| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что это?! — восхищенно воскликнула она. — Я не могу вспомнить название, но оно такое мягкое, и этот крем... это делает меня такой счастливой!
— Не можешь вспомнить название, говоришь? — Хирума наблюдал за ней с улыбкой. — Может быть, сможешь, когда справишься с сегодняшним "заданием"?
Мамори кивнула, посмотрела последний раз на пирожные и вышла из булочной. Она остановилась на улице, оглядываясь и стараясь понять, куда идти, потом решила, что им нужно направо. Они шли в тишине какое-то время, а затем Мамори заговорила:
— Ты действительно потрясающий, Хирума.
— Что ты имеешь в виду?
— Кажется, ты специально провел меня по местам, которые заставили меня испытать все эти непонятные эмоции, чтобы это укрепило мое желание вернуть воспоминания, — тут она ощутила еще одну странную эмоцию. — Ты действительно хорошо меня знаешь! Правда ли, это потому, что ты часть мира, который я создала?
— А ты как думаешь?
Взгляд Хирумы стал более отстраненным.
— Мне трудно в это поверить. Хоть ты и сказал, что я создала тебя, твое присутствие ощущается по-другому, не так, как все остальное: то, что я вижу, чувствую и до чего могу дотронуться. Не знаю, так ли должно быть, так что могу и ошибаться... но я рада, что рядом со мной есть тот, кто знает, какая я на самом деле.
Хирума резко остановился. Мамори тоже остановилась и удивленно посмотрела на него. Он старался скрыть свои чувства, но Мамори поняла, что его что-то очень сильно беспокоит.
— Хирума?.. — она протянула руку, чтобы дотронуться до его плеча, но он быстро двинулся вперед, избегая ее прикосновения.
— Кех, мы ведь идем в Деймон? — спросил он, глядя на дорогу.
— Деймон? — переспросила Мамори, пытаясь вспомнить, где слышала это название. Разговор с Сарой и Ако! — Значит, мы идем в старшую школу, в которой я училась!
Они продолжили путь и вскоре дошли до школы Деймон. Вечерело. Стало прохладно. Однако сейчас Мамори не боялась темноты. По правде говоря, она жаждала встретиться с тем, что ее ожидало. Частично ее подстегивало сильное желание вспомнить название пирожного, которое она недавно съела.
Они остановились у ворот. Мамори чувствовала притяжение, исходящее от школы, но в этот раз возле строений не шныряли никакие странные создания.
— Пойдем, — сказал Хирума и двинулся вперед, первым ступив на территорию школы.
Мамори кивнула и последовала за ним.
Глава 7.
Как Мамори и ожидала, небо стало ярко-оранжевым, когда солнце начало садиться. Любопытство заставило ее задуматься, почему дни в ее мире заканчиваются так быстро. Она шагала к школе Деймон, точно зная, что ответы обязательно появятся, когда к ней вернется больше воспоминаний.
Они вошли в холл с обувными шкафчиками. Хирума шел за Мамори. Она почувствовала, как он слегка сдвинулся в сторону, и оглянулась. Он осматривал холл странным взглядом. Мамори посмотрела в ту же сторону, но не увидела ничего особенного.
"Встретимся у шкафчиков, мне нужно передать тебе кое-что важное".
Мамори удивленно моргнула, когда эти слова прозвучали у нее в голове. Тут произошло что-то важное?
— Эй, какого черта ты ждешь?
Хирума смотрел на нее с привычной ухмылкой. Мамори хотела было спросить его про Деймон, но не стала. Даже если Хирума был ее полной противоположностью и, возможно, знал больше нее, она все поймет сама, когда ее память вернется. Не стоит торопиться.
— Ничего не жду, — ответила она, тряхнув головой, — я просто задумалась. Пошли дальше.
Они двинулись прямо. Мамори задумалась, должны ли они пойти к классным комнатам, как было в ее средней школе, но когда посмотрела на лестницу, почувствовала, что ее тянет в другом направлении. Они вышли из школы и пересекли поле. Небо приобрело зловещие оттенки фиолетового и пурпурного. Стемнело. Мамори почувствовала укол страха, когда попробовала представить, что может ожидать ее здесь. Однако она знала: то, что ей нужно, находится не на поле.
Мамори огляделась и увидела маленькое строение неподалеку. Притяжение стало ощущаться сильнее, когда она подошла к постройке. На ней была огромная неоновая вывеска. "Добро пожаловать!" — громко заявляли буквы, ярко сияя в сумерках. Рядом была изображена мультяшная красная злая летучая мышь. Мамори удивленно склонила голову набок.
— Деймон Девил Бэтс? — прочитала она вслух.
Хирума тихо рассмеялся.
— Что смешного? — спросила Мамори, повернувшись к нему.
Он быстро успокоился, и тень улыбки пропала с его лица.
— Ничего. Я просто думаю, что этот клуб выглядит нелепо.
Мамори внимательно оглядела строение.
— Наверное... Не очень-то это похоже на клуб. Скорее напоминает казино или забегаловки в Лас Вегасе... — Мамори резко замолчала, расширив глаза. — Э?
Хирума, похоже, тоже был немало ошарашен ее словами.
— Что?
— Ничего... Просто странно. Я не помню точно, откуда я знаю про Лас Вегас.
Хирума едва заметно кивнул.
— Просто воспринимай все постепенно, — только и сказал он ей. — И вообще, ты собираешься заходить туда или нет?
Мамори снова взглянула на неоновую вывеску, затем на дверь перед собой и кивнула.
— Да... Пойдем.
Сделав несколько шагов вперед, Мамори крепко схватила дверную ручку. Она была уверена: то, с чем ей придется сразиться, находится прямо за этой дверью. Ее сердце быстро забилось, и она почувствовала, как страх снова начинает охватывать ее.
"Все хорошо, — сказала она себе, — все будет хорошо. Воспоминания вернутся, когда все закончится, и все наладится..."
Она открыла дверь.
Сначала Мамори растерялась. Внутри клуба было темно и пусто. Наступила ночь, и отсутствие света начало ужасать. Что-то было не так, и эта мысль заставила ее задрожать.
— Эй, ты в порядке? — спросил Хирума, шагнув к ней.
Мамори прикусила губу. Множество сомнений переполняло ее. Темнота будто смотрела прямо на нее. Вся уверенность, которую она чувствовала, будто испарилась. Темнота попытается снова завладеть ею? Нет, Мамори знала: что-то еще происходит здесь. Она сосредоточилась, пытаясь понять, где источник странного чувства, и ощутила что-то непонятное на потолке. Мамори подняла взгляд, и тут прожекторы на поле разом вспыхнули у нее за спиной, ярко осветив помещение клуба. Мамори судорожно вздохнула, наконец, четко все разглядев.
С потолка свисали чьи-то тела.
Мамори едва не закричала.
Увидев ее выражение лица, Хирума схватил ее запястье.
— Они ненастоящие! — громко сказал он.
"Как они могут быть ненастоящими?!!" — мысленно закричала Мамори. Она постаралась успокоиться, заставив себя присмотреться к подвешенным телам. Она заметила, что они неподвижны и похожи на марионетки. Они были одеты в разноцветную спортивную форму. Вокруг их шей были обвязаны веревки, которые свисали из бесконечной черноты потолка.
— Я не понимаю... — проговорила Мамори и тут услышала скрежет, исходящий от одной из марионеток. Казалось, будто ветер подул на кукол, так что они закачались, однако сама Мамори не ощущала никакого движения воздуха. Она крепко сжала рукоять меча. Хирума отпустил ее запястье и вытащил пистолеты.
Внезапно один из манекенов рухнул на пол, и Мамори вскрикнула. Веревку, на которой он висел, будто разрезали. Тело упавшей марионетки на стыках изогнулось в разных направлениях. И тут Мамори услышала грохочущие шлепки: остальные тела начали падать с потолка.
Казалось, что пол покрывает море мертвых тел. Это пугало сильнее, чем призрак, которого она видела в первый раз. Даже Хирума, казалось, растерялся от этого зрелища.
После падения всех марионеток в клубе резко наступила тишина. Мамори затаила дыхание, зная, что что-то вот-вот случится. И как по сигналу одна из марионеток, заскрипев, встала. Мамори судорожно вздохнула и сделала шаг назад. Остальные куклы тоже начали подниматься, и пошли... нет, побежали прямо к Мамори и Хируме.
— Бежим! — крикнула Мамори, но было уже слишком поздно.
Марионетки устремились вперед и врезались в них. Она отчаянно махала мечом, слыша, как Хирума стреляет рядом, но ни одна из их атак не оставила ни царапины на телах кукол. Они подняли их обоих и куда-то потащили.
Все расплылось в хаосе, окружившем Мамори. Она крепко стискивала рукоять меча и вроде бы кричала, но грохочущие шаги марионеток все заглушали. Куда они ее тащат? Она едва понимала, что происходит, зажатая между двумя куклами. Ее бесцеремонно уронили на траву. Мамори закашлялась и постаралась восстановить дыхание. Открыв глаза, она постаралась понять, где находится. Ее бросили у поля, мимо которого они с Хирумой недавно проходили. Сейчас марионетки заполонили его. Мамори потрясенно осознала, что они не собираются нападать на нее. Они сражались друг с другом. Одни куклы сбивали противников с ног, другие бегали вокруг, уклоняясь от атак, некоторые просто стояли и начинали действовать, когда другие марионетки приближались к ним.
Они все двигались с какой-то целью. Мамори встала на дрожащих ногах, используя меч для опоры и внимательно оглядела поле, стараясь понять, за чем они гоняются. Это было что-то маленькое и имело угловатую форму. Глаза Мамори от удивления округлились, когда она поняла, что это мяч. Значит то, что происходит на поле — это игра? Она внимательно посмотрела на мяч, и тут же поняла, что он является источником, который ей нужно разрушить. Мамори начала озираться по сторонам, отчаянно ища Хируму, чтобы сказать об этом.
Она увидела его на противоположной стороне поля. Он выглядел изрядно потрепанным. Мамори была уверена, что выглядит также. Ей нужно было добраться до него. Убедившись, что манекены отвлеклись, она двинулась к полю, надеясь, что сможет перебежать его прежде, чем ее обнаружат. Едва Мамори ступила на поле, Хирума что-то крикнул. Она не разобрала слов, но поняла, что опасность близко. Она быстро повернулась и увидела бегущую к ней куклу, явно намеревающуюся сбить ее с ног. Мамори вскрикнула и выставила меч перед собой. Марионетка только слегка отклонилась от курса, когда Мамори взмахнула мечом, но этого было достаточно, чтобы отвлечь ее. Мамори сделала пару шагов назад. Она была готова еще раз ударить манекен, но тут осознала, что он ее больше не атакует, так как нацелился на другого противника. Мамори очень удивилась. Хирума снова что-то крикнул ей, но грохочущие шаги кукол и дистанция между ними не позволили ей понять его.
— Я тебя не слышу! — крикнула она в ответ, однако ее голос легко утонул в шуме на поле.
Мамори пробрала холодная дрожь. Все пошло наперекосяк, и Хирумы не было рядом. Что же теперь делать? Она глубоко вздохнула, изо всех сил стараясь успокоиться. Похоже, если она попытается пробраться к Хируме, на нее снова нападут, только вот почему кукла остановилась, когда Мамори отступила? Она посмотрела на землю и заметила, что стоит возле белой линии, нарисованной на траве. Она взглянула на Хируму и поняла, что он тоже стоит за линией. Конечно! Эти марионетки — игроки, и если она или Хирума зайдут на поле, их будут воспринимать как других участников игры и атакуют. Это все затрудняло, ведь Мамори нужно было достать мяч.
Мамори какое-то время наблюдала за игроками, пытаясь понять, есть ли возможность проникнуть на поле и схватить мяч, прежде чем ее свалят на землю. Она не знала, какие правила у игры, в которой участвовали куклы, хотя казалось, что раньше она в них разбиралась.
Множество игроков периодически врезалось друг в друга. Мамори заметила, что несколько кукол намеренно уворачиваются. Они блокировали атаки других игроков плечами и бежали дальше с мячом. Она проследила, как они передали мяч другому игроку, и он бросил его на другой край поля. Там был еще один игрок, который поймал пас и побежал к финишной линии. Но еще одна марионетка подскочила к нему, вырвала мяч из рук и устремилась к группе игроков, которые толкали друг друга. На мгновение Мамори потеряла мяч из виду, но затем нашла его у очередной марионетки, бегущей к игроку, который до этого пасовал. Тот снова кинул мяч...
У игры был простой шаблон. Мамори решила, что нужно подбежать к мячу в тот момент, когда игрок делает пас, и разрезать его, прежде чем он долетит до какой-нибудь из марионеток. Это необходимо было сделать на краю поля, и Мамори знала, что соваться туда очень рискованно. Они прикусила губу, раздумывая, как поступить.
Внезапно Хирума побежал через поле. Мамори испуганно вздохнула, когда увидела игроков, несущихся ему наперерез, однако он бежал достаточно быстро и явно мог избежать столкновения. Куда же он направлялся? В этот момент пасующий игрок получил мяч и швырнул его на ту сторону поля, где находился Хирума. Мамори задержала дыхание, когда увидела, как близко марионетки подобрались к Хируме, но тут он прыгнул, высоко вытянув руки, и поймал мяч. Он быстро приземлился, пристроил мяч подмышкой и снова побежал, уворачиваясь от игроков, пытающихся на него напасть.
Вскоре Хирума повернулся и кинул мяч в ту часть поля, возле которой находилась Мамори. Она была поражена тем, какой длинный пас он провел. Шаблон игры был сломан, и марионетки замешкались, стараясь адаптироваться к переменам. Очередной игрок встал напротив Мамори и приготовился поймать мяч. Мамори быстро отметила это и тут услышала грохот, который заставил ее испуганно подпрыгнуть. Она прижала руку ко рту. Хирумы не было видно на поле, а там, где он предположительно находился, громоздилась куча марионеток.
— ХИРУМА! — закричала она.
Игроки медленно встали, освобождая Хируму, лежащего на земле. Одна из марионеток потащила его за ногу, перемещая на другой конец поля, прочь от Мамори. Было очевидно, что куклы знали, что Хирума не является настоящим игроком, и Мамори была уверена, они специально держат его подальше от нее.
Понимание всего этого ничего не давало. Однако, недавняя демонстрация показала Мамори, что Хирума способен кинуть мяч на большое расстояние. Этим навыком можно было воспользоваться, чтобы направить мяч туда, где она сможет его уничтожить, прежде чем кто-нибудь из марионеток доберется до нее. Проблема заключалась в том, что не было возможности обсудить все это с Хирумой. Ей придется найти способ как-то объяснить ему план.
Мамори быстро замахала руками, пытаясь привлечь внимание Хирумы, который с заметным усилием поднялся на ноги. На его искаженном лице была едва заметна усмешка, которую Мамори могла распознать даже на расстоянии. Она помедлила, встревожившись, но тут он посмотрел прямо на нее.
Ей нужно было заставить его сделать с мячом то же самое. Мамори подняла указательный палец, показывая — "еще один раз", потом махнула руками в сторону, намекая, что Хируме нужно бежать к полю, чтобы повторить свои действия. Затем она указала на другой конец поля и на себя, как бы говоря, что ему нужно бросить мяч ей. Хирума сначала явно растерялся, но потом ухмылка расцвела на его лице, и он зашелся смехом. Мамори раздраженно топнула ногой.
— Ух, Хирума! — пробурчала она.
Сейчас не время смеяться над ее попытками общаться!
Похоже, Хирума понял ее. Он выпрямился и стал внимательно наблюдать за мячом. Мамори подобралась и побежала к краю поля. Когда игрок был готов бросить мяч в ту сторону, где был Хирума, Мамори заметила свою ошибку. Она надеялась, что Хирума бросит мяч к границе поля, так что ей придется сделать только несколько шагов, чтобы спокойно разрубить мяч. Но сейчас одна из марионеток заняла позицию очень близко к тому месту, где находилась Мамори. Не было сомнения, стоит ей только зайти за линию, как на нее нападут. Мамори собралась просигналить Хируме остановиться, чтобы она могла придумать новый план, однако он уже выбежал на поле и устремился вперед, пока манекен готовился бросить мяч. Мамори запаниковала. Ей нужно было передать Хируме, что она собирается перебежать на правую сторону поля. Если он бросит мяч туда, где она находится сейчас, пас не пройдет, и их обоих собьют с ног.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |