Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Студенты заснули. Ксения Юрьевна скопировала Гарри Поттера и Луну Лавгуд. Наскоро убедилась, что «шутки» соучеников над Луной уже начались, и наметила, как это пресечь. (Помогло то, что Луна, оказывается, всё замечала и помнила всех «шутников» за всё время учёбы.) Новым дементором отсосала хоркрукс из копии Поттера. После успеха проделала то же самое с реальным Поттером и припрятала дементора с архивом-хоркруксом. Всё как с диадемой.
После удаления хоркрукса шрам на лбу Гарри воспалился и вскрылся, из него начала сочиться кровь.
«Зельем намазать?»
Зелье на основе бадьяна для заживления неглубоких ран и снятия раздражения кожи было в аптечке в каждой спальне. Боггартесса обработала шрам и избавилась от тампонов.
Было уже около полуночи. Ксения Юрьевна прихватила с собой диадему Рейвенкло и в невидимости аппарировала на Косую аллею к Гринготтсу.
Глава 12.
Банк работал круглосуточно и без выходных, даже в гоблинские праздники.
Идею первого контакта с гоблинами Ксения Юрьевна позаимствовала из понравившегося ей фанфика, 16 учтя реальный гоблинский этикет.
В невидимой форме Ксении Дегтярёвой в возрасте около 34 лет боггартесса остановилась у входа перед старшим из двух стражей и заговорила на гобледуке:
— Может ли этот прославленный воин помочь мне начать длительное и плодотворное сотрудничество?
«Прославленный» соответствовало замеченным наградам. Иерархию, знаки различия и награды гоблинов боггартесса усвоила от Крауча-старшего. Обращение в третьем лице («может ли этот воин?») требовалось, по этикету, в первый раз.
Гоблин не удивился и не испугался, а оскалил все 62 зуба (смотрелось жутко, но означало уважение к собеседнику) и коснулся пряжки пояса.
— Ждите, сейчас к вам подойдут.
— Благодарю вас. Пусть подошвы ваших сапог омоются кровью врагов, прославленный.
Примерно через восемь минут к ним подошёл гоблин средних лет в камзоле со знаками различия советника второго ранга.
— Следуйте за мной.
Как и от стража, никаких форм вежливости, пока клиент невидим. Строго по этикету.
«Странно, обычно клиентов провожают ассистенты. Максимум можно ждать своего поверенного. Советник — слишком высокий чин».
Во внутреннем коридоре Ксения Юрьевна проявила себя. Здесь за её анонимность уже отвечал банк, и этикет предписывал снять невидимость.
— Благодарю вас, сударыня. Вас примет Рагнок, директор банка и Великий Вождь клана Гринготт.
На гобледуке прозвучало, конечно, не «сударыня», а «та, которую мы рады принимать».
— Я высоко ценю эту честь, почтеннейший.
Советник третьего ранга был бы «почтенный», а первого ранга — «высокочтимый».
«Насчёт советника теперь понятно, но почему мною занялся сам Рагнок?»
Стражи перед кабинетом Рагнока приветствовали боггартессу, синхронно ударив себя кулаком левой руки по латам на груди и стукнув о пол древком алебарды. В кабинете все гоблины встретили её стоя. Те, что были в латах, также ударили кулаком в грудь, остальные прижали к груди раскрытую левую ладонь и оскалились.
«Да за кого они меня принимают? Это уже дипломатический этикет! Ладно, соблюдём».
Ксения Юрьевна первая села в кресло, к которому её провели. Только после этого сели гоблины, начиная, естественно, с Рагнока. Первой надлежало говорить Ксении Юрьевне.
— Чем скромная клиентка банка заслужила приём на наивысшем уровне, Вождь Рагнок?
Тоже по этикету. Этикет гоблинов был сугубо рационален. Считалось, что заслуги и титулы лидера нации гоблинов (а не только клана Гринготт, поэтому Рагнок был «Великий Вождь», а не просто «Вождь») и так все знают, и вежливее не тратить драгоценное время руководителя на многократное пережёвывание его достоинств. Значит, просто «Вождь Рагнок». По этой же причине говорить надо было строго по существу. Это и было наивысшей вежливостью. Это было применимо на всех уровнях, потому что награды и знаки различия говорили сами за себя. Подобострастную лесть гоблины не уважали. Фразы типа «пусть кровь врагов омоет ваши сапоги» употреблялись, когда это не отвлекало от дела. Сейчас боггартесса прямо и откровенно выразила своё удивление и ожидала столь же прямого ответа.
— Возможно, в этот раз вы пришли просто как клиентка, и мы без промедления обслужим вас. Однако мы уверены, что вы хотите узнать, почему мы не можем считать вас обычной клиенткой.
«Чётко выражено. Они равным образом ценят моё время и уважают мои планы. Может быть, я тороплюсь и сейчас хочу только открыть счёт. Но вот эта формулировка „мы уверены, что вы хотите узнать” означает, что они настаивают на разговоре. Что ж, поговорим. Сначала мне надо представиться...»
— Я не тороплюсь, и до утра мы сможем обсудить многое. Для начала, в качестве имени я предпочитаю английское «Зиния Джорджина Хорнер». Титул — «мадам» (вместо «мадам» прозвучал гоблинский термин, обозначающий «почитаемая за успехи в профессии вдова, вырастившая детей»). Позвольте мне это написать...
На поданном листке пергамента Ксения Юрьевна написала названное имя по-английски («madam Xenia Georgina Horner») и рунами гобледука.
Как-то учительница английского задала на дом подобрать и обосновать английский аналог собственного имени. Имя «Ксения» в английском было, только звучало странно. (Впрочем, слово «Xerox» в оригинале тоже произносится «Зирокс».) Для второго имени подошёл женский вариант имени отца: Юрий — Георгий — Джордж — Джорджина. Фамилия «Роговы» происходит от профессии «мастер по работе с рогом» и точно соответствует распространённой английской фамилии «Horner» («horn» — «рог»).
А вот для фамилии «Дегтярёва» английских аналогов не было. Термин «tar maker» («перегонщик дёгтя») существовал, но ничего связанного с дёгтем («tar») в словаре английских фамилий Рыбакина не нашлось. 17 Дальше Ксения Юрьевна не копала, не так уж это было интересно. Сейчас сгодился отработанный вариант с девичьей фамилией.
Двоих детей Ксения Юрьевна вырастила, и невестка ждала внука. «Вдова» — потому что муж был недоступен из этого мира, всё равно что мёртв.
— Мы не считаем вас обычной клиенткой, мадам Хорнер, потому что вы — не маг и не человек. Вы — волшебное создание, как и гоблины, и многие другие. Между волшебными созданиями и магами лежат века крови и несправедливости. Маги — наши враги. Мы не смогли определить вашу расу, но наши приборы показали огромную мощь, кое в чём на уровне божества. Дальше мы рассуждаем так: вы появились здесь, в этом мире, с какой-то целью. Вряд ли она направлена на потворство низменным наклонностям магов, за которые их ненавидят все волшебные расы. Значит, нам выгодно иметь вас в союзниках. А поссориться с вами было бы невыгодно. Как лидер великой расы гоблинов, от имени нашей расы я предлагаю вам союз и любое возможное содействие.
— Я собираюсь поселиться среди магов и бороться, как вы точно сформулировали, с их низменными наклонностями. В том числе я намерена изменить их отношение к другим волшебным расам. Я планирую взять одного из магов в мужья и обратить его в свою расу, с тем, чтобы иметь потомков уже моей расы. Таким образом, наша раса будет постепенно, из поколения в поколение, замещать магов изнутри. Это очень долгосрочный план, но имеющий все шансы на успех в исторической перспективе. В ближайшее время я планирую уничтожить частично живого мага, именующего себя «лорд Волдеморт». Отстранить от власти или уничтожить Альбуса Дамблдора. Затем достичь разумного политического баланса между старыми родами и новичками магического мира, на основе, может быть, несколько большей открытости, но с сохранением статуса секретности. Наш союз существенно поможет мне в реализации этих планов. Также я смогу помогать вам, координируя мои планы с вашими. Я не сомневаюсь, что наше сотрудничество будет длительным и взаимовыгодным, и приведёт к успеху не только нас, но и другие волшебные расы.
— Пусть будет так! — Рагнок, и за ним все гоблины приложили к груди раскрытую правую ладонь. — Перейдём от общих вопросов к более насущным. Зачем вы прибыли этой ночью в Гринготтс?
— У меня около ста тысяч галлеонов наличными. Также есть сундуки с ценным содержимым, но защищённые от проникновения. Я хотела бы открыть банковскую ячейку, поместить туда деньги, и оплатить из них работу ваших взломщиков проклятий с моими сундуками. Затем вы бы оценили содержимое сундуков и присоединили бы это содержимое к моему вкладу. Я признаю вашу концепцию честного владения. Если в сундуках окажутся изделия, которые нация гоблинов считает своими, вы можете их изъять. Прошу только сообщить мне список таковых. Возможно, я захочу что-нибудь выкупить.
— Признанием честного владения вы уже продемонстрировали, что вы на нашей стороне. В благодарность за это мы увеличим доход по всем видам ваших вкладов на четверть процента сверх обычного. То, о чём вы попросили, находится в рамках обычной банковской деятельности. Мы назначим вам поверенного, и он займётся вашим вкладом.
— Для моих планов мне нужно поступить на четвёртый курс Хогвартса. Я могу представиться, например, приезжей из США. Поскольку занятия уже начались, надо действовать быстро. Поступать в Хогвартс я буду под своим именем, но в таком виде...
Ксения Юрьевна предстала перед гоблинами в образе четырнадцатилетней Ксюши Роговой.
— Я могу также принимать два образа одновременно, — боггартесса продемонстрировала и это. — Я думаю, что мне нужно легализовать оба образа в маггловском и магическом мирах. Легендой для поступления в Хогвартс может быть переезд в Англию матери-вдовы с дочерью, это же объяснит наше сходство. Оплатить это я намерена из своего вклада.
— Какое имя матери предлагаете?
— Тут я полагаюсь на вас. Я не хочу слишком жёстко вас ограничивать. Возможно, легализация потребует строго определённых имён. В крайнем случае, разрешаю изменить для документов даже моё имя.
— Мы инициируем операцию секретной службы, охватывающую всю работу с вами. Куратор операции — советник Кровопуск, — один из гоблинов оскалил зубы и приложил ладонь к груди. — Всё дальнейшее вы можете обсудить с ним. Он же подберёт вам поверенного. О деньгах не беспокойтесь, расходы будет покрываться из бюджета секретных операций.
— Благодарю вас, вождь Рагнок. Последнее дело к вам. Самозванный лорд Волдеморт в погоне за бессмертием использовал темнейшую магию. По слухам, название этой магии не должно звучать в присутствии гоблинов. Я не знаю, верно это или нет. Сейчас я напишу это слово, — боггартесса написала «хоркрукс» и передала пергамент Рагноку.
Гоблинский запрет на слово «хоркрукс» фигурировал в фанфике «Harry Potter and Afterlife Inc». 18 Ксения Юрьевна решила подстраховаться. И не прогадала.
— Вы правы, мадам Хорнер. Это слово не должно звучать в этих стенах! Знаете ли вы, почему?
— Мне говорили, что от этого злого волшебства некогда пострадал вождь гоблинов.
— Так и было. С тех пор мы включаем в каждый договор нации гоблинов с магами пункт о нашем праве наказывать виновного в случае осквернения Гринготтса этой чернейшей магией.
— Волдеморт ещё больше извратил это колдовство, создав несколько таких предметов. Один из них он поместил в реликвию основателей Хогвартса, известную как чаша Хельги Хаффлпафф. Эту чашу Волдеморт вручил своей верной стороннице Беллатрикс Лестрейндж, которая, по моим сведениям, скрыла чашу в своём хранилище в Гринготтсе.
— Немедленно проверить! — распорядился Рагнок. Один из советников вышел, жестом пригласив с собой офицера стражи.
— Если это так, то Беллатрикс Лестрейндж будет пожизненно лишена права на обслуживание в Гринготтсе. Все её хранилища будут закрыты; половина имущества отойдёт банку, а половина — вам.
— Я предлагаю перед дележом имущества изъять из него предметы, принадлежащие гоблинам по принципу честного владения.
— Перед дележом, мадам Хорнер? — рот растянут, зубы полуприкрыты — улыбка наслаждения торгом или спором у умным оппонентом.
— Перед! Случайность такая случайная, вдруг все такие предметы случайно попадут в мою половину...
Оскал, зубы полностью открыты. Рагнок был очень доволен собеседницей и демонстрировал это.
— Что будет с чашей, вождь Рагнок?
— Мы уничтожим её.
— Это не будет стоить жизни кому-то из гоблинов? Волдеморт основательно защитил эти предметы.
— Гоблин всегда готов пожертвовать собой ради нации.
— Значит, будет. Я умею обезвреживать такие предметы, и для этого не требуются жертвы. При мне другая реликвия — диадема Рейвенкло, которую Волдеморт тоже употребил с этой гнусной целью. Я уже очистила её. Прошу удостовериться, что она действительно безвредна.
Боггартесса положила диадему на стол перед Рагноком.
— Я не чувствую злого волшебства. Сигнализация молчала, когда вы вошли, и молчит сейчас. Вызвать разрушителя проклятий!
Явившийся на вызов гоблин проверил диадему несколькими амулетами и подтвердил, что она не несёт в себе ничего тёмного.
— Сколько таких предметов создал Волдеморт?
— Семь, из которых три уничтожены или очищены. Думаю, вопрос с чашей мы сейчас решим. Останутся три, местонахождение которых мне известно.
Вернулся советник и доложил, что сведения мадам Хорнер подтвердились. Было достоверно установлено, что в чаше заключена частица души именно Томаса Марволо Реддла, представляющегося «лорд Волдеморт».
— Мы имеем группу, главарь которой использовал недопустимую магию и с помощью сообщницы осквернил оной Гринготтс. Я классифицирую это деяние как групповое, что увеличивает наказание, и как заговор против нации гоблинов. Я объявляю Волдеморта врагом нации гоблинов, подлежащим уничтожению силой оружия. Мадам Хорнер, знала ли миссис Лестрейндж о сути вручённой ей чаши?
— Скорее всего, нет. Волдеморт держал свою грязную тайну в секрете даже от самых преданных своих сторонников.
— Тогда мы ограничимся уже объявленным наказанием в отношении миссис Лестрейндж, однако при возможности уточним степень её вовлеченности в этот заговор. Что касается Волдеморта, он также потеряет доступ к своему хранилищу. Имущество разделим тем же способом.
— Я прошу отсрочить эту часть наказания, чтобы не спугнуть Волдеморта. Удобный момент определится в ходе тайной операции. Я также прошу Гринготтс ответить на запрос министерства Магии о фактическом статусе Реддла, если такой запрос последует.
— Мы отвечаем только на обоснованные запросы родственников.
— Тем лучше. Вы можете стребовать какие-нибудь преференции за то, что в виде исключения и очень неохотно пойдёте магам навстречу.
Гоблины оскалили зубы в знак удовольствия. Для жителей подземелий добираться к цели извилистыми ходами было естественным. Тонкие интриги радовали их не меньше грохота битв.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |