Так и мы, я и Решетов, сгинули бы на радость Джорджи и Олафу в подвалах Дворца. Не понарошку, насовсем. Как хорошо, что мне не повезло открыть калитку! Но и там, куда мы попали, нас, безоружных, встретили туманом и злым лаем.
Если бы не хижина на опушке леса... предательницы!! Ещё слово — и я бы их всех убил. Бри с прочими девчонками съёжились в беззащитные комочки, Том резко постарел лет так на двадцать. Лариса успокаивающе вложила свою руку в мою ладонь, а Шальи робко прижалась с другого бока.
С каким-то отчаяньем Марго попыталась заглянуть пурпуром в мои глаза, но отпрянула и как-то сразу поблекла. А вот Элле следом за ней разглядела нечто такое, что её прорвало, и из неё горохом посыпались оправдания. Объяснения.
Просьбы простить. Ага, типа "больше не буду". Так больше и не надо. Внутри меня всё вскипело. Меня ещё никто никогда так не "кидал"! А тут родные, любимые, да с ножом в спину!!
Если попытаться передать речь Элле кратко, в эльфийских княжествах уже давно — лет сорок, наверное, или пятьдесят действовало самое настоящее подполье. Длинноухих, кто попроще, привлекла идея свободы, и они решили избавиться от власти своих жутких князей, для чего формально объединиться вокруг того, кто не сможет давить их магией, но имеет достаточно сил, чтобы защитить всех "своих".
Вокруг человека.
Первый попавшийся для этого не подойдёт, нужен строго определённый. Далеко не простой. Ага, как в песне: "Чтоб не пил, не курил, в дом зарплату приносил100..."
С тех пор эльфы, попавшие в плен, якобы служили людям и в то же время упорно искали в человеческом мире того, кто хотя бы чувствовал магию, имел независимую позицию в людском социуме, был крепким, здоровым, обязательно молодым и не слишком умным. И что особо важно, кандидат должен был толерантно относиться что к пале, что к тане. В поисках подходящих кандидатур агенты подполья излазили весь человеческий Валинор. Заодно вдумчиво изучали человеческое общество.
Чтобы научиться жить вместе, солидарно, длинноухие пытались применить у себя лучшие социальные достижения людей. Без их недостатков. Получалось плохо, но зато с каждой такой попыткой росло понимание людей и их образа жизни...
Первые кандидатуры руководителей подполья откровенно разочаровали. Единственным за многие годы успехом эльфийских заговорщиков стал адмирал Вест. Увы, его власть на проверку оказалась зыбкой, да и сам он был слишком зависим от своих командиров и окружения. Зато позиция его жены получилась по-настоящему козырной.
А вот кандидатура молодого наследника лорда Барнса подошла длинноухим подпольщикам идеально. Его личность проверили, одобрили, убрали с его пути досадные помехи, — родителей, деда, друзей, — и решительно взяли в оборот. Самым простым и безотказным методом. Через секс. Сначала кандидата плотно обработали два 'агента влияния', Элле и Марго. Потом использовали и дядюшку Тома. Ему посулили полное исцеление, и наивный полукровка согласился работать на подполье длинноухих.
Игра была затеяна вдолгую — по человеческим меркам. Её спланировали на пару десятилетий спокойной работы, но мир вокруг вопреки всем расчётам вдруг стал стремительно меняться.
Первоначально эльфы не желали спешить. Но их пугала скорость, с которой шли перемены, и перспективы. Длинноухие не смогли устоять, когда появился шанс в один решительный удар достичь поставленной цели... ударили. Достигли! Ну, почти достигли. Остался последний штрих.
— Это твоя обязанность, Майкл! — осушив фальшивые слёзы, Лиэлелоо пыталась смотреть на меня строго и требовательно. Получалось неубедительно. — Ты должен возглавить подполье, муж мой, чтобы освободить мой народ от рабства и...
Элле поперхнулась. Я без труда закончил её фразу: "...прогнать прочь круглоухих завоевателей. Вот он, ультиматум. Перед моими глазами факелом горел друг Володька. Длинноухая всерьёз думает, что я буду сражаться против своего народа?! Да хрен вам!!
— Ты нам должен, Майкл! — попыталась надавить своей магией Марго.
Любой ультиматум всегда прост. Как прост и единственно верный ответ на любой ультиматум.
— Нет! — что-то со звоном лопнуло в моей груди. В глазах резко потемнело, но мне ещё хватило сил ухмыльнуться в лица тех, кто сидел напротив, и пожать ладошку Ларисе...
КОНЕЦ КНИГИ
ПРИМЕЧАНИЯ И ПОЯСНЕНИЯ
1В.В. Маяковский, 'Послушайте!'. Издание 1914 г. "Первый журнал русских футуристов", номер 1-2.
2Не совсем точный перевод латинской пословицы 'fata volentum ducunt, nolentum trahunt', которую одни приписывают Сенеке (I век н.э.), другие — Цицерону (I век до н.э.), а кое-кто — греческому философу Клеанту (III век до н.э.).
3ВАР — военно-административный район.
4Сквайр — младший дворянский титул в Британии, в небольших поселениях титул автоматически получали адвокаты, не имеющие иного титула руководители местных администраций, а также уважаемые граждане, пользующиеся особым доверием властей, и при необходимости исполняющие обязанности судей.
5Аллея — дорога, обсаженная по обеим сторонам деревьями, иногда вместе с кустарниками для защиты от солнца и ориентации в тумане, ночью, в дождь и снег, а так же для снижения уровня шума. Принципы строительства аллей известны со времён Древнего Рима.
6Бульвар — аллея с дополнительной полосой деревьев и кустарников посередине, разделяющей разные по направлению движения пути.
7Гипподамова система — способ городской застройки с пересекающимися под прямым углом улицами и прямоугольным кварталами.
8Вотер (от англ. voter), или избиратель — младшее гражданское звание в некоторых Суверенных Землях Единых Наций. Налогоплательщик и избиратель, но не имеет права быть избранным ни в местные органы самоуправления, ни в центральные органы власти.
9Йомен, или собственник — гражданское звание в некоторых Суверенных Землях Единых Наций, второе после самого младшего (избирателя, вотера). Может быть избранным в органы местного самоуправления.
10Команданте — воинское звание в испаноязычных и франкоязычных странах, примерно соответствует званию майора. Часто используется при обращении к коменданту объекта, к командиру судна или боевого поста. Благодаря революционерам Кубы в странах Латинской Америки употребляется в смысле 'вождь'.
11Пти-офицер или просто пти — 1) воинское звание, младший командир в Армии Наций, условно соответствует званию младший сержант в армии РФ; 2) собирательное название для всех званий младших командиров в Армии Наций при обращении со стороны хай-офицера.
12Хай-офицеры — общее наименование всех званий старших офицеров (майоров, подполковников, полковников) в Армии и во Флоте (капитаны трёх рангов, коммандеры) Единых Наций.
13Асфодели — в греческой мифологии вечноцветущие цветы Елисейских Полей, что в Царстве Аида, на которые приходят тени умерших в поисках забвения от воспоминаний минувшей жизни.
14Филд-офицер, или филди, а так же 'подай-принеси', — самое младшее офицерское звание в Армии Наций. Как правило, его получают юные выпускники высших учебных заведений без боевого опыта, поступающие на службу в армию. Аналог флотского звания 'энсин'.
15Чай "по-русски" — крепкий чёрный чай без сливок, молока или алкоголя. Сахар подаётся отдельно.
16Девятой... — восемь других: Скандинавия, Большая Россия, Европейская Британия, Большая Азия, Северная Америка, Индийский Альянс, Широкая Океания, Нуменор..
17Первая категория (гражданства): по традиции, установленной Сенатом и Народом Единых Наций, гражданство подразделяется на 5 категорий (рангов). Высшая категория (ранг) даёт право быть избранным в высшие органы власти, руководить работой правительства и любых его агентств, а также всё то, что гарантирует I-ый ранг. Первая категория (ранг) даёт право быть избранным в органы местной власти, руководить работой местных органов самоуправления, управлять опасными промышленными производствами, вдобавок а также всё то, что гарантирует II-ой ранг. Вторая категория (ранг) даёт право избирать, владеть недвижимостью, средствами производства, а также гарантирует все элементарные личные права и обязанности. К этой категории относится большая часть граждан Единых Наций. Третья категория (ранг) гарантирует все элементарные личные права и обязанности. К этой категории граждан относятся несовершеннолетние, а так же те, кто впервые получает гражданство. Младшая категория (ранг) гарантирует лишь базовые права и требует исполнения несложных обязанностей.
18Флаер (здесь) — небольшая листовка, выполненная в нескольких красках.
19Серый клеман — одно из драгоценных деревьев Арды с крупными перистыми листьям и свисающими с вершины вдоль ствола гирляндами ярких цветом. Вечнозелёное, вечноцветущее. Известно своей прочной и плотной древесиной цвета мокрого асфальта.
20Руд — британская мера площади, 1 руд = 1011,7 квадратных метра.
21'Добрым словом и пистолетом можно добиться куда большего, чем просто добрым словом или одним пистолетом!' — фразу обычно приписывают знаменитому американскому бандиту Аль Капоне.
22Цитата из фильма 'Семнадцать мгновений весны'.
23'Шпаком' кадровые военные снисходительно и слегка презрительно называют любого гражданского человека.
24Своей властью... — в британской военной традиции командир самостоятельного подразделения имеет право присваивать так называемые временные (бревет) воинские звания на пару рангов ниже своего личного. Звание бревет-офицера соответствует филди, 'самому младшему' лейтенанту. квадратных метра.
25Флаеры — небольшие атмосферные гиперзвуковые летательные аппараты, виманы — крупные аэрокосмические аппараты, шагоходы — наземные боевые и транспортные машины.
26ББМ — боевые бронированные машины, собирательное название для танков, бронетранспортёров и прочей подобной техники.
27Ныне фразу на немецком 'Честь моя зовётся верность' воспринимают как девиз войск СС, поскольку нечто подобное наносили на клинки и пряжки солдат и офицеров СС. Однако впервые похожая фраза появляется в средневековом германском трактате 'Саксонское зерцало': 'Честь вассала есть верность сюзерену', а затем в 1903 году растиражировал в своих книгах немецкий писатель и историк Дан: 'У вассала есть честь — она зовётся верность'.
28'Мамонт' — восьмитонный бронированный армейский транспорт снабжения, Производство компании 'Дженерал транс'.
29"Блубёд милитари' — сорокаместный бронированный армейский электробус. Производство компании 'Биамакс-Электра'.
30Камуфляж 'джунгли' — чередующиеся узкие короткие горизонтальные полосы зелёного, светло-зелёного, тёмно-зелёного цвета поверх фона 'светло-жёлтый песок' (тип 1) или 'красная глина' (тип 2).
31Инфор — кристалл с информацией для искинов, компов, и коммов. Аналог обычной флешки, только с иным методом чтения/записи.
32Земля Александры — крупный остров в архипелаге Земля Франца-Иосифа с военной базой Суверенной России (аэродром, погранзастава, научный центр).
33WASP (White Anglo-Saxon Person, англ.) — белокожий англосакс, британское нацистское (идеологическое) определение 'настоящих' людей. Все прочие, как понятно, таковыми не являются. Часто слово 'person' (персона) в этом штампе заменяют определением 'protestant' (протестант).
34Кури — традиционные эльфийские пирожки веретенообразной формы с начинкой из пряных трав.
35Троллинг, от англ. trolling(троллить), 'ловить рыбу на блесну' — форма провокации, подстрекательства, даже издевательства в общении для получения преимущества в дискуссии за счёт выведения собеседника из равновесия и привлечения внимания к его личным недостаткам и проблемам.
36Принцип причинности — базовый закон физики, определяющий степень и пределы влияния одного события на другое, а также их взаимосвязь в рамках понятий 'причина' и 'следствие'.
37Универсальный башенный модуль 'санрайз' (англ. universal battle module 'sunrise') — роботизированная необитаемая башня с мощным лазером Л-11, радаром, РЭБ, двумя крупнокалиберными пулемётами СП15 и четырьмя пусковыми установками ракет 'земля-воздух'.
38Армии Единых Наций Пулемёт Станковый 13х110 (AUN MG-13x110) 'василиск' — станковый пулемёт, калибр 13 мм под патрон 13х110; ствол — композит, без нагрева; скорострельность (в минуту): техническая 800, боевая 80; дальность поражения цели, (м): брони 1200, без брони 2100, максимальная 5500; живучесть 100К; масса, кг: 20 с коробчатым магазином М13-50, 12 без него; длина — 1620 мм; боепитание — лента (150), магазин (50).
39Диалог сэра Генри с Ватсоном на болотах ("Собака Баскервилей"):
— Доктор! Что у меня хлюпает в сапогах?
— Овсянка, сэр.
— Откуда там овсянка?!
— Лично от Бэрримора!
— Что она там делает, доктор?!
— Хлюпает, сэр!!
40Младшие офицерские звания во Флоте Единых Наций (а так же Суверенных Наций, с прозвищами): энсин (мичман, он же 'сили'); подлейтенант (второй лейтенант, лейтенант 2-го ранга, 'тулей'); лейтенант (первый лейтенант, лейтенант 1-го ранга, 'лей'); лейтенант-капитан (капитан-лейтенант, 'лей-капитан', 'каплей').
41Армии Единых Наций AUN RL-100/АЕН РГ-100 'шмель' — ручной реактивный гранатомёт (калибр 10 см, длина ствола 1050 мм; прицельная дальность 1000 м, максимальная дальность — до 2,5 км; масса оружия 5 кг, реактивных гранат 2 — 4 кг; скорость полёта гранаты, не менее 380 м/с, живучесть — 25К выстрелов).
42Армии Единых Наций ПС15х120 (AUN MG-15x120) 'владимиров' — станковый пулемёт, калибр 15 мм под патрон 15х120; ствол — композит, без нагрева при 100 выстрелах; скорострельность (в минуту): техническая 1000, боевая 80; дальность поражения цели, (м): брони 2000, без брони 3500, максимальная 7500; живучесть 100К; масса, кг: 40 (с коробчатым магазином М15-50), 31 (без него); длина — 1880 мм; боепитание — лента (150), магазин (50).
43Роджер (телеграфный сленг, от англ. 'Received') — 'получил', 'принял', эс-кей (телеграфный сленг, от англ. 'Stop keying') — 'конец связи'.
44ЭТА (англ. Estimated Time of Arrival) — расчётное время прибытия.
45эйч-дабл-ю, эйч-ю (телеграфный сленг, от HW, англ. how) — 'как поняли'?
46Премия Дарвина — символический приз, присуждаемый тому, кто нелепейшим образом умер, или лишился репродуктивных способностей, или иным способом утратил возможность внести свой вклад в генофонд человечества.