Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Хар-р! Хар-р! — несколько бандитов изобразили рывки и перепуганным слугам, делая хватательные движения руками и лязгая массивными челюстями. Только ради насмешки. Несчастные служанки с взвизгами отпрыгивали и пытались спрятаться за немногочисленных мужчин, что трусили, в общем-то не меньше горничных и поварих. Полтора десятка секунд, и вся эта толпа была выставлена за двери.
— А теперь, уважаемая госпожа, — Кицунэ, держа в одной руке две бутыли с крепким алкоголем, второй взял под руку оставшуюся в холле управительницу. — Пройдёмте туда, где мы сможем с вами обсудить всё самое важное.
— Да, э-э... молодой господин. — пожилая дама вымученно улыбнулась. — Прошу вас только заметить, что я, наверное, гожусь вам в матери...
— Ха-ха! — Кицунэ расхохотался и обжог насмешливым взглядом смущённую до крайности, растерянную и напуганную женщину. — Вы, уважаемая леди, похожи на мать самурая, учительницу, или воспитательницу из института благородных девиц, но уж точно не на мать разбойника! Нет, нет, своей матерью я вас совершенно не вижу! Но это не значит, что вам что-либо угрожает, мадам! Мы дела обсудим, ничего кроме, мизинец на отмах!
— Если... если вы так говорите...
Лис, ехидно ухмыляясь, повёл впавшую в полуобморок даму на второй этаж, утащил в просторную, роскошно обставленную гостиную и закрыл за собой дверь.
— Масу чо... того... — проводившие странную парочку, бандюги переглянулись. — Пыльцой накрыло? Чо он, любит чёрствый хлеб?
Заместители, не слишком уверенно пояснили про куноичи-убийцу, потом почесали затылки и развели руками:
— Не, ну ровно накрыло! Пыльцовая шиза. С тычь старой махры така ж тень, ка с пустого золото!
Все переглянулись. От командира, вернувшегося из главной цитадели за версту несло поганой пыльцой, и вёл себя он как поплывшее мозгами чудило. Бедная тётка. Попала под наркотический вывих мозга. Невольно задумаешься, и начнёшь молиться всем богам, чтобы приказы от Кадзиро действительно были, а весь этот шум, что здесь натворен, не оказался плодом шизы так не вовремя свихнувшегося командира.
Образ для визуализации.
Коварный лис-обманщик плавно прикрыл за собой дверь и едва сдержал желание шумно перевести дух. Нет, в парня-бандита играть не интересно! Слишком много выделываться надо и командовать жутко страшными людьми, от которых все жилы в теле со страху узлами сворачиваются. Чего вот нельзя, как в мультиках, спеть им песенку, чтобы они все стали добрыми и перестали безобразничать? У мамы, наверное, получилось бы. А подружка, Тэнно Мичиэ, настоящая принцесса, позвала бы своих солдат и грозно приказала бандитской армии строем идти на каторгу. Кицунэ вот так не может. Что поделаешь, если у доброй, хорошей девочки есть только одна, крайне узкая специализация — "Провокатор и террорист"?! Ну и ладно! Все они тут, и аристократишки, и бандюги, заслужили хорошую взбучку. Заслужили? Получите! А она чего? Дел наделала, помогла как смогла, теперь ей бы только притвориться тем, на кого ругаться не будут.
Лис подошел к столику, налил принесённый с собой алкоголь в два стакана и протянул один растерянно топчущейся рядом и панически оглядывающейся по сторонам женщине. Люди ведь любят пить эту жгучую и противную дрянь? А потом сознание теряют, и валяются где попало.
— Выпьем, для поддержки сил, госпожа домоправительница. Как вас, кстати, зовут?
— Канэги Хоши, добрый господин. — дама с недовольством посмотрела на протянутый ей стакан. — Если позволите, я воздержусь от спиртного.
— Не уважаешь? — в глазах Кицунэ очень достоверно вспыхнул угрожающий синий огонь Ци. — Приятель не по цвету?!
— Просто не очень люблю крепкие напитки. — испугавшись, женщина поспешно взяла стакан.
— Ничего страшного, бы достаточно сильны, чтобы принять такой удар. — Кицунэ отсалютовал ей своим стаканом. — До дна! — и иллюзией изобразил, что выпил.
Домоправительница собралась с духом и, волевым усилием, залила в себя сотню грамм крепкого алкоголя.
— Вот, запейте. — Кицунэ налил в стакан воды из графина и отдал его пытающейся отдышаться женщине.
— Надеюсь... — выпив несколько жадных глотков, госпожа Хоши вздохнула с облегчением и, в смущении, поправила причёску. — Этого достаточно, чтобы выразить уважение? Смею полагать, что вы пригласили меня не для дегустации спиртных напитков. Что же вы хотите обсудить, господин разбойник?
Кицунэ меж тем, незаметно выплеснувшая дрянь из своего стакана в вазу с цветами, с дурацкой ухмылкой, пялилась на начальницу прислуги как сладкоежка на торт. Быть мужчиной, да ещё каким-то некрасивым, наглым и грубым, ей совершенно не нравилось. Она была и хотела быть женщиной! Вот такой, интеллигентной и воспитанной, совсем как дамы-преподавательницы в пансионе, перед которыми маленькая лиса всегда благоговела от восхищения. Какое платье! Какая причёска! Как же все будут уважать и любить Кицунэ, если она станет такой!
Лиса обалдевшая.
— Вы мне очень нравитесь, Хоши-сан... — с пламенем в глазах выдохнул восхищённый бандит, и дама, которую словно электричеством продрало от пяток до макушки, шарахнулась от него с перекошенным лицом.
Лис, удивлённо хлопнув глазами, очнулся и спешно взял себя в руки.
— Да нет, простите, я не об этом! — тут же, и даже слегка испуганно, посмешил заверить он женщину, глядящую на него как на худший кошмар. — Вы мне очень нравитесь, как человек! Я — уличный ребёнок и у меня всегда... я всю жизнь мечтал, чтобы у меня была такая замечательная и добрая мама, как вы! Я увидел вас, и почувствовал, что влюбляюсь! А когда вы, Хоши-сан, сказали, что годитесь мне в матери, внутри у меня, в сердце, стало вдруг так тепло...
Лис взял изумлённую, растерянную, но уже не готовую вот-вот рухнуть в обморок женщину за руку и, мягко сжав ладонями её пальцы, приложил к своей груди.
— Нет, я не прошу вас принять меня как сына. Я лишь подумал, как было бы замечательно, если бы обо мне и моём доме стала заботиться такая элегантная, духовно возвышенная дама, как вы. Не спешите ужасаться, я не потащу вас в трущобы. Сегодня этот город будет захвачен, прежняя власть погибнет. Тысячи сумасшедших, нищих дикарей пройдутся по улицам, насилуя и убивая беззащитных. Я и мои парни в сравнении с ними — разумная, милосердная и чрезвычайно культурная элита. Попади вы в руки тем дикарям, вас сразу же жестоко растерзают. Но вы им не достанетесь. Я и мои бойцы сможем вас защитить, а после победы мне, как особо отличившемуся офицеру новой власти, будет подарен один из здешних особняков. Понимаете теперь суть моего предложения? Я хочу вас спасти и принять как хозяйку в моём будущем доме. Причём не только вас. Назовите имена и должности ваших подчинённых, тех, кто вам особенно дорог, и для спасения которых я должен особенно постараться. Я спасу их, чтобы произвести впечатление на вас, Хоши-сан. Может быть после этого вы станете, в самом деле, хоть краем сознания, иногда думать обо мне, как о сыне?
Живая жилка дрогнула на последней фразе в сердце лиса. Потрясённая женщина тотчас это почувствовала, и поверила всему, что болтун нагородил. Она знала об угрозе из руин и каждый день с ужасом ждала беды, не представляя, как от неё спасаться. Неужели... это и есть спасение? Чувствуя, что от выпитого алкоголя начинает хмелеть, смущённая дама как по списку принялась называть имена и должности своих подопечных, расписывать приметы, по которым их можно опознать, благо что работала с этими людьми она не один год и хорошо знала всех. Лис, что плавно, незаметно, меняя свою фигуру и телосложение, внимательно слушал. Да, нехорошо так обманывать несчастную женщину, ну а что делать?! Ему надо её хорошо изучить. Образ авторитетной, величественной, строгой и особо доверенной дамы в услужении у семьи самого лорда-наместника позволит ему обратиться к военным чинам любого ранга и выдать им предупреждение об ужасных бандитских планах! Он... или уже всё-таки она? Она всех обо всём предупредит, а потом плавно отойдёт в тень и, притворившись слабой женщиной, будет просто тихонько наблюдать. Чтобы убедиться, что силы правопорядка действуют правильно, что всё идёт хорошо.
А пока все вокруг начнут сами справляться с бедой, можно будет погулять, как нормальной девочке, в новом образе, и платье!
Не удержавшись, лиса подняла руку и провела пальцами по плечу вздрогнувшей и осёкшейся на полуслове женщины. Вновь побледневшая домоправительница растерянно вытаращила на умильно улыбающегося парня-бандита испуганные глаза.
— Красивое у вас платье, Хоши-сан. — сказал злодей. — Никогда близко такого не видел. Это шёлк?
— Да, из западных малых стран, господин. Работа в доме богатых и влиятельных людей обязывает...
— Вам очень идёт. Вы словно леди из романтической сказки! Мне очень хочется, честное слово, вообразить себя благородным джентльменом чуть старше, чем я сейчас, и поухаживать за вами.
Говоря это, он сделал шаг к столику, снова наполнил стакан алкоголем и протянул его даме.
— Простите, но с какой целью вы... пытаетесь меня напоить, уважаемый господин? — возмутилась управительница. — То, что вы говорили, ведь не обман? Прошу, у меня совершенно не получится относиться к вам, как к сыну, если сейчас я потеряю сознание и... и случится что-то... непристойное.
— Не волнуйтесь, Хоши-сан, я не посмею вас тронуть, клянусь! Вы просто слишком нервничаете, и вам нужно немного расслабиться. Давайте вместе успокоим нервы и поговорим о будущем. — Кицунэ отсалютовал ей иллюзорным стаканом с иллюзорным алкоголем. — Ваше здоровье!
Пленница собралась с духом и выпила. С облегчением запила жгучий ужас протянутым ей стаканом воды, моргнула, и вдруг, испуганно вскинувшись, остолбенела.
Знакомая до мелочей, гостиная хозяйского особняка исчезла в один миг. Вместо узорчатого ковра, остроносые туфли женщины сминали мягкое покрывало из сине-зелёного мха. Вокруг стояли высоченные деревья, при этом не облагороженные, чистые и молодые, как в лесах, насеянных повсюду для будущих лесозаготовок, а замшелые, древние и тёмные, с мягкой преющей подушкой прошлогодних листьев и опавших плодов.
Вытаращив глаза, изумлённая пожилая дама принялась озираться, разглядывая причудливые лианы с разноцветными бутонами светящихся цветов и россыпи грибов, тоже истощающих ровный слабый свет.
— А-а, появилась всё-таки? — со скрипом, из-под плотного одеяла мха, напугав и заставив отшатнуться женщину, поднялся землистого цвета деревянный старик с длинной бородой из древесных корней и мха. — Давненько я тебя жду!
Женщина, хлопнув глазами, очнулась, попятилась, заорала дурным голосом, развернулась и, спотыкаясь о корни деревьев, бросилась наутёк.
— Э-э? — опешил деревянный дед. — Стой! Ты куда?! Стой, чудило городское! Не съем!!!
Женщина, не слушая, удирала прочь со всех ног.
— Фу-ты, короедов мне в спину! — сердито выдохнул деревянный. — Весь сюжет сказки порушила. Сейчас ещё фобию заработает, деревяшки в кошмарах видеть начнёт. А ну, мелочь, помогай! Остановить и успокоить! А я минут через пять подойду, цветов букет подарю, покажу, что не страшный.
Дед взмахнул руками и, выныривая из схронов со всех сторон, следом за убежавшей женщиной поскакали десятки пушистых зайчиков и белочек, покатились смешные еноты, полетели красочные разноцветные птички.
Это в иллюзиях.
А в реальности коварный лис, подхватив обмякшую и утонувшую в волшебных видениях женщину, уложил её на роскошный мягкий диванчик.
— Простите, уважаемая госпожа, — тихо сказал он, нервно глянув на закрытую дверь. — Но нам обоим надо отсюда выбираться, а если я вылезу в окно бандитом, то никто там, снаружи, мне не обрадуется. — лис унял нервную дрожь и принялся торопливо расстёгивать лиф платья на беспомощно лежащей перед ним начальнице прислуги особняка Такеда. — Все начнут сильно на меня ругаться и захотят ножиками потыкать, а я... кха... — голос её сменил звучание на женское. — А я — девочка, и драться вообще не люблю! Поэтому одолжу чуть-чуть вашего авторитета, важности и представительности? Чтоб всякие болваны не выпендривались, а слушали меня, как мудрую наставницу! Примем это как плату за спасение вас и ваших работников от ужасной смерти, ладно?
Лиса болтала и, не дожидаясь ответов, кувыркала пожилую даму, бесстыдно вытряхивая её из платья, нижних юбок, туфель и чулок. Вынула из ушей крошечные серьги и стянула с пальца скромное серебряное колечко. Наконец-то можно захапать себе всё! Как же она замучалась завидовать! Жалко, конечно, тётеньку... ну да ладно! Переживёт. Интересно, так все бандиты думают? Мама, наверное, ужасно покраснела бы, увидев как у мелкой бесстыжей нахалки, грабящей ни в чём не виноватую пожилую даму, восторженно пылают багрянцем уши. Может быть даже хлопнула бы ей по этим самым ушам. Если уж вступила на преступную стезю, так не радуйся хотя бы так явно, безобразница!
Увы, приструнить лису было некому, а потому, стащив с беспомощной женщины корсет и белую нательную сорочку, она сдёрнула с почтенной госпожи домоправительницы украшенные кружевом панталоны и развернула их перед собой на руках, с любопытством разглядывая самый женственный и интимный предмет чужого гардероба. Надо же, какую красоту другие носят, пока она тут притворяется то наркоманками, то вообще бандитом! Достали все! Сейчас она переоденется, уложит себе волосы, и сама станет красивой!
Нужно только ещё немного времени выиграть.
Все изменения тела коварного оборотня продолжало скрывать боевое снаряжение парня-разбойника. Кицунэ завернула лишённую одежды управительницу в расшитое золотом покрывало с дивана, подошла к двери, отомкнула замок и выглянула в коридор.
Бандиты, толпящиеся за дверью и тревожно прислушивающиеся к происходящему в комнате, шарахнулись прочь как застигнутые за шалостью дети.
— Ну, чо за слёт? — грозно глянула лиса на виновато кривящих морды бандюг. — Ровный чёс! Шись по нычам!
И скрылась обратно в комнате.
— Во ж пузырит центр! Ну в крест шиза! — все даже закашлялись от волн энергии Ци, долбанувших по ним при появлении мнимого командира. — Шкрябана пыльца! Расттряпошил, знать, махру?
— Над щелкуна намести и пластов нахлопать, шоб цепкость на щем! — заявил один из заместителей, подговаривая всех найти фотоаппарат и нащёлкать фотофактов, чтобы над командиром потом шутки шутить, рассказывая, чего он под сдвигом мозга от пыльцы вытворял. Не в обиду. Просто хохмить по-дружески. Под шизой кто только чего не творит! А дамочка и правда ведь, представительная такая. К такой совершенно не позор пристать. Может лидер и не под шизой вообще? Может в самом деле понравилась?
Бандиты ухмылялись, не подозревая, что обмануты и переиграны. Что весь город поднят на уши, а злодейка, устроившая врагам катастрофический фальстарт, учинившая погромы в двадцати двух роскошных особняках, собирается удрать в облике добропорядочной дамы, притвориться что безобразничала не она, и ни за что не понести ответственность!
Уйти без шума всё же не удалось. Кицунэ без помех преобразилась в управительницу особняка лорда-наместника Такеда, сбросила с себя боевое облачение бандитского вожака, нарядилась как приличествует пожилой интеллигентной даме, и даже минуты на две у зеркала задержалась, чтобы сделать себе точно такую же причёску, как у её новой знакомой, но при попытке покинуть комнату, вдруг натолкнулась на факт того, что бесшумно и незаметно окна в гостиной не открываются. Их вовсе нельзя было открыть, они представляли собой крепкие неподвижные деревянные рамы, с крошечными форточками для вентиляции. Для мытья стёкол их, наверное, со слесарями каждый раз приходилось разбирать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |