Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших


Опубликован:
09.03.2017 — 09.03.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Каково это быть сыном самого известного волшебника всех времен? Джеймс Поттер уверен, что знает, но как только начинаются его собственные приключения в Хогвартсе, он обнаруживает, насколько сложной является задача соответствовать легенде великого Гарри Поттера. Как будто недостаточно делегатов из американской школы волшебников и загадочной вежливости слизеринцев, Джеймс и его новые друзья, Ральф и Зейн, пытаются раскрыть тайный заговор, который может погрузить мир маглов и мир волшебников в полномасштабную войну друг против друга. Теперь с помощью Теда Люпина и его банды веселых проказников (гремлинов), Джеймс должен предотвратить войну, которая может изменить мир навсегда. Его единственная надежда состоит в том, чтобы узнать разницу между быть героем или быть сыном героя. Текст отредактирован на основе перевода, существующего в интернете.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Круто! — счастливо воскликнул Зейн, он начал понимать. — Запуск Старелки! Ты прав Джеймс! В «Волшебнике страны Оз» не было ничего подобного!

— Волшебник чего? — шепотом спросил Тед у Джеймса.

— Это магловские штучки, — ответил Джеймс. — Нам не понять.

Фрэнк Тоттингтон внезапно проснулся, уверенный, что слышал что-то в своем саду. Он одновременно оживился и разозлился, сбросил одеяло и выскочил из постели так, словно полностью ожидал неприятности такого рода.

— М-м-м, что? — пробормотала его жена, сонно поднимая голову.

— Это проклятые дети Гриндла в нашем саду, — грубо объявил Фрэнк, впихивая ноги в свои клетчатые тапки. — Я тебе не рассказывал, что они ночью тайком пробираются в сад, растаптывают мои бегонии и воруют мои помидоры? Детвора! — сплюнул он и пожал плечами в своем старом, поношенном халате. Халат хлопал по его голым ногам, пока он неуклюже спускался, потом схватил ружье с крючка у черного хода.

Решетчатая дверь со скрипом открылась и хлопнула по внешней стороне стены, когда Фрэнк высунул ствол наружу.

— Ну ладно, хулиганьё! Брось помидоры и выходи на свет, чтобы я мог видеть вас! — он поднял ружье и предостерегающе направил его в звездное небо.

Тут над его головой вспыхнул свет. Слепящий белый луч, осветивший Фрэнка, казалось, издавал слабое гудение. Старик замер. Ствол его ружья все еще был поднят вверх, направленный прямо на луч света. Фрэнк очень медленно, прищурившись, поднял голову, его небритый подбородок отбрасывал длинную тень на одежду. В небе было что-то, и оно парило над ним. Трудно было судить о его размере. Оно было черным, округлой формы, с тусклым светом по краям, а еще, оно медленно поворачивалось, и кажется, снижалось. Фрэнк ахнул, споткнулся и чуть не выронил ружье. Он быстро восстановил равновесие и попятился прочь, не отрывая глаз от тихо жужжащего объекта, который медленно снижался, словно пружиня на луче света, и неподвижно завис, но его гул еще больше усилился, ритмично пульсируя.

Фрэнк задрожал, его узловатые колени согнулись в состоянии боевой готовности. Он беспокойно жевал свои зубные протезы.

Затем со взрывом пара и шипения, на объекте появилась призрачная дверь. Она высвечивалась тонкой линией на темном фоне, потом вспыхнул яркий свет, когда дверь раскрылась, и выдвинулся короткий трап. Существо, стоявшее там, как будто было соткано из света. Фрэнк чуть не задохнулся и поднял свое ружье, прижав его к плечу. Вспышка красного света, и Фрэнк подскочил. Он попытался нажать на курок, но ничего не произошло. Спусковой механизм изменился, стал маленькой кнопкой вместо утешительной петли металла. Он мельком взглянул на ружье, и в шоке вытянул его перед собой. Это вообще было не ружье. Это был маленький, жалкий зонтик с поддельной деревянной ручкой. Он никогда не видел его прежде. Понимая, что он является свидетелем потустороннего явления, Фрэнк уронил зонтик и упал на колени.

Существо в дверном проеме было небольшим и тонким. Его кожа была багрянисто-зеленая, невыразительная большая голова с огромными миндалевыми глазами, едва видимыми в ярком свете открытого люка. Оно начало спускаться к Фрэнку по трапу, и его шаги казались необычайно осторожными, почти неуклюжими. Существо немного пригнулось, чтобы не удариться о дверь, а потом вдруг споткнулось о край люка, покачнулось вперед, и казалось, что вот-вот бросится на Фрэнка. Старик стал карабкаться назад отчаянно перепуганный. Маленький пришелец повалился вперед, его непропорционально большая голова увеличивалась в размерах, надвигаясь на Фрэнка.

Прежде, чем старик потерял сознание, он был удивлен довольно странным фактом, что на плечах у пришельца был вполне обычный темно-зеленый рюкзак. Фрэнк упал в обморок с выражением полнейшего замешательства на лице.

Джеймс проснулся следующим утром. Он открыл глаза, заметив незнакомое окружение. Он был в постели под балдахином в большой, круглой комнате с низким потолком. Солнечный свет радостно сиял, освещая кровати, большинство из которых были взъерошены и пусты. Медленно, как будто совы, усаживающиеся на насест, приходили к нему воспоминания предыдущей ночи: Распределяющая Шляпа, он сам, стоящий перед портретом Полной Дамы, не зная пароля, и, наконец, встреча с Тедом и остальными Гремлинами.

Внезапно он сел на кровати, схватившись за лицо. Он ощупал свои щеки, лоб, глаза, а затем с облегчением вздохнул. Кажется, все стало нормальным. Что-то шлепнулось рядом с ним на кровать. Джеймс не сразу сообразил, что это газета. На первой странице красовался заголовок: «Местный фермер заявляет о краже его помидор летающей тарелкой».

Джеймс поднял голову. Ной Мецкер стоял у его кровати и, весело кривляясь, смотрел на его лицо.

— Они снова написали «Старелка» c орфографическими ошибками, — усмехнулся он.

Глава 2. Гости из Альма Алерона

К тому времени, когда Джеймс оделся и спустился в Большой Зал на завтрак, было уже почти десять часов. Несколько студентов уныло двигались среди объедков, оставшихся после утренней суматохи. В дальнем углу стола Слизерина сидел Зейн, сгорбившись и щурясь от лучей солнечного света. Напротив него находился Ральф, который увидел Джеймса на входе и помахал ему рукой.

Пока Джеймс продвигался по залу, четыре или пять домовых эльфов, одетых в большие льняные скатерти с вышитым гербом Хогвартса, сновали между столами, на первый взгляд, беспорядочно. Иногда один из них исчезал под поверхностью стола, а затем появлялся вновь, бросая на стол вилку или половину печенья, образуя огромный беспорядок.

Когда Джеймс проходил мимо одного из эльфов, тот выпрямился, поднял свои тонкие руки, а затем резко опустил их. Содержимое стола перед ним закружилось, как будто попало в миниатюрный циклон. С громким звоном посуды и столового серебра углы скатерти подлетели к верху и завязались вокруг кучи остатков от завтрака, создавая огромный мешок мусора, парящий над полированным деревянным столом. Домовой эльф подскочил с пола на скамейку, оттуда на столешницу, а затем подпрыгнул, сделав в воздухе сальто, и ловко схватился за верх мешка, держа узел так, как если бы это были поводья и повернул его, направляя к гигантским служебным дверям в конце Зала. Джеймс пригнулся, когда мешок пролетал над его головой.

— Уф, — выдохнул Зейн, когда Джеймс плюхнулся рядом и потянулся за последним кусочком тоста. — Эти ваши маленькие официанты, может быть, и выглядят странно, но они знают, как приготовить чашку хорошего кофе.

— Они не официанты, они домовые эльфы. Я вчера читал о них, — сказал Ральф, с удовольствием жуя половинку сосиски. Вторая половинка была нанизана на кончик вилки, которую он использовал как указку, направляя её на эльфов.

— Они работают внизу. Похожи на эльфов из детских сказок. Те, что приходили ночью, и делали за сапожника всю работу.

— За кого? — переспросил Зейн, выглядывая из-за кружки с кофе.

— Парня, который делал обувь. У него было много незаконченной обуви, которая беспорядочно валялась вокруг, а он очень устал от всей этой работы. Ты же знаешь эту историю, правда? В общем, он засыпает, и тут внезапно среди ночи появляются маленькие эльфы, хватают свои молоточки и умело чинят за него всю обувь. Он проснулся, и бам, все готово, — Ральф снял остаток сосиски с вилки и прожевал ее, оглядываясь вокруг.

— Однако, я никогда не представлял себе их одетыми в скатерти.

— Эй, маленький пришелец, я вижу, твое лицо вернулось к норме, — сказал Зейн, критически рассматривая Джеймса.

— По крайней мере, сойдет за него, — заметил Джеймс.

— А тебе было больно, когда Сабрина заколдовала тебя?

— Нет, — ответил Джеймс. — Это было странно. Действительно странно. Но не больно. А за ночь все просто вернулось в норму.

— Она должна стать художницей. Ты выглядел просто великолепно, с этими перепончатыми лапами.

— О чем вы двое говорите? — спросил Ральф, смотря поочередно то на одного, то на другого. Они рассказали ему все о предыдущей ночи: о запуске Старелки и фермере, который упал в обморок, когда Джеймс, пришелец из другого мира, споткнулся и полетел на него.

— Я прятался в дальнем углу двора возле сарая и чуть не надорвал живот от смеха, когда ты упал на него. Нападение марсианских недотеп! — расхохотался он, и через мгновение Джеймс присоединился к нему.

— А где они достали космический корабль? — спросил Ральф после нового приступа смеха.

— Это просто куча мелкой проволочной сетки и папье-маше, — сказал Зейн, допивая свой кофе и ставя кружку на стол. Он поднял руку и дважды щелкнул пальцами. — Сабрина и Гораций сделали эту штуку в прошлом году для Рождественского парада в Хогсмиде. Это было гигантским котлом. Теперь же, с помощью краски и того, что Дженнифер называет заклинанием «Визиум Инептио», это — летательный аппарат «Старелка».

К Зейну подошел крошечный домовой эльф и хмуро спросил:

— Вы, э-э, щелкнули, молодой хозяин? — голос эльфа был скрипучий и глубокий, несмотря на его небольшой размер.

— Вот, приятель, — сказал Зейн, вручая эльфу пустую кружку из-под кофе. — Хорошая работа. Продолжай в том же духе. Это тебе.

Зейн протянул ему бумажную купюру. Эльф искоса взглянул на неё, и поднял глаза.

— Спасибо, молодой хозяин. Может быть, э-э, что-нибудь еще?

Зейн махнул рукой:

— Нет, спасибо. Иди немного поспи или что ты там обычно делаешь. Ты выглядишь усталым.

Эльф посмотрел на Ральфа, затем на Джеймса, который пожал плечами и попытался улыбнуться. Едва заметно эльф выпучил глаза, а затем сунул пятидолларовую банкноту в свое одеяние и исчез под столом.

Зейн выглядел задумчивым.

— Надеюсь, я скоро к этому привыкну.

— Э-э… думаю, домашним эльфам не обязательно давать чаевые, — неуверенно произнес Ральф.

— Я не понимаю, почему бы и нет, — небрежно сказал Зейн, потягиваясь. — Мой папа всем дает чаевые во время путешествий. Он говорит, что это часть местной экономики, и способствует хорошему обслуживанию.

— И нельзя говорить домовому эльфу пойти немного поспать, — сказал Джеймс, внезапно понимая, что только что произошло.

— Какого черта нет?

— Поскольку он должен будет пойти и сделать это! — раздраженно ответил Джеймс. Он подумал о семейном эльфе Поттеров, грустном, похожем на мопса эльфе, угрюмость которого компенсировалась просто зловредным намерением сделать в точности так, как его попросили. Не то, чтобы Джеймсу не нравился Кикимер. Просто нужно было научиться, как именно отдавать приказания этому эльфу. — Домовые эльфы обязаны делать то, что требуют их владельцы. Это просто в их природе. Сейчас он, вероятно, возвращается к своему шкафу или полке, или где он там спит, и пытается решить, как ему заснуть в середине утра.

Джеймс покачал головой, а затем представил, как это, наверное, забавно. Он попытался не улыбнуться, но Зейн заметил это и ткнул в него пальцем.

— Ха-ха! Ты тоже думаешь, что это смешно! — захохотал он.

— Я не могу представить, что они обязаны сделать все, о чем мы попросим их, — сказал Ральф, наморщив лоб. — Мы — просто студенты. Мы не владеем школой или чем-либо еще. И к тому же, мы — только первокурсники.

— Ты запомнил название заклинания, с помощью которого Сабрина сделала Старелку похожей на ракету? — спросил Джеймс, поворачиваясь к Зейну.

— Визиум Инептио, — сказал Зейн, тщательно смакуя каждый звук. — Это означает что-то вроде «одурачивание глаза». Если ты знаешь латынь, то можешь догадаться. Гораций говорит, что оно просто помогает людям видеть то, что они собираются увидеть.

Джеймс нахмурился:

— Так значит, когда луч света спустился с небес на этого фермера, он, вроде как, ожидал увидеть корабль пришельцев?

— Конечно. Всем известно, что луч света, появляющийся ночью чёрт знает откуда, — верный признак приближения зелёных человечков.

— Ты странный парень, Зейн, — сказал Ральф не без признательности.

Именно тогда Джеймс почувствовал, что кто-то стоит за его спиной. Все трое резко обернулись. Это была девочка из Слизерина, с предыдущего вечера, та, которая громко аплодировала Джеймсу, перед его распределением. Она смотрела на него приятным, странно снисходительным выражением. Она была в сопровождении ещё двух слизеринцев: мальчика, с красивыми, но резкими чертами лица, чья улыбка обнажала чудовищное количество зубов, и девочки, которая совсем не улыбалась. Жар бросился к щекам Джеймса, когда он вспомнил, что сидел за столом Слизерина. Прежде, чем он мог о чем-либо подумать, он вылез из-за стола, придерживая кусок тоста, который все еще торчал из его рта.

— Нет, нет! — сказала симпатичная девочка из Слизерина, махая рукой в его сторону и останавливая его, как будто она использовала волшебство. — Постой. Я счастлива видеть, что тебе достаточно комфортно сидеть за столом Слизерина с нами. Сейчас совсем другие времена, нежели времена твоего отца… Мистер Дидл, пожалуйста, ты не представишь меня своим друзьям?

Ральф смущенно откашлялся:

— М-м, это — мой друг, Джеймс Поттер. А это — Зейн. Я, к сожалению, постоянно забываю его фамилию. Прости, — последнее относилось к Зейну, который пожал плечами, усмехнулся Ральфу, затем вскочил на ноги и через стол протянул слизеринке руку.

— Уолкер. Зейн Уолкер. Я определенно искренне рад познакомиться с вами, мисс…

Улыбка девушки чуть-чуть расширилась, и она склонила голову, по-прежнему смотря на Ральфа.

— О! — воскликнул Ральф, немного подпрыгнув. — Да. Это — гм, Табита Корсика. Она — староста Слизерина, шестой курс, по-моему. Капитан команды Слизерина по квиддичу. И дикуссионного клуба. И, гм … у нее действительно крутая метла.

Истощив весь свой запас фактов о ней, Ральф резко шлепнулся на лавку, словно в изнеможении.

Табита наконец приняла руку Зейна, слегка пожала, а затем выпустила её.

— Я рада нашему официальному знакомству. Мистер Поттер, или можно называть тебя Джеймсом? — спросила она, поворачиваясь к нему. Ее голос походил на серебряные колокольчики, бархатистый, ниже, чем голос Джеймса, но довольно красивый. Он понял, что она задала ему вопрос, затем встряхнулся и ответил:

— Да. Конечно. Джеймс.

— И я буду рада, если ты будешь звать меня Табитой, — сказала она, улыбаясь, как будто этот жест дружеских отношений очень ей понравился. — Я просто хотела сказать от имени факультета Слизерин, мы рады, что ты среди нас, и мы искренне надеемся, — она подняла глаза вверх, словно пытаясь подобрать слова, — что любые предубеждения останутся в прошлом, и будут погребены в нём навек.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх