас с Томом столу.
Да, я понимал, что мое приветствие вряд ли кто-нибудь заметил — помещение освещало от силы десяток свеч, а единственной отдыхающей в нем компании явно было не до нас, — однако вбитые в подсознание правила вежливости требовали обозначить свое появление.
— Гуляют как минимум с обеда... — шепнул в спину следующий за мной Томас. — Вон, как лица раскраснелись...
— Хочешь составить им компанию? — негромко поинтересовался я.
— Нет. К застольям я, честно говоря, как-то не привык... — в голосе оруженосца мне послышалось легкое сожаление, но додумать мелькнувшую в голове мысль я не успел: господин Бодо свернул в небольшой закуток, и, радушно улыбнувшись, изобразил очередной поклон:
— Ваш стол, милорд...
— Благодарю... — кивнув хозяину, а, заодно и возникшей рядом со мной весьма милой подавальщице, я обошел стол и уселся спиной к стене. А потом с интересом уставился на Ромерса.
Судя по выражению лица Томаса, за последние шесть лет он ни разу не питался в заведениях такого уровня. И явно не слышал про последнюю моду покрывать столешницу куском выбеленного полотна. Поэтому в данный момент раздумывал, куда деть руки — видимо, класть их на белую ткань ему показалось неудобным...
— Не обращай внимания. Делай вид, что ее не существует. Или что так и должно быть... — стараясь не шевелить губами, еле слышно прошептал я. — Последнее столичное поветрие. Считается, что с этой тряпкой стол смотрится праздничнее...
— Спасибо, милорд... — слегка покраснев, так же тихо отозвался Ромерс. Но на всякий случай все-таки скрестил руки на груди.
Чтобы не смущать графа, я быстренько сделал заказ, а потом перевел взгляд на компанию, в отличие от нас не пожелавшую занять какой-нибудь 'кабинет', а восседающей вокруг трех составленных вместе столов в самой середине зала.
Мужчина, сидящий во главе стола, выглядел роскошно: дорогущее зеленое бархатное котарди с серебристым кружевным воротником, толстенная золотая цепь, пяток массивных колец с рубинами на пальцах правой руки. Однако стоило посмотреть на него повнимательнее, как в голове мгновенно всплыли рассказы Брюзги о последствиях злоупотребления пищей и вином: у дворянина оказалась землистое лицо, покрытое нездоровым румянцем и огромные темные мешки под глазами. Из кружевного воротника торчал жирный загривок. А под залитой вином окладистой бородой скрывалось как минимум три подбородка.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |