— Да уж, отпускать тебя куда-либо я сейчас не могу. Припоминаю твою просьбу об отлучке с месяц назад. Значит, те чародейки заявились накрутить тебе хвост?
— Точнее и не скажешь, ваше сиятельство.
— А потом гордо удалились, снеся мою башню ко всем демонам. А ты отправил в свой Капитул мои претензии и требование возместить убытки?
— Да, ваше сиятельство, и все будет возмещено вам в должном объеме. Но справедливости ради я должен отметить, что мэтрессы действовали так без злого умысла. Дамам нужно было срочно отбыть на большое расстояние. Я сам предоставил им башню под телепорт.
— Но почему их не вывезли за пределы города? Ты же мог свести ущерб к минимуму!
— Не хочу нагружать вас излишними подробностями, ваше сиятельство, но толстые стены башни стабилизировали портал, принеся тот самый минимум возможных разрушений. В открытом поле ударная волна при срочном и мощном заклинании такой силы могла быть опаснее и привести к жертвам. Я не имел права этого допустить.
— То есть и твоя вина в этом есть. Что ж, часть ущерба, пожалуй, высчитаю из твоего жалованья.
— Это будет справедливо, ваше сиятельство.
— Вот так-то, фиалка. — Граф повернулся к принцессе. — Дашь чародеям самим решать свои дела, и они разнесут твой замок. Никогда не давай им особой воли. Даже таким благородным, как твой друг младший мэтр.
— Вы передергиваете, граф.
— Возможно. Но мой совет тебе еще пригодится. Поверь мне.
— Благодарю, граф. Но неужели мэтр Грейн не порадует нас хоть какими-нибудь подробностями? Ну хотя бы как звали этих чародеек? Может, это были знаменитые личности, о которых рассказывают сказки на пирах?
— Одна из них точно была таковой, — кивнул Каспар. — Мэтресса Марианна Ланорвиль, легендарная чародейка и целительница. Она явилась в сопровождении ученицы и второй мэтрессы, Оливии... увы, не запомнил ее фамилию.
— Не могу припомнить ни одной чародейки с таким именем, но вот Ланорвиль... Ее фамилия известна очень многим. Та самая знаменитая целительница?
— Именно она, ваше высочество.
— Право, я немного завидую вам, мэтр! Иметь возможность общаться с такой особой — большая удача, уверена, это безумно интересно!
— Не стану спорить. Ее мудрость весьма масштабная личность, особенно в нашем кругу, но в силу обстоятельств мы беседовали с ней крайне недолго и, чего уж скрывать, на повышенных тонах. Если видите ту люстру, что в середине зала, она как раз носит следы недовольства ее мудрости.
— Но что подвигло вас на выяснение отношений?
— Внутренняя политика Капитула: мы с ней различаемся во взглядах, а она ждала, что я примкну к их фракции. После моего категорического отказа мэтресса получила важное сообщение о беспорядках во вверенных ей землях и срочно отбыла, забыв о наших раздорах.
— А что за земли ей вверены?
— Кажется, какие-то города в Тукайском союзе, точнее я не знаю. Их войны с пиратами и торговыми конкурентами не прекращаются ни на день. Да и морские чудовища, уверен, досаждают им не меньше.
— Мэтрессам пришлось преодолеть расстояние в сотни миль, неудивительно, что башня так пострадала, — сказал ни слову не поверивший Джошуа.
— Их могущество до сих пор восхищает меня, младший мэтр.
— И все же вы почти ничего интересного не рассказали, мэтр, — вздохнула принцесса. — Никаких ярких подробностей. Учитывая ваше утреннее красноречие, я совершенно недовольна результатом.
— Потчевать вас скучными подробностями внутренней политики Капитула мне совершенно не хочется, ваше высочество, к тому же это не совсем мои секреты, — улыбнулся мэтр Грейн. — Но я с удовольствием расскажу вам несколько историй о мэтрессе. Некоторые из них неизвестны даже самым дотошным бардам, а кое-чему я сам был свидетелем много лет назад.
— По-моему, вполне справедливо, — заявил граф. — Что скажешь, фиалка?
— Скажу, что согласна, но все равно я не слишком довольна.
— Поверьте мне, ваше высочество, вы измените свое мнение, когда услышите эти истории. Часть из них, — он хитро подмигнул, — можно даже показать.
— Показать?
— Именно. Конечно, мне далеко до мастеров высокого искусства визуализации, но часть моих воспоминаний может быть обращена в образы. И я с удовольствием вам их продемонстрирую.
— Вот теперь вы заинтриговали меня, мэтр!
— И не одну тебя, фиалка, — оживился граф. — Каспар редко балует нас фокусами такого класса.
— Спешу сразу предупредить вас, ваше высочество, образы будут невелики и появляться станут лишь в самых нужных местах повествования. Сейчас я освобожу немного места. Не поможете, младший мэтр?
— Конечно, — отозвался Джошуа, которому менее всего на свете хотелось участвовать в магическом представлении.
— Годфри, — скомандовал граф, — помоги-ка освободить часть стола для изысков нашего чародея.
Грузный барон, двигаясь легко и мягко, поднялся и стал переставлять блюда.
— Не суетитесь, — командовал граф, — это камерное представление, не хочу, чтобы мои дорогие и охочие до зрелища гости сломали себе шеи от любопытства. Пусть спокойно едят и пьют.
Когда произведенные приготовления удовлетворили мэтра Грейна, а кубки всех присутствующих наполнились легким прохладным вином, чародей начал:
— Чтобы дать вам, мои дорогие слушатели, представление о том, насколько легендарной является наша героиня, я начну с небольшой истории, которая ярко охарактеризует избранный ею путь, а также, уверяю вас, откроет много нового обо всем нам известном месте.
Мэтр провел ладонью по столешнице, оставляя на ней немного серого песка. Повинуясь неощутимому ветру, песок поднялся на полфута и заиграл в свете факелов тусклым блеском. После чего задрожал и стал клубиться, словно небольшое облако. Повисев так несколько мгновений, облако стало опадать, постепенно принимая форму. Форму высокого замка с узкими башнями и стрельчатыми окнами.
— Это же замок Игг! — воскликнула принцесса.
— Именно, ваше высочество, и здесь начинается история мэтрессы Ланорвиль, чье имя спустя годы потрясло весь магический мир Ойкумены. Но тогда, в лесах под сенью замка, она была безвестной девушкой, у которой имелись тайна и цель ...
Остаток вечера прошел при полном триумфе красноречия мэтра Грейна. Джошуа вынужден был признать, что мэтр умел и любил держать публику в напряжении. Даже граф увлекся его рассказом, равно как и показанными фигурками, качество создания которых, даже на непрофессиональный взгляд младшего мэтра, было намного выше работ любого иллюзиониста, проедающего хлеб в королевском замке. Что говорить о том же Годфри, наблюдавшем за этим пиршеством волшебства с открытым ртом.
Принцесса тоже была довольна и, казалось, забыла о том, где они находятся.
Что греха таить, даже сам Джошуа временами забывал о своих опасениях, удивляясь перипетиям судьбы ее мудрости.
Замок Игг сменился Древом Осени, где Ланорвиль проходила обучение у Вещуний эльфов, затем шли пустыни Насшарая, и белые башни Цитадели, и горные пики Кирии. Несмотря на то что многое смахивало на откровенный вымысел, некоторые моменты перекликались с историями, что шепотом рассказывают друг другу юные воспитанники школ человеческой магии.
Мэтр Грейн вел свой рассказ до поздней ночи. Потихоньку присутствующие в зале подтягивались к столу графа. Некоторые оставались дослушать, иные, слишком много внимания уделившие возлияниям, уходили спать, выказав почтение не замечавшему их слов хозяину. В конце концов зал почти опустел, и мэтра слушали лишь несколько гостей, наемники (Кай с компанией неторопливо перебрались поближе, заняв места удалившихся вельмож) и Джошуа с принцессой.
И вся бывшая тут с самого начала стража.
Свой рассказ мэтр Грейн закончил неожиданно и на самом интересном месте, вызвав неудовольствие всех без исключения слушателей. Даже Паки.
— Увы, уже поздно, — заявил он, и, подчиняясь мановению руки, развернувшаяся в миниатюре битва у стен города Наалин растаяла без следа. — Нам всем пора отдохнуть, дамы и господа.
— Это нечестно, мэтр! — возмутилась принцесса. — На самом интересном месте!
— Но в одном он прав, пора уделить время сну, — поддержал Грейна граф. — Доброй ночи, друзья мои.
Оставшиеся гости, раскланявшись с его сиятельством, поспешили удалиться.
— Что касается тебя, моя дорогая, — сказал граф, когда двери за последним из гостей закрылись, — то я рад предоставить тебе покои моего сына. Я велел прибрать и украсить их, как это подобает покоям принцессы. К тому же сын столько времени проводит в делах, помогая отцу, что не успел заставить комнаты головами поверженных на охоте чудовищ и прочими трофеями, которые могли бы напугать тебя. Разве что ты захочешь посмотреть их позже. Они хранятся в наших подвалах.
— Подвиги Освальда, уверена, великолепны, — зевнула принцесса. — Но я и впрямь устала, граф. Однако прежде хочу быть уверена, что с моими спутниками, учитывая их доблесть, поступят так, как подобает.
— Спасителям ее высочества также положены покои. Тирбо проводит их.
— Благодарю, ваше сиятельство, — склонил голову Кай. — Не сомневаюсь в ваших возможностях обеспечить ее высочеству достойное содержание, но, быть может, ей будет угодно взять в сопровождение Майриэль? Для нашей соратницы будет честью прислуживать столь знатной особе.
По изогнутой брови лучницы Джошуа понял, что она кардинально не согласна с командиром, и лишь щекотливость ситуации не дает ей высказать все, что она думает о прислуживании принцессам и той великой чести, коей этот процесс является.
Вместо скандала эльфийка элегантно изобразила книксен, потупила гордый взор и нежно пролепетала:
— Это было бы честью для меня, ваше высочество.
Поверить в искренность ее слов мог бы разве что слепоглухонемой тролль, последние двести лет сидевший под мостом в Проклятых горах. Хотя, может быть, Джошуа просто неплохо узнал свою соратницу за прошедшее время.
— Если ее высочество не против, — буркнул явно недовольный инициативой наемников граф.
— Совсем не против, общество Майриэль будет мне приятно. Она уже продемонстрировала, что является хорошей помощницей.
— Тогда не вижу причин отказывать, — поднялся граф. — Я провожу вас лично, ваше высочество.
— Спокойной ночи, господа, — сказала принцесса, взяв Реджинальда под руку.
После ответных пожеланий она в сопровождении графа, Майриэль и нескольких гвардейцев удалилась. Прощальный взгляд, брошенный на Кая эльфийкой, мог бы расплавить паркет.
— Прошу следовать за мной, — подошел к ним Гаррисон Тирбо.
— Я составлю вам компанию, — вызвался мэтр Грейн.
Двинувшихся за ними солдат было всего двое, что могло означать, что плохого против них не замышляют. Или что хотят усыпить их бдительность малым эскортом. Или считают, что мэтра Грейна будет достаточно. Или... как же надоело строить предположения, не имея никакой достоверной информации!
— Ваши покои находятся в северной части дворца, — тем временем вещал мэтр Грейн. — С радостью могу заявить, что это довольно теплое крыло, хорошо отапливаемое и почти не подверженное сквознякам. Надеюсь, вас не оскорбит отсутствие благородных соседей, их покои расположены на верхних этажах, все-таки нормы общества...
— Наличие кровати и очага уже неплохо, — учтиво отозвался Кай. — Да и беспокоить благородных гостей мы сами не имеем никакого желания.
Джошуа устраивал уже тот факт, что их вели не вниз, где обычно располагались тюрьмы, а наверх, где тюрьмы, как правило, не располагались.
Мэтр Гаренцворт в беседу не вступал и даже, что странно, не перелистывал книгу и не думал свои думы в самозаписывающий блокнот. Он шел неспешно, оглядываясь по сторонам, словно его интересовали гобелены, окна, потолки и расставленная через каждые двадцать шагов охрана.
Паки просто дремал на ходу.
Выделенные им покои оказались большой комнатой с несколькими кроватями и камином. Были там и пара столов, и даже целый шкаф. В углу за ширмой стояла ванна с водой. Был даже балкон. Без решеток.
Кровати оказались застелены, в камине пылал огонь, а на столе стояла пара кувшинов с водой и вином. Идиллия.
— Надеюсь, вас устроит такой скромный прием, — вздохнул мэтр Грейн.
Паки подошел к одной из кроватей и рухнул на нее, не раздеваясь, показав тем самым, что вполне доволен.
— Располагайтесь. Боюсь, сейчас все доступные парильни заняты женами и спутницами наших гостей, но завтра с утра, уверен, они будут свободны.
— Спасибо, этого хватит, мэтр.
Не дождавшись никакой реакции мэтра Гаренцворта, кроме благодарного кивка, мэтр Грейн и солдаты поспешили откланяться.
— Да, кстати, — задержался в дверях Каспар. — Заранее прошу прощения, господа, но, возможно, его сиятельство захочет поговорить с вами. Он страдает бессонницей, так что это может произойти и сегодня. Посему прошу вас извинить меня, если придется потревожить ваш сон.
— Мы понимаем, — отозвался Кай. — В каждом доме свои правила.
Когда за мэтром закрылась дверь, ни у кого, кроме успевшего засопеть Паки, сна не было ни в одном глазу.
Кай расстегнул пояс с пустыми ножнами, стянул сапоги и устроился у камина. Рамил последовал его примеру, заняв второе из пустующих кресел, и начал набивать трубку. Джошуа расположился рядом с ними на жестком стуле, передвинув его от стола с вином.
— О чем говорил с вами граф, пока мэтр не стал развлекать нас сказками? — спросил Кай, также набивая трубку.
Джошуа пересказал содержание беседы, стараясь минимизировать личные переживания и сосредоточиться на фактах.
— Граф явно затеял какую-то свою игру. У него в гостях множество недовольных королем подданных, а теперь еще и принцесса, — сказал он, закончив рассказ.
— Которая может стать рычагом в переговорах с королем. А значит, отдавать ее он не намерен. Что нас ставит в весьма неудобное положение.
— И подвергает жизнь принцессы опасности!
— Не о том вы думаете, младший мэтр.
— По мне, так обеспечение ее безопасности — это главная цель нашей миссии.
— Главная. Но опасность для принцессы вы переоцениваете. Она нужна живой и здоровой. В отличие от нас. Вопрос в том, почему граф медлит.
— Быть может, мы нужны ему как рычаг давления на ее высочество?
— Если только вы. Друг детства и прочее... Мы не так ценны для ее высочества. Она еще мало с нами знакома.
— Господин Кай...
— Это не оскорбление. Просто факт. А что ты скажешь, Рамил? Ты молчишь с того самого момента, как мы присоединились к настольным басням Грейна.
— Мне не очень понравилась его интерпретация некоторых событий, — отозвался мэтр Гаренцворт. — Этот вариант историй одобрила сама Марианна, но я всегда считал их излишне претенциозными. Ей, конечно, виднее, в политике и создании положительного образа магического сообщества она всегда была на голову выше меня.
— А о чем-нибудь более близком к ситуации ты думал?
— Да, — задумчиво пробормотал старший чародей.
— И?
— Я не могу представить причины, которая побудила бы Марианну бросить столь важное для нее задание.