Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Христианский век в Японии (1549-1650). Перевод книги Ч.Р. Боксера. Глава 1. От Марко Поло до Мендеса Пинто


Автор:
Опубликован:
13.03.2021 — 18.08.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Он утверждал, что японцы были моногамны, хотя богатые люди часто держали в своем доме рабынь-наложниц. Прелюбодеяние со стороны жены наказывалось смертью, поскольку убийство супруги, совершившей супружескую измену, не считалось преступлением. В Японии не было тюрем или исправительных заведений, потому что каждый глава семейства сам вершит правосудие над своими домочадцами. Рабов было относительно немного, большинство из них являлись неисправными должниками, и если они были недовольны своим хозяином, то могли заставить его продать их другому. Японцы были очень заинтригованы людьми с другим цветом кожи — негры-рабы португальцев особенно вызывали их любопытство. Они часто проезжали за тридцать или сорок миль, чтобы увидеть их, и достойно принимали их у себя три или четыре дня кряду. Это интересно, так как Kurombojin, или негр, часто изображается в популярной японской глиптике и прикладном искусстве (netsuke, inro).

Японцы, как правило, были верны своим феодальным сюзеренам (которых Алвариш ошибочно называет королями) и гордились своей железной дисциплиной и самообладанием, презирая португальцев за то, что они с такой легкостью давали волю чувствам. Он упоминает (довольно любопытно) об их любви к музыке и ненависти к азартным играм (25), и отмечает, что у них были театральные комедии (autos de folgar). Он с похвалой отзывается об их манере строить замки и укрепленные города на вершинах холмов, что часто делало их неприступными как в силу естественного расположения, так и людского искусства. Его рассказ о японской религии ограничен ее внешними обрядами, такими как буддийские церемонии (перебирание чёток и т. д.), которые имели некоторое поверхностное сходство с католическим христианством, но он делает правильное замечание, что она явно происходит из Китая. То, что Алвариш был проницательным наблюдателем, видно из его замечания о том, что, несмотря на номинально низшее положение женщин, они нередко верховодили в доме. Он с удивлением упоминает об относительной свободе передвижения, которой пользовались женщины, которые могли выходить на улицу без сопровождения своих родственников-мужчин или дуэний — нечто очень смелое для иберийца, поскольку в результате многовекового мусульманского господства исламские представления о затворничестве женщин гораздо сильнее укоренились на Пиренейском полуострове, чем где-либо еще в Европе. Как и все его соотечественники, он был в ужасе от распространенности содомии, особенно в буддийских храмах. Он высоко оценивал прекрасное местоположение храмов и справедливо отмечал, что, хотя китайцы и японцы могут читать сочинения друг друга, они не могут понять речь друг друга. В общем, очевидно, что капитан Жоржи Алвариш внимательно прислушивался и присматривался ко всему, когда он был в стране, и многие из его наблюдений актуальны и по сей день (26).

Этот отчет был передан Алваришем Франциску Ксаверию в Малакке в конце декабря 1547 г., когда будущий святой остановился там на несколько дней по пути с Молуккских островов в Гоа. Алвариша сопровождал бежавший из своей страны японец по имени Яджиро, который уже немного говорил по-португальски, и которого он познакомил с апостолом Индии. Ксаверий был очарован тем, что он услышал о недавно открытой земле, и великолепной перспективой миссионерской деятельности, открывшейся перед ним. Это была богатая и густонаселенная страна, населенная высокоразвитым народом, в чем-то похожим на китайский, но без его ксенофобии, и находившимся на гораздо более высоком уровне, чем рыбаки Малабара или охотники за головами Молуккских островов, среди которых до сих пор трудился апостол. Это был шанс посеять семена Евангелия на более многообещающей почве, и Ксаверий был не из тех, кто упускает такую возможность.

Яджиро, его слуга и еще один соотечественник приняли христианство и были крещены по католическому обряду в Вербное Воскресенье 1548 г., вскоре после их прибытия в Гоа, и все три японца достигли быстрых успехов в изучении португальского языка в иезуитском колледже св. Павла. Подготовка к экспедиции велась в течение всего этого года, и в апреле 1549 г. Ксаверий в сопровождении иезуитов, Торреса и Фернандеса, трех японцев и двух слуг (китайца и малабарца) покинул столицу Португальской Индии и отправился в Малакку, первый этап их путешествия в Японию. В Малакке они пересели на китайскую пиратскую джонку, бывшую единственным кораблем, на борту которого они могли продолжать плавание, так как португальские рейсы в Японию начинались с усеянного островами побережья Фукиена и Гуандуна, где зимовали их корабли. Дон Педру да Сильва, капитан Малакки, щедро снабдил их деньгами и припасами, и главным образом благодаря его активному сотрудничеству группа Ксаверия получила возможность отплыть в день летнего солнцестояния 1549 г. Путешествие было относительно быстрым. 15 августа, в праздник Успения Пресвятой Богородицы, джонка бросила якорь у родного города Яджиро в гавани Кагосима, и Ксаверий сошел на берег своей обетованной земли (27).

Ксаверий высадился, полный больших надежд, и его ранние ожидания не были обмануты. Суровый опыт в конечном итоге привел к некоторой модификации его планов, и в конце концов он стал призывать к обращению в христианство Китая в качестве необходимого предварительного условия крещения Японии. Но он никогда не терял симпатии к японцам, и интересно перечитать его письмо от 5 ноября 1549 г., написанное, когда первый всплеск энтузиазма еще больше усилился, а не ослаб от того, что он увидел, услышал и сделал во время своего 10-недельного пребывания в Сацума. Из первых абзацев видно, что Ксаверий во многом еще оставался испанским (или баскским) идальго под иезуитской сутаной.

Благодаря опыту, накопленному нами в этой стране Японии, я могу сообщить вам следующее. Во-первых, люди, с которыми мы здесь познакомились, гораздо лучше всех тех, с кем до сих пор нам доводилось сталкиваться, и мне кажется, что мы никогда не найдем среди язычников другого народа, равного японцам. У них хорошие манеры, в подавляющем большинстве они добропорядочны и незлобивы; достойно удивления их представление о чести, которую они ставят превыше всего. В основном они бедны, но ни среди дворян, ни среди других слоев населения бедность не считается чем-то постыдным. У них есть одно качество, которого, насколько я знаю, нельзя найти ни в одном из народов христианского мира: это то, что и бедные дворяне, и богатые простолюдины выказывают столько же почтения бедному дворянину, сколько и богатому. Бедный дворянин никогда не женится на девушке из другого сословия, какие бы деньги ему за это ни сулили, поскольку, по его мнению, женившись на представительнице низшего сословия, он тем самым унизит свое достоинство. Это, несомненно, свидетельствует о том, что честь для них превыше богатства. Они невероятно учтивы друг с другом, очень ценят оружие и во многом полагаются на него. Независимо от положения, с четырнадцатилетнего возраста никто из них не расстается с мечом и кинжалом. Они не выносят оскорблений или пренебрежительных слов. Люди незнатного происхождения с большим уважением относятся к дворянам, которые, в свою очередь, считают для себя за честь верой и правдой служить своему сюзерену, которому они безоговорочно подчиняются. Мне кажется, подобное повиновение обусловлено не страхом перед наказанием за непослушание, а недопустимостью для них запятнать свое доброе имя недостойным поведением. Они мало едят, но много пьют, причем употребляют исключительно рисовое вино, поскольку обычных вин у них нет. Они никогда не играют в азартные игры, так как считают это бесчестным, ведь игрок стремится получить то, что ему не принадлежит, значит, он вор (28). Японцы редко дают клятвы, а если все же и клянутся, то Солнцем. Многие из них умеют читать и писать, что немало способствует быстрому запоминанию ими молитв и вообще восприятию истинной веры. В этой стране лишь в некоторых провинциях, да и то крайне редко, можно услышать о воровстве. Это достигается благодаря суровым законам правосудия, которое жестоко наказывает виновных, — вплоть до смертной казни. Поэтому к такому пороку, как воровство, они испытывают особое отвращение. Японцы отличаются доброжелательностью, общительностью и тягой к знаниям; любят слушать рассказы о Христе, особенно если они им понятны. Я за свою жизнь объездил немало стран, но нигде, ни в христианских государствах, ни в языческих странах, не встречал таких честных людей, как японцы. Большинство из них почитают древних мудрецов, которые (насколько я понимаю) вели жизнь философов; многие поклоняются Солнцу, некоторые — Луне. Они любят слушать о том, что не противоречит разуму; вполне допускают, что грешны и порочны, и когда указываешь им на то, что то, что они делают, является злом, — соглашаются. Я обнаружил меньше грехов у мирян и нашел их более послушными разуму, чем среди тех, кого они считают отцами и священниками, которых они называют бонзами (29).

Ксаверий постоянно говорит о предполагаемых недостатках местного буддийского священства, хотя признается в довольно сдержанном восхищении перед Ниндзюцу, пожилым настоятелем храма Фукусёдзи, которого он описывает следующим образом: Я много раз беседовал с некоторыми из этих мудрецов, в основном с тем, который пользуется большим уважением со стороны людей, как за свою ученость, жизнь и достоинство, так и за свой почтенный возраст. Ему было восемьдесят лет, и он носил имя Нингит, что по-японски означает правдивое сердце. Он — как епископ среди них, и если этот термин можно применить к нему, его вполне можно назвать благословенным.

Во многих беседах с ним я находил его сомневающимся и неспособным решить, бессмертна ли наша душа или она умирает вместе с телом; иногда он утверждал, что да, иногда — нет, и я опасаюсь, что все остальные мудрецы такие же. Этот Нингит — столь большой мой друг, что это просто чудо.

Ксаверий, однако, признает, что старый аббат был не единственным, кто оказал ему дружеский прием, поскольку все, начиная от даймё Симадзу Такахиса, и до самого последнего крестьянина проявляли желание встретиться и услышать иностранца. Японцы, не скрывая, выражали свое удивление и восхищение тем, что иезуиты продели путь в шесть тысяч лиг исключительно с целью проповедовать Евангелие чужим народам.

Ввиду того, что некоторые из более некритических панегиристов Ксаверия заявляют о его лингвистических способностях, стоит отметить, что он сам не делал подобных утверждений. Напротив, он подчеркивал препятствие евангельской работе, вызванное незнанием европейцами местного языка: Мы похожи среди них на статуи, потому что они говорят и рассказывают нам о многих вещах, а мы, не понимая языка, молчим. И поэтому нам приходится учить их язык, словно маленьким детям.

Ксаверий приводит сведения, подобные сведениям Алвариша, относительно сравнительной бедности природных ресурсов и неприхотливости японцев в еде, добавляя: Эти люди ведут очень здоровый образ жизни и доживают до весьма преклонного возраста. Японцы представляют собой убедительный пример того, как человеческая природа может довольствоваться малым, даже если это малое не слишком приятно. Мы живем на этой земле в телесном здравии, дай Бог, чтобы мы могли сказать то же самое и о наших душах. Он завершает это очень длинное и интересное письмо описанием своего плана отправиться вглубь страны в имперскую столицу Киото и в университет Бандо, под которым он подразумевал Асикага-гакко, знаменитую монашескую школу с этим названием, которой заведовали тогда священники секты дзэн, и славившуюся как центр изучения китайской литературы и конфуцианской философии. Он упоминает, что два буддийских священника из этого университета собирались уехать в португальскую Индию вместе со многими другими японцами, чтобы изучать наш Закон [религию]. Симадзу Такахиса любезно принял его и дал разрешение любому из его вассалов, пожелавшему обратиться в христианство, беспрепятственно сделать это.

Когда Ксаверий покинул Японию в ноябре 1551 г., он оставил после себя многообещающую христианскую общину из тысячи душ, обратившихся в новую веру, несмотря на недостатки, вызванные его собственными языковыми трудностями и невежеством Ядзиро в отношении тонкостей буддийской философии, засвидетельствованным во время доктринальных споров. Неудивительно, что Ксаверий называл японцев отрадой своего сердца и искренне уверял своих коллег в том, что они во многих отношениях превосходят европейцев (30).

Примечания.

СОКРАЩЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ

AAPH Anais da Academia Portuguese da Historia

ABAP Anais das Bibliotecas и Arquivos de Portugal

AHSI Archivum Historicum Societatis lesu

AIA Archivo Ibero-Americano

BEDM Boletim Eclesiastico da diocese de Macau

BIPH Boletim do Instituto Portuguese de Hongkong

BSL-J Boletim da Sociedade Luso-Japonese

Cartas Cartas que os Padres e Irmaos da Companhia escreuerao dos Reynos de Iapao e China aos da mesma companhia da India, ... e Europa, desdo anno de 1549 ate o de 1580

JRAS Journal of the Royal Asiatic Society, London

JRAS:M Journal of the Royal Asiatic Society, Malayan Branch

MDGfNVO Mittheilungen der Deutschen Gesellschaft fr Natur— und Vlkerkunde Ostasiens

MN Monumenta Nipponica

PIA Proceedings of the Imperial Academy, Tokyo

SNZM Schriftenreihe der Neue Zeitschrift fur Missionswissenschaft

THM T`ien Hsia Monthly

TP T`oung Pao

TASJ Transactions of the Asiatic Society of Japan

TJS Transactions and Proceedings of the Japan Society, London

TRAS Transactions of the Royal Asiatic Society, London

TRAS:K Transactions of the Royal Asiatic Society, Korean branch

1. О Марко Поло и его путешествиях наиболее полным и доступным для широкого читателя трудом остается трехтомное издание Yule and Cordier, The Book of Ser Marco Polo (Лондон, 1903-1920). Замечательный обзор ранних китайско-европейских отношений содержится в книге G. F. Hudson, Europe and China, страницы 134-168 которой здесь особенно актуальны. Чипангу также пишется как Зипангу, Чипанго и их варианты в различных версиях рукописей Поло и текстах или картах, созданных на их основе.

2. G. A. Ballard, Rulers of the Indian Ocean (Лондон, 1927), p. 29, Hudson, op. cit., p. 20. О Генрихе Мореплавателе и его деятельности см. Edgar Prestage, The Portuguese Pioneers (Лондон, 1933); Elaine Sanceau, Henry the Navigator (Нью-Йорк, 1947).

3. Hudson, op.cit., рр. 186, 204-228. Я в целом принимаю, как и Хадсон, подлинность переписки Тосканелли, отрицаемую Виньо. См. также Armando Cortesao Cartografia e cartografos Portugueses dos seculos XV и XVI, Vol. I, 226-228, об обсуждении отождествления Колумбом Чипангу и Гаити. Кортесао в этой работе (Vol. I, 225 ff.) считает, что Колумб был секретным агентом короля Жуана II, намеренно отвлекшим испанцев от пути через мыс Доброй Надежды в Индию, но профессор Сэмюэль Морисон и ведущие американские ученые не согласны с этой точкой зрения. См. также C. E. Nowell, "The Discovery of the Pacific, A Suggested Change of Approach", Pacific Historical Review, XVI (февраль 1947 г.), рр. 1-10.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх