Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Заткнись, Малфой, — резко сказал Орест.
— Вообще-то, я вполне привыкла, что Уизли превосходят меня во многом, Малфой, так как они замечательные волшебники, — заметила Харри. — Но должна согласиться с моим двойником — тебе пора начинать носить колокольчик.
— О, я кажется задета за живое, — усмехнулась Тубани. — Ну, вы просто смотрите по сторонам, Поттеры, потому что я буду следить за каждым вашим шагом, чтобы поймать, когда вы оступитесь.
— Проваливай! — вставая, крикнул Орест.
Хихикая, Малфой бросила последний злобный взгляд на Харри и повернулась уходить в компании с неуклюжими Крэбб и Гойл. Гарри протянул руку и шлёпнул её по попке.
— Ой! Я, кажется, коснулся задницы. И даже трогательно деформировал её. — Он ухмыльнулся ошеломлённой слизеринке. — Будь осторожна на резких поворотах, Малфой, а то случайно сломаешь свою маленькую девичью шейку. — С этими словами он вытолкал слизеринок в коридор и закрыл дверь...
— Сожру-ка я ещё лягушку, — заявила Ронни.
— Нам лучше переодеться, — сказал Орест, и все они по очереди открыли свои сундуки и натянули школьные мантии. Гарри в отражении чёрного окна заметил, как Ронни тщательно прижала к груди свой значок старосты.
* * *
Первокурсники были отсортированы; профессор Дамблдор встала перед собравшейся школой и потребовала тишины.
— Я уверена, многие из вас помнят, что в прошлом году Хогвартс принимал Турнир Трёх Ведьм. Путём махинаций Тёмной Леди Риддл и проникшей в школу Пожирательницы Смерти, мисс Гарриэт Поттер стала вторым чемпионом Хогвартса вслед за Сесилией Диггори. На последнем испытании обе чемпионки Хогвартса попали в смертельную ловушку.
— Нам повезло, что в этот день, по какой-то космической случайности, на наших боровшихся за жизнь студенток наткнулся путешественник между мирами. Он прибыл из вселенной, где пол всех людей противоположный и является аналогом нашей собственной мисс Поттер. Его зовут Гарри Поттер.
— Наш гость, сохранив жизнь студенток, остался здесь в западне, не имея возможности вернуться домой. Он решил поступить в Хогвартс, будучи студентом пятого курса. В своей исходной вселенной он принадлежал к факультету Гриффиндор. Я считаю, что настало время сортировочной шляпе взглянуть на юного мистера Поттера. Мистер Поттер, будьте так добры.
Чувствуя себя придурком, Гарри подошёл к табурету и взял шляпу. Затем сел, стараясь не обращать внимания на пристальные взгляды из зала сотен глаз. Он надел шляпу на голову. По крайней мере, теперь она подходила ему как шляпа, а не проваливалась словно капюшон в своё время.
— Очень странно, — произнёс в его голове женский голос. — Я вижу, что раньше ты был отсортирован, но не мной. Спасибо, юный Поттер, за новизну. После тысячи лет сортировки молодых студентов всегда есть что-то, что можно оценить по достоинству. Отличный ум у тебя вижу. И храбрость. О, да, я вижу много храбрости. И вижу, что в первый раз шляпа, очень на меня похожая, предложила тебе Слизерин. Ты по-прежнему против этого?
— Да. В первый раз мне не нравился мальчик, отсортированный на этот факультет, теперь же я нахожу отталкивающими их ценности.
— Хммм. Вижу в тебе интерес к Рейвенкло, но не вижу стремления к знаниям, позволившее бы тебе подходить им. Очень много храбрости, но в то же время нежелание вступать в конфликт со своим двойником... Верность, проявляемая к своим товарищам, впечатляет. Да, твой ум хорош, в тебе есть хитрость, твоё сердце храброе, но более всего выделается твоя верность. Это большая редкость для студента, подходящего всем четырём факультетам. Мистер Поттер, я боюсь, что вынуждена сказать...
— ХАФФЛПАФФ! — громко прокричала шляпа.
Барсуки разразились аплодисментами, а слизеринцы начали смеяться и издеваться. Невысокая ведьма-блондинка за столом Рейвенкло встала и начала аплодировать, а гриффиндорцы в шоке молчали. Гарри поднялся с табуретки и подошёл к хаффлпаффовскому столу, сев рядом с парой первогодок и пожав несколько рук.
Он спокойно начал ужинать, обмениваясь любезностями с теми, кто с ним заговаривал. В первую очередь он сосредоточился на подавлении своей депрессии. И по какой-то причине пытался поймать взгляд определённой рейвенкловки, но та ни разу не взглянула в его сторону.
Орест поднял кубок в тосте. Гарри кивнул ему и молча пожелал своему другу удачи.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — -
[1] Вроде умные люди, а дураки. Холодильник-то им на что? И вот не надо мне задвигать, что он, якобы, испортится — это только совковые такое свойство имели (Прим.пер.)
[2] Примерный перевод фразы "gag a buzzard on a gut wagon". (Прим.пер.)
Глава 5. Общительные барсуки
После праздничного пира Гарри начал распаковываться в общежитии Хаффлпаффа. На этот раз все его вещи были новыми, так как он попал в эту реальность, имея за душой лишь палочку и одежду, которая была на нём в момент перехода. Орест помог ему подобрать первую в жизни (кроме школьной униформы) собственную новую одежду. Когда они покупали учебники, Гарри в свою очередь прихватил несколько книг, на которые тот смотрел с тоской. Поскольку Харри предоставила ему доступ к семейному трасту, он решил слегка попользоваться им, оправдываясь перед собой тем, что сам сделал бы для неё то же самое.
Когда он уже разложил последние вещи, дверь открылась, и внутрь вошли двое его соседей по комнате. Высокий блондин подошёл ближе и протянул ему руку.
— Стью Боунс. Приятно познакомится, Гарри. А этот рыжик с кучей веснушек — Хейден Эббот.
Гарри ответил на рукопожатие, а затем протянул руку Эбботу.
— Думаю, всё это довольно странно, не правда ли?
— Что? Жить в одной комнате с братом-близнецом Девочки-Которая-Выжила? — Хейден Эббот выглядел скучающим. — Нее, такое происходит постоянно. Вот если бы ты был братом-близнецом Тубани Малфой, у нас могли бы возникнуть проблемы.
— Хотя Хейдену, возможно, придётся дважды подумать, прежде чем развешивать в этом году свой обычный иконостас в честь Харри, — рассмеялся Боунс.
— Да ладно, это всего лишь пара плакатов её игры в квиддич, — запротестовал тот. — Короче, нас отправили к тебе гонцами. Ты должен получить надлежащее приветствие от факультета.
— Не знаю, заслуживаю ли я этого.
Боунс положил руку на плечо Гарри.
— Слушай, приятель, я даже представить себе не могу, через что ты прошёл. Когда я вспоминаю, сколько дерьма вывалилось за эти годы на Харри, ты, должно быть, испытал нечто подобное. После появления здесь ты мог бы легко развернуться и сбежать, но ты вступил в бой, который был не твоим, и спас при этом двух наших. Харри и Сесилия живы только благодаря тебе.
— А Сесилия не просто ученица Хогвартса, она — Хафф, так что мы тебе обязаны, Гарри. А Хаффы всегда отдают свои долги, — улыбнулся он. — Кроме того, многие из наших девушек считают, что ты милый.
— Но мы будем защищать твою добродетель, — добавил Хейден. — Почему это всё внимание должно достаться только тебе?
* * *
— Бланш, я протестую.
Директриса подняла глаза от разложенных перед ней документов.
— Вот как, Сильвия? И из-за чего ты на этот раз протестуешь, скажи на милость? — Собрания преподавательского состава проходили, как правило, довольно бессмысленно, особенно когда между Сильвией и Маркусом разворачивалась горячая дискуссия по поводу Харри Поттер. Эти словесные пикировки обычно начинались со слов Сильвии Снейп "Бланш, я протестую".
— Из-за внимания, которое Вы готовы уделить этой якобы мужской версии Поттер.
— А что бы ты от меня хотела, Сильвия? Чтобы я выбросила его во внешний мир в свободное плавание? Он, с большим риском для себя, вызволил из смертельной ловушки двух наших студенток. Гоблины признали его Поттером. Юная Харри тоже приняла его как Поттера. Этот молодой человек, безусловно, обладает значительной силой, и его место — здесь.
— Его пребывание в Хогвартсе обратит на нас пристальное внимание Тёмной Леди, — огрызнулась Сильвия Снейп. — То, как она злилась на мальчишку, помешавшему её поединку с Гарриэт Поттер, являло собой страшное зрелище.
— О, да, — раздался громкий голос из дальнего конца учительской. — В конце концов, раньше она на нас вообще внимания не обращала, когда внедрила сюда своего агента, похитившего двух студенток, не так ли? Действительно, Сильвия, Ваша ненависть ко всем людям с фамилией Поттер уже становится утомительной.
Мастерица Зелий повернулась лицом к Мастеру Гербологии.
— Когда я захочу выслушать Ваше мнение, Спраут, я Вам об этом сообщу.
— Следите лучше за собой, профессор. А в мой огород не суйтесь.
— Фалеон...
— Хватит, Бланш! Вы в течение пяти лет позволяли ей скулить по поводу мисс Поттер, и сегодня она начала то же самое в отношение мистера Поттера. — Над столом склонился крупный мужчина. — Мистер Поттер в Хаффлпаффе, запомните это, Сильвия. Маркус может и спускал с рук Ваше дерьмо по отношению к своим гриффам, но только попробуйте применить свой фирменный фаворитизм к моим хаффам, и Вы обнаружите, что получить растительные ингредиенты для зелий оказывается довольно трудно. Представьте себе, как сильно может повлиять на Ваш пенсионный фонд необходимость платить за все Ваши ингредиенты.
Снейп встала перед ним в полный рост.
— И Вы посмеете?
— Джентльмены, леди, Сильвия пользуется моим полным доверием.
— Значит Вы слепы, Бланш. — Филия Флитвик, манипулируя группой рун, вывела над столом мерцающий график. — Здесь показана межфакультетская система подсчёта баллов за последний год. Если этого недостаточно, у меня есть разбивка за каждый год с тех пор, как Сильвия преподаёт в Хогвартсе. Крайне удивительно, что Сильвия отвечает за большинство снятий баллов со всех факультетов, кроме одного. Угадайте, какого? — Филия сняла очки и потёрла их о кайму своей мантии. — Я уверена, что это "чистое совпадение", когда какой-либо факультет начинает лидировать в соревновании за школьный кубок, у него вдруг начинается настоящий камнепад баллов, если это конечно не Слизерин. Из общего количества награждений и штрафов, Сильвия дала Слизерину 53% баллов, и сняла с него 2%; я наградил Рейвенкло 34% баллов и снял 39%; Фалеон наградил своих хаффов 28% баллов и снял с них 31%. Маркус наградил Гриффиндор 19% и снял с них же 43% баллов.
— С тех пор как Сильвия стала главой Слизерина, Хаффлпафф даже близко не приближался к получению кубка. Очень странно, учитывая высокий дух сотрудничества и взаимопомощи на моём факультете. — Фалеон Спраут выключил рунный "дисплей". — Рейвенкло это удалось лишь однажды, и то это был год, когда Слизерин фактически схватили за руку в обмане, связанном с квиддичем. Мы Вас много раз просили что-то предпринять по этому поводу, Бланш, но Вы всегда твердите, что Сильвия пользуется Вашим полным доверием, и таким образом взращиваете очередной курс мошенников, лжецов и воров. Мы с Филией от этого устали, и если Вы ничего не хотите делать, то сделаем мы.
— О чём Вы говорите?
— Вы разве не обратили внимания, Сильвия? Мы с Филией в течение лета долго это обсуждали. И мы договорились обращаться с Вашими студентами по тому же стандарту, по которому Вы обращаетесь с нашими. Мы будем наблюдать за начислением и снятием баллов, и если с нашей точки зрения эти награды и штрафы покажутся нам несправедливыми... Что ж, давайте посмотрим, как хорошо Вашим высокомерным деткам придётся жить без преимущества няньки под боком. Это соревнование Вы не выиграете, поскольку не можете быть по отношению к нашим факультетам ещё большей сукой, а к своему — ещё большей нянькой. Проще говоря, Бланш не сможет защищать Вас и Ваш вопиющий фаворитизм ещё сильнее, если она конечно не хочет уволить нескольких из нас... Директриса?
— Фалеон, Филия, прошу вас. Вы не понимаете, что к слизеринцам требуется особое отношение.
— Как и сказал Фалеон, Бланш, такое отношение приводит лишь к тому, что Слизерин считает обман вполне приемлемым делом для победы, — заговорил Арго Синистра. — В моё время было не так. Я даже помню, как Вы, Сильвия, получили на первом курсе персональную выволочку от нескольких пятикурсников, когда Вас поймали на мошенничестве. Тогда краеугольным камнем факультетского духа считалась честь.
— Поскольку от директрисы мы добиться справедливости в этом вопросе не можем, то некоторые из нас решили Вам соответствовать: оценка за оценку, отработка за отработку, балл за балл. Если это то, что нужно для выравнивания игрового поля, то так тому и быть. Дети заслуживают равных условий в игре.
После этого комментария Филии Флитвик совещание фактически закончилось. Бланш Дамблдор обнаружила первый признак того, что она теряет контроль над ситуацией. Через некоторое время, оглядываясь назад, она поймёт, что всё началось с появления мальчика Поттера.
* * *
После вызова своего нового декана Гарри подошёл к его кабинету. Надеясь, что ещё не успел вляпаться в неприятности, он нерешительно постучал в дверь.
— Входите.
Он вошёл в кабинет. Комната была заполнена растениями различных видов, в том числе и несколькими вьющимися, которые постепенно расползались вверх и вниз по стенам, словно в поисках чего-то.
— А, мистер Поттер. Как я и сказал вчера вечером, добро пожаловать на факультет Хаффлпафф. Немного странно приветствовать у себя пятикурсника. В первый раз Вы ведь были в Гриффиндоре, не так ли?
— Да, профессор.
— Могу я поинтересоваться, почему теперь шляпа отправила Вас к нам?
— Она предлагала мне Слизерин, но я нахожу их ценности омерзительными. Она сказала, что в принципе я могу преуспеть на любом факультете. Но при этом знала, что я не хочу вступать в конфликт с Харри на Гриффиндоре и что сомневаюсь в достаточном уровне усердия, необходимого для Рейвенкло, несмотря на желание получше познакомиться с одной ведьмой-рейвенкловкой. Тогда шляпа заявила, что у меня имеется необходимая для Хаффлпаффа верность, и у меня не нашлось причин отказываться.
— Значит, Хаффлпафф, по сути, остался Вашим единственным выбором?
— Нет, профессор, Хаффлпафф оставался единственным факультетом, на который у меня не было веских причин не пойти. Это не одно и то же.
Мужчина рассмеялся.
— Не переживай, Гарри, я просто поддразнивал тебя. Помню, шляпа хотела отправить меня на Гриффиндор, но я не мог себе представить, что у меня достаточно безрассудства для гриффов. Насколько помню, ты хотел поговорить со мной о своём расписании.
— Да. Я надеялся отказаться от предсказаний и подобрать себе что-то менее "туманное".
— Могу посоветовать маггловедение, на этот курс ещё можно записаться.
— Не обижайтесь, профессор, но я подозреваю, что по маггловедению мог бы сдать Ж.А.Б.А. ещё в самый первый день в Хогвартсе. В моём родном мире у меня было несколько разочаровывающих бесед с нашим профессором маггловедения, так вот, она считала, что гаечный ключ — это какое-то украшение. Я поражался, как вообще могли чистокровные чему-то научиться по учебнику маггловедения 60-летней давности, да и для того времени очень упрощенному. Судя по тому, что я слышал от других учеников, хорошо знакомых с маггловским миром, учебник и преподаватель были в полном неведении насчёт того, что магглы побывали на Луне, а их роботы облетели значительную часть Солнечной системы.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |