Вообще-то, некоторые основания у неё были — ученический контракт зависел от особенностей дисциплины и потому формализации не поддавался... Что и позволяло разным уродам вписывать туда свои уродские хотелки. К счастью, ещё в начале века Министерство догадалось запретить ставить условия, "унижающие человеческое достоинство" и ставить ограничения, не связанные с учёбой, но чистокровные уроды и тут ухитрялись находить лазейки... Причём эти уроды всегда были именно чистокровными — среди маглорождённых и полукровок таких не встречалось. Эта разновидность мерзости им почему-то была не свойственна...
Именно поэтому контракт с недавних пор проверялся в Министерстве. Тоже так себе вариант — подкупить министерских чиновников всегда было несложно — но как с этим бороться, Том пока не придумал. Впрочем, это подождёт...
— Так, мисс Магконагалл, — заявила Глинда, принеся пишущую машинку, пачку бумаги и карандаш, — для начала решай, что ты хочешь от этой учёбы.
— Тем более, что у тебя явный талант к трансфигурации, а я в ней не силён, — добавил Том. — Так что обдумай получше...
Но Макгонагалл явно давно всё обдумала, потому что тут же заявила:
— Боевая трансфигурация и общая физическая подготовка. И, пожалуй, ещё стрельба, но это не главное и я не стану возражать, если вы не сочтёте её необходимой.
— Да уж... — протянула Глинда. — Ну и аппетиты у тебя, деточка... Что скажешь?
— Ну, пару раз в неделю вытащить её на наше стрельбище — не проблема, — хмыкнул Том, — так что не вижу препятствий.
— Отлично, — Глинда заправила бумагу в машинку и принялась печатать. Начало контракта было стандартным, с ним она управилась быстро — а затем началось...
Нельзя сказать, что Тома эта возня раздражала — скорее, он воспринимал её, как неизбежное зло. В официальном договоре не должно быть двусмысленных и неясных мест, а в таком — особенно. Слишком много желающих прибрать перспективную волшебницу под свой контроль отыщется, как только станет известно, что она анимаг. Слишком много... и слишком одинаковых. Вероятно, именно поэтому она не пошла в ученики к Дамблдору — конечно, гриффиндорский декан был мастером трансфигурации, пользовался заслуженным уважением и славой победителя Гриндевальда, к его словам прислушивались... Но за ним не стояла сила.
Нет, Дамблдор не был один — вот только за спиной Тома стоял его отряд. Охотники на магов, о которых по ту сторону Статута ходили самые дикие слухи (источником которых было военное ведомство), а за ними — вся мощь Соединенного Королевства...
Том отвлёкся от размышлений, взял исписанный карандашом лист и принялся внимательно изучать текст. Безжалостная канцелярщина, конечно, но сейчас именно она и нужна — штатский человек к этому придраться не сможет. Даже самый оголтелый министерский юрист — и то сдастся, Шафик, разве что, сможет, но не станет...
— Достойно министерской инструкции, — сказал он, отложив бумагу. — Но у меня возражений нет, разве что насчёт стрелковой подготовки уточнить — не в определённые дни, а когда стрельбище свободно.
— Минерва, твоя очередь, — Глинда протянула ей бумагу, — и читай внимательно. Не понравится — говори сразу, переделаем.
Читала Минерва долго — блестящее владение канцелярским стилем, отточенное на портовых властях по всему миру сказывалось. Том даже решил, что она сдастся и попросит объяснить попроще, но нет — справилась...
— Меня всё устраивает, — сообщила Минерва, вернув черновик. — Могу подписать прямо сейчас.
— Ну не черновик же? — фыркнула Глинда. — Напечатаю, перечитаешь и подпишешь все три экземпляра.
— А три-то зачем?
— Для Министерства. Этим тоже подавай экземпляр для архива... Да и вообще, лишняя копия любого документа тебе не помешает — мало ли что... — машинка под пальцами Глинды трещала, словно пулемёт, причём авиационный — печатала она с поразительной скоростью и вслепую — Том так не умел и завидовал. Макгонагалл же и вовсе только что ушами не шевелила и вообще вид приобрела совершенно кошачий...
— Готово, — Глинда извлекла отпечатанный договор, убрала копирку и разложила все три экземпляра на столе. — Читайте.
Разумеется, текст ничем не отличался от черновика — но то у Глинды. В Министерстве же редко пренебрегали возможностью подкорректировать любой документ в свою пользу, поэтому Том с самого начала приучал ученицу читать внимательно и всё, включая сноски, примечания и прочий мелкий шрифт. Маглы, впрочем, этим тоже не брезговали... но у магов дела обстояли куда хуже.
Поэтому Макгонагалл внимательно прочитала все три экземпляра, прошлась по ним каким-то заклинанием и только после этого подписала. За ней расписался Том, собрал бумаги в папку и сказал:
— А теперь — в Министерство, и там смотри внимательно — наверняка постараются что-нибудь подстроить!
Вообще-то, риск получить проблемы в Министерстве был исчезающе мал — Тома там слишком хорошо знали. Но говорить об этом ученице он не собирался — пусть привыкает не расслабляться, где не надо. Тем более, "исчезающе мало" всё же не значит "нет"...
Впрочем, на сей раз именно "нет" это и значило — никаких проблем не возникло. Регистрировавший договор чиновник не задал ни одного вопроса и старался сделать всё побыстрее — и даже про анимагию не вспомнил, хотя в договоре она была упомянута. Том, разумеется, ему об этом напоминать не стал — проблемы министерских клерков его абсолютно не волновали... Но и забывать о них он не собирался — мало ли?
— Наставник, — спросила Макгонагалл, когда они ушли из Министерства, — а почему меня не спросили об анимагической форме?
— Потому что прочитать лежащий перед ним документ ему лень, — ответил Том. — Кстати, если к тебе пристанут на эту тему — отвечай, что в документах всё есть, и это не твоя проблема — а она не твоя.
— Теперь я понимаю, почему вы требовали, чтобы я всё перечитывала, — хмыкнула Макгонагалл, разглядывая вывески. — Это был первый урок?
— Именно, — Том кивнул. — Первый урок — никогда не расслабляйся на работе. Не расслабляться вообще никогда — глупо, но невнимательность и рассеявшееся внимание тебя погубят — рано или поздно, но неизбежно. И именно поэтому так важно всё-таки отдыхать и расслабляться — только надо понимать, когда это можно... Поэтому ты сейчас отправишься домой и отдохнёшь, а послезавтра к часу явишься ко мне — как раз стрельбище освободится, и начнём. Заодно и я боевую трансфигурацию в памяти освежу — всё же пользуюсь я ей редко.
Распрощавшись с ученицей, Том аппарировал домой и зарылся в свои записи — боевой трансфигурации он особого внимания не уделял, да и трансфигурации вообще — тоже. Но всё же учился и кое-что умел... Вот только учился он ей не в Хогвартсе, а на ходу — под огнём, причём в самом буквальном смысле. Поэтому, разумеется, в теории он не был силён — впрочем, теории у боевой трансфигурации, в общем-то, и не было. Трансфигурировать в преграду первое, что попалось под руку — и всё... но не совсем. Что трансфигурировать и как? Какой толщины должен быть щит? Как долго держаться? И всё это надо было решать моментально, когда в тебя уже летят заклинания или пули, а работать ещё быстрее...
Том отложил чёрную тетрадь и потёр переносицу. Да уж, теорией это можно было назвать чисто условно — но тут хотя бы понятно, что и как объяснять ученице и с чего начать. Начинать, кстати, придётся с тренировки реакции, и вот тут ученица взвоет — пока научится, синяков получит немерено... Ну да понимала, на что согласилась, отвертеться не выйдет.
И Том, снова хмыкнув, поднялся и вышел во двор — надо было и самому поупражняться, а то как-то он подзабросил трансфигурацию, да и вообще больше на пистолет и кинжал полагается, чем на палочку...
Макгонагалл явилась минута в минуту — однако у самого Тома неожиданно образовались дела, и в результате он решил прихватить ученицу с собой — заодно и посмотрит, как работают знатоки трансфигурации. Инспектировать предстояло пристань, на которой всё ещё шла работа — и ученице будет, на что посмотреть.
— Извини, планы меняются, — сообщил Том Минерве, появившейся из камина. — сначала придётся навестить одну стройку — кстати, ты там увидишь немало полезного — а потом займёмся стрельбой... Кстати, ты же понимаешь, что прямо сегодня я тебе оружие не дам?
— Сначала теория? — в голосе девчонки мелькнула тень разочарования.
— Именно. Надо же тебя научить хотя бы правильно его держать, — Том протянул ученице руку. — Ладно, пошли.
Пристань была почти готова — сложенная из больших камней стенка отвесно уходила в озеро, берег был выложен каменными плитами в которых двое магов проделывали отверстия, а третий опускал в них короткие металлические столбики.
— Вот, кстати, — кивнул на них Том. — Изменение формы, казалось бы, самая простая часть трансфигурации, но посмотри на скорость и точность, особенно на скорость. Очень похоже на то, чем придётся заниматься тебе... Правда, не столь аккуратно и гораздо быстрее. Как-то так, — Том взмахом палочки заставил землю вздыбиться стеной, которое, впрочем, продержалась не больше минуты.
— Понятно... — Минерва попыталась повторить заклинание, но, разумеется, безуспешно. — А для чего это всё?
— А ты разве не слышала? В конце августа придёт судно, привезёт учеников из Новой Зеландии и всё, что надо для ремонта в Хогвартсе и постройки новых укреплений. Кстати, очень тебе советую — поговори с этими ребятами, когда они освободятся, узнаешь много интересного...
Макгонагалл не ответила. Она стояла на краю причала, глядя куда-то в даль — и видела явно не озеро и не Хогвартс.
— Знаете, учитель, — негромко заговорила она, — у моей мамы был старший брат, сквиб. Папа его недолюбливал — дядя был этаким Аланом Куотермейном... Знаете, самое страшное ругательство у папы — "неблагочестивый", так вот, дядю он иначе не называл. Он редко бывал у нас — всё больше бродил по колониям в поисках приключений, а когда возвращался — привозил разные удивительные вещи и ещё более удивительные истории... И в последний раз я видела его вот так, с причала. Это было в Саутгемптоне, а августе сорокового, он уплывал в Индию, и мы долго стояли на причале, пока судно не ушло за горизонт, а когда мы вернулись, папа в первый раз упомянул его в молитве... И только в сорок пятом мы узнали, что он погиб под Мандалаем. Как он погиб, где похоронен... Ничего. Погиб второго мая сорок второго года во время боёв за Мандалай — и всё. Я люблю квиддич, учитель, и то, что получится использовать в нём — буду использовать, но мне это нужно не для спорта. Потому я попросилась к вам в ученики — Дамблдор не научит меня тому, что мне нужно, во многом потому, что я сама не могу толком это сформулировать. Чувствую — да, но не могу выразить...
— Вот когда сможешь — тогда твоё обучение закончится, — сказал Том. — А пока просто запомни этот миг...
Том и сам мог вспомнить многих — тех, кто так и не увидел победы. Тех, кто так и остался в бокажах Нормандии, на берегах Рейна, в джунглях Бирмы, в русских степях или на дне морском. И он прекрасно понимал чувства девчонки, застывшей на краю пирса — у неё уже появилось собственное личное кладбище, и пусть сейчас там только одна могила — это ненадолго. Те, кого ты мог бы спасти — может быть, мог, кого спасти не мог, как ни старайся, но должен был... Те, кого ты убил сам. Иногда том задавал себе вопрос — ради чего он воевал? Ради чего остался на службе? Что ж, теперь он точно знал ответ — ради того, чтобы личное кладбище пятнадцатилетней девчонки так навсегда и осталось с единственной могилой...
50. Sailor
Министерский чиновник стоял за спиной у Диппета и мрачно сверлил взглядом его затылок. Чиновником, к удивлению Тома, был никто иной, как Барти Крауч, которого зачем-то прихватил начальник отдела международного сотрудничества.
Том неплохо знал Барти, хоть тот и был на два года младше, и недолюбливал ни раньше, ни теперь — аккуратист, педант и карьерист доверия не вызывал... Но, надо отдать ему должное, был умён и довольно силён, а ещё был полиглотом. Впрочем, вряд ли он знал японский...
Стрелки часов сошлись на двенадцати, и вода в озере заколебалась, начала вращаться — сперва медленно, а затем всё быстрее. Из рокочущего водоворота показались мачты, труба, надстройка... И где-то полминуты спустя "Звезда Полинезии" предстала перед англичанами во всей красе.
— Небольшой? — прошипел Том на ухо жене. — Да он же самую малость меньше крейсера!
Тут Том всё-таки преувеличивал — но на глаз балкер был побольше "Либерти". И причал, на который уже полетели тросы, был ему в самый раз.
— Ну да, небольшой, — подтвердила Глинда, — едва дотягивает до десяти тысяч тонн дедвейта, и то если его по грузовую марку набить...
— Если это — небольшой, то какой тогда большой? — тут же поинтересовалась Макгонагалл.
— Тысяч на двадцать-двадцать пять тонн, — отмахнулась Глинда, — но это только кажется, что много — а сталеплавильный завод столько железной руды за одну плавку тратит... В общем, давай об этом в другой раз? Тем более, что гости уже здесь...
С борта "Звезды Полинезии" действительно уже опустили трап, и гости появились на палубе. Первым шёл Тане — в полинезийской юбке, пернатом плаще-каху и с посохом в руке. За ним неспешно шествовала Сакура в персиковом кимоно, украшенном по подолу магнолиями, перехваченном широким пёстрым поясом. Мерно постукивая сандалиями-гэта, слегка покачивая виднеющимся из-под кимоно кончиком хвоста и плавно поводя ушами, некомата спустилась на пристань, поклонилась и замерла рядом с Тане. За ней по трапу сбежал весьма колоритный персонаж — маленького роста — Тому едва по пояс — крепкий мужичок в светло-сером кимоно и полосатой накидке. На голове мужичок нёс два здоровенных сундука, придерживая нижний одной рукой и весело ухмыляясь.
— Смотри-ка, зашики-вараши... — протянула Глинда, разглядывая мужичка.
— Кто это? — слово казалось знакомым, но что это такое, Том не помнил, а может, и не знал.
— Вроде ваших домовых эльфов, — пояснила Глинда, — только больше дух, чем магическое существо. По характеру, кажется, больше похож на брауни...
Вслед за домовым по трапу буквально скатились дети — четверо мальчиков и четверо девочек, все в скаутской форме с синими галстуками.
— Поразительно, — изрёк Фарли. — Нет, я всё понимаю, но это реально самое крутое появление, это вам не камин... Ладно, пойду я груз принимать, пока босс там хвостом вертит.
Диппет действительно изо всех сил изображал международное сотрудничество и до низменной прозы приёмки груза снисходить не собирался. И совершенно напрасно — по опыту Тома, при разгрузке всегда обнаруживались самые удивительные вещи... И весьма вероятно, что заниматься этим придётся ему — по Уставу Хогвартса именно преподаватель ЗОТИ отвечал за порядок в замке, а в случае войны командовал гарнизоном... а завхоз был его помощником, кстати. Впрочем, случись какие накладки, Фарли его позовёт, а раз так — можно спокойно понаблюдать за гостями... и за хозяевами тоже.
И увиденное Тому совсем не нравилось. Нет, Диппет был безупречно вежлив и строго придерживался протокола — но в каждом его движении, в каждом слове сквозило плохо скрываемое презрение к гостям, этим ничтожным дикарям... Ну что же, подпортить старикашке настроение никогда не помешает. И, едва Диппет заткнулся, Том шагнул вперёд и сказал, широко улыбаясь: