Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Капкан для гончей"


Опубликован:
21.12.2010 — 19.05.2011
Читателей:
2
Аннотация:
НЕ юмористическое фэнтэзи. (и НЕ любовный роман!)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Отпусти!

— Разбежался!— ворчливо заявил домашний дух.— Чтоб ты вдругорядь явилась безобразничать?!

— Не приду я больше!..

— Не верю...— шерстистый комок оскалил зубки и нацелился на подрагивающий мизинец. Из каминной трубы посыпались хлопья сажи:

— Клянусь ночью, не приду! Отпусти!.. Проси, что хочешь, отпусти только!

— Вона как мы заговорили,— удовлетворенно хмыкнул брауни.— А то было гонору... Значится, так! Убирай отседа своих землероек, чтоб и духу их тута не было! Энто для начала...

— А он мне нравится,— одобрительно шепнула Грейс.— Парень не промах!

— Они практичные,— со знанием дела отозвалась Нэрис, вспомнив оставшегося в папином замке маленького друга. Этот был, пожалуй, чуть повыше, жилистый и донельзя боевой, а так — почти как две капли воды похожи!.. 'Не зря я кухарку бранила,— подумала девушка, глядя, как фэйри, повинуясь нервному движению указательного пальца поверженной руки, начинают таять в воздухе.— А еще раз она сливки коту своему скормит — обоих выгоню взашей!'

— Вот так-то лучше,— одобрительно высказался брауни, придирчиво оглядев опустевшую каминную залу.— Чтоб больше сюда — ни ногой... и ни рукой! Не то до локтей обкорнаю... И к девочке чтобы не приставали! Мой замок, моя хозяйка, а тебе тут делать нечего! Еще раз увижу — пущу на дрова, поняла?!

— Поняла-поняла,— быстро забормотали из дымохода.— Не тронем мы ее...

— И чтоб без всяких там проклятий да порчи!— веско прибавил домашний дух.— Знаю я вас. Поклянись, головешка!

— Ночью клянусь!— взвыл голос. Нэрис, сосредоточенно морща брови, поднялась на дрожащие ноги:

— Погоди, Хозяин!.. Есть еще кое-кто... Эй, вы, немедленно снимите свое проклятие с сира Лоуренса!

— На это мы не договаривались...— недовольно зашипела Мать Ночи.— Он тебе не родственник, женщина!

— А ну, цыц!— прикрикнул брауни и посмотрел на девушку исподлобья:— Кто таков?

— Сосед наш, лорд Манро. Они еще его прадедушку прокляли, может, и было за что, да только сир Лоуренс тут не виноват!

— Энто лис тот, что ли?— проявив удивительную осведомленность, припомнил домашний дух.— Знаю. Сродственник мой у него в дому Хозяин. Нареканий не слыхал, обычаи чтит... Эй, ты, делай, как девочка сказала!

— Не дождетесь!— уперлась рука. Брауни вздохнул и надавил на вывернутый палец. Мать Ночи снова взвыла:

— Ну хорошо, хорошо! Не выкручивай так, мочи нет... Ваша взяла — ни дети его, ни внуки, ни правнуки, никто из рода Манро больше зверем не будет... Однако ему придется смириться! Ежели бы вы до первого превращения успели — остался бы человеком. А теперь не воротишь — так и бегать ему до самой смерти лисой в полнолуние!..

Рука из последних сил дернулась, изогнулась, сбросив с запястья брауни, и со свистом исчезла в черном зеве дымохода. Колдовское пламя погасло. Все вздохнули с облегчением, не обращая даже внимания на то, что зала снова погрузилась во мрак. Но эта темнота была уже совсем другой — мирной, теплой... Брауни почесал волосатое острое ушко и дунул на поленья. Те снова занялись огнем.

— Так-то лучше!— удовлетворенно кивнул комок шерсти. Нэрис опустилась на корточки:

— Спасибо тебе! Без тебя бы не справились.

— Так оно и понятно,— важно кивнул он. Потом прислушался к голосам из коридора и буркнул:— Пора мне. Не то счас эти дуболомы двери ломать начнут, имущество портить...

Он обернулся к троице призраков:

— И вам пора! Эк вас понабежало, не дом, а усыпальнца. Ты это,— он посмотрел на Нэрис,— давай, прощайся с ними скорее! Я пока двери чуток подержу...

— Спасибо,— повторила леди МакЛайон и выпрямилась:— Сир Джок, благодарю. Вы очень нам помогли.

— Это я завсегда!— с готовностью отозвался старый вояка, лихо крутанув ус:— Если опять что — зови!

— Разохотился!— недовольно чихнул брауни.— От оно мне надо — снова такие скачки?! Брысь домой, все б тебе мечом махать! Ведь и после смерти ему не лежится...

Сир Джок широко ухмыльнулся и, сунув меч в ножны, растворился в стене. Нэрис подошла к Томасу:

— Спасибо... И вам спасибо, леди,— она присела перед зеленоглазой красавицей в вежливом поклоне.— Хоть вы у нас Тома и забрали...

— Не я бы взяла — другие бы взяли,— ответила та.— А уж я больше не обижу!.. Ни его, ни кого другого. Пускай люди не боятся больше моего замка! Я ждала — и я дождалась, больше мне никто не нужен...

Зеленые глаза обратились к волынщику. Тот улыбнулся:

— А мне и подавно!.. Вы не печальтесь, моя леди,— он перевел взгляд на Нэрис.— И Ивар пускай себя не изводит... Я его знаю, он ведь только с виду такой неприступный да деловой. Переживает ведь, да?

— Очень,— опустила плечи девушка. Томас снова улыбнулся и обнял одной рукой свою спутницу:

— Ничего, печаль пройдет. И вы уж помогите ей скорее рассеяться, моя леди! Друзья — оно, конечно, хорошо, но любимую женщину все равно не заменят... Нам пора, Хозяин прав. Уж рассвет не за горами.

— Понимаю,— кивнула девушка.— Спасибо еще раз... И прощайте!

Призраки медленно растворились в воздухе. Брауни кивнул:

— Так-то лучше! Ну, и я пойду... Что тут топтаться, пятки морозить?— он посмотрел на Нэрис и добавил:— А ты все-таки того... другой раз аккуратнее! Думай сначала, а потом лезь, куда не просили. Хорошо, тут я есть! А кабы они вас в лесу прихватили?..

— Даже помыслить страшно!— замахала руками побледневшая девушка.

— От то-то же,— назидательно поднял лапку вверх домашний дух.— Ну, бывайте...

— До встречи,— улыбнулась Нэрис и, вспомнив, крикнула ему вдогонку:— Завтра свежих сливок принесу!

— ...и печенья,— донеслось уже из-за камина.— Очень уж оно у тебя удачно получается...

— Обязательно,— пообещала леди МакЛайон. И подала руку Грейс:— Вставайте. Теперь все кончилось, уже точно.

— Надеюсь,— леди Кэвендиш поднялась на нетвердые ноги.— Платье порвала. Не замок, а сумасшедший дом...

— Да уж,— кивнула Нэрис. Снаружи, из коридора, раздался топот. Дверь вздрогнула от сильнейшего удара и распахнулась, явив взгляду дам их встревоженных мужей — при мечах и длинной дубовой лавке, которую они, видимо, приспособили под таран. За спинами двух лордов топтались слуги, солдаты из гарнизона и норманны.

— Нэрис!— запыхавшийся Ивар быстро скользнул по жене глазами, убедился, что всё в порядке и, узрев перевернутый стол впремешку с разбросанными стульями, присвистнул:— Ну и картинка! У вас тут что, ураган прошелся?..

— Ну, как бы...— замялась девушка,— вроде того... А вы разве ничего не слышали?

— Да тихо было,— он оглянулся на сэра Дэвида. Тот кивнул:

— Только дверь не открывалась. Грейси, с тобой все в порядке? Что вы тут делали?..

Женщины переглянулись. Нэрис пожала плечами. Леди Кэвендиш безмятежно улыбнулась супругу:

— Ничего особенного, милый. Мебель двигали.

— Вдвоем?!— вздернул брови лорд МакЛайон. Нэрис развела руками:

— А что такого? Небольшая перестановка... Хотя стол, конечно, оказался тяжеловат. И я, пожалуй, притомилась! Грейс?..

— Согласна,— красавица, пряча улыбку, взяла под локоть сэра Дэвида.— Пойдем спать, дорогой. Эти смены интерьера... они, знаешь, так утомляют!

Ивар молча проводил взглядом чету Кэвендиш, снова оглядел разгромленную каминную залу и покачал головой. Мебель они двигали, как же!.. Что за секреты? И дверь эта... С чего б ее вдруг заклинило? Он поднял глаза на жену:

— Нэрис...

— Я — спать!— быстро сказала она, опасаясь очередного длинного и нудного допроса.— Давай завтра, Ивар, ладно?.. Как там у вас с лордом Манро всё прошло — благополучно?

— Почти,— он придержал спешащую к двери супругу за локоть.— Куда ты опять понеслась?.. Спальня никуда не денется.

— Мне еще в кузню забежать надо,— девушка, приподнявшись на цыпочках, быстро чмокнула озадаченного мужа в щеку и, подобрав юбки, испарилась в направлении черного хода. Лорд только руками развел.

— Черт знает что!— сердито буркнул он себе под нос.— Ну ладно, стол перевернутый... Ну бог с ней, с дверью... Но кузница-то ей в пятом часу утра на кой сдалась?!

Он беспомощно обернулся на топчущегося в проеме двери Эйнара. Тот взлохматил волосы пятерней и пожал плечами:

— Женщины!..

— Эх,— подтвердил Творимир. Ивар согласно вздохнул:

— И не говорите...

Глава 26

Лорд Кэвендиш сделал вдумчивый глоток из своей чаши и одобрительно крякнул:

— Хорош!

— Не могу не согласиться,— улыбнулся Ивар.— Мой тесть разбирается в напитках. Надо будет его величеству присоветовать, чтобы включил лэрда Вильяма в список поставщиков королевского двора... Если он уже этого не сделал, конечно.

Помолчали. Сэр Дэвид, сделав новый глоток, посмотрел на хозяина дома:

— Что ваша супруга?..

— Спит,— махнул рукой лорд.— Не поверите, в обнимку с куском железа! Кузнец до сих пор ничего понять не может... А ваша?

— Моя — еще хуже,— покачал головой тот.— Уснула с кинжалом в руке. Пытался тишком вынуть — куда там! Так пальцы сжала, что ничем не разогнешь... Пришлось оставить, чтоб не будить. Как вы думаете, что у них тут стряслось?

— Понятия не имею,— честно признался Ивар, снова окидывая пристрастным взглядом тихую каминную залу. Мебель уже вернули на свои места.— Но дверь заклинило совершенно непостижимым образом! Сколько я тут бывал — ни разу ничего подобного не видел. Да мы и потом с Творимиром проверяли, всё как будто чин по чину.

— Мистика...— снова покачал головой лорд Кэвендиш. Ивар нахмурился, но ничего не ответил.

— Да, забыл вам сказать,— сэр Дэвид снова с видимым удовольствием приложился к чаше,— мы завтра уезжаем.

— Как, уже?..

— Я бы еще погостил, но Грейс уперлась — хочу домой! И ни в какую... Уверен, была бы не ночь на дворе — мы бы уже лошадей седлали. Что за спешка, не понимаю? Мне казалось, ей у вас нравится. Да и с вашей супругой они наконец-то общий язык нашли...

— Нашли?— поднял бровь Ивар.— А раньше что, не находили?

— Обычная женская ревность,— краем губ улыбнулся англичанин.— Я уже привык. Где бы Грейс ни появилась, всегда начинается одно и то же!.. Каждая женщина, умная ли, глупая, видит в ней соперницу. Мы потому и при дворе бываем нечасто — во избежание недоразумений. Слава богу, моя жена не большая любительница светских мероприятий.

— Да?— удивился лорд МакЛайон.— А мне всегда казалось, что ей нравятся балы!

— Танцевать она любит,— кивнул сэр Дэвид.— Но все эти придворные увеселения действуют ей на нервы. Плюс, конечно, толпа воздыхателей, которые и законного мужа не стесняются... Грейс женщина темпераментная, и ее это бесит. А если ее что-то бесит, она ведь и в глаза нахалу об этом сказать не постесняется!.. В прошлом году нас едва от двора не отлучили — при всем честном народе обозвала герцога Норфолка напыщенным ослом...

— Узнаю Грейси!— расхохотался Ивар. Гость вздохнул:

— Да это еще ничего. В конце концов, между нами, осел он и есть... Но вот графу Рочестеру пощечину влепить на официальном приеме — это уже было чересчур. Можно было бы обойтись словами.

— Видимо, уже нельзя было,— подумав, высказался лорд.— Грейс не истеричка, все-таки. Хотя приложить крепким словцом (и, как я сам убедился, не только им!) она может. Это не удивительно, такой характер... А вот вы меня удивляете, сэр! Имея жену-красавицу, к которой не липнет только ленивый, сохранять такое спокойствие...

— Чушь,— добродушно улыбнулся сэр Дэвид.— Во-первых, я, повторюсь, уже привык. Во-вторых — если при виде моей супруги у большинства мужчин слюни текут — это их личные трудности. Ну и в-третьх — оно же главное — я уверен в Грейс. Она не из тех, кто хвостом крутит направо и налево. Да, она у меня непосредственная, любит красивые и, признаю, порой чуточку откровенные наряды... Это, конечно, остальных сбивает с толку в отношении... как бы это выразиться... ну, ее моральных устоев! Но я-то знаю, что всё это только видимость.

— И как раз именно это вам в Грейс и нравится?— усмехнулся Ивар. Лорд Кэвендиш покачал головой:

— Вовсе нет. То есть, нравится, конечно, но не именно это. Я ведь на ней не из-за внешности женился. В Англии, хоть и редко, но все-таки встречаются не менее привлекательные женщины! А Грейс... Она не ханжа, у нее есть чувство юмора, с ней интересно поговорить, она, в конце-концов, прекрасная жена — милая, домашняя...

— Грейс?— раскрыл рот лорд МакЛайон.— Домашняя?!

Сэр Дэвид повернул голову и мягко улыбнулся:

— Вы ведь ее совсем не знаете, сэр.

— Мне казалось — знаю...

— Вероятно,— он сделал очередной глоток,— не с этой стороны.

Ивар едва не поперхнулся виски. Голос у гостя был все такой же спокойный, доброжелательный, вид — вполне мирный... Но эта последняя фраза определенно значила именно то, что значила! 'Ну не могла же она собственному мужу обо мне рассказать?!— опешив, подумал он.— Грейс, конечно, не лицемерка, но ведь и не полная же дура!..'

Англичанин как ни в чем не бывало плеснул себе еще из графина и, помолчав, посмотрел в лицо лорду МакЛайону:

— Знаю, о таких вещах не говорят... Но я не выношу недосказанности. И поэтому, думаю, нам стоит расставить все точки над 'I'. Да, сэр, мне известно, что в жизни моей жены был до меня другой человек. И что этот человек — определенно, вы. Подробностями я не интересовался, они мне не интересны...

— Вообще-то,— невнятно пробормотал Ивар,— у нее еще и мужья были.

— Старик и миляга Уолтер?— пренебрежительно хмыкнул сэр Дэвид.— Не смешите меня!.. К мужчинам этих самых 'мужей', земля им пухом, отнести можно только с большими оговорками... Вот вы — дело другое. Слухи и так ходили, даже в Англию просочилось несколько особо нелицеприятных — ревнивым сплетницам и неудачливым поклонникам только волю дай!.. Я к ним не особенно прислушивался, однако, увидев вас рядом с Грейс... Я же не дурак, и не слепой. Друзья могут стать любовниками, но любовники друзьями — никогда. Ваше прошлое у вас на лицах написано было.

— Я вас уверяю, мы оба даже не...

— А кто сказал, что я сомневаюсь в вашей чистоплотности?— удивился гость.— Может, вас я толком и не знаю, но я знаю мою жену. И я знаю, что она меня любит. Однако... Я догадываюсь, с чего бы это ее так потянуло на родину по осени! Определенно, из-за вас.

— И, понимая это, вы все равно ее сюда привезли?..— с недоверием переспросил Ивар.

— Да. Больше скажу — поэтому и привез. Повторюсь — я знаю мою жену, и не сомневаюсь в ее чувствах ко мне. Однако, несмотря на эти чувства, вас она тоже не забыла.

— Глупости!— чрезмерно бурно возмутился хозяин дома. Лорд Кэвендиш усмехнулся:

— Тем не менее, это так. Видите ли, Грейс совершенно не умеет проигрывать. А в вашем случае, я так понимаю, проигрыш имел место быть. Вот это-то ей покоя и не давало!.. Ей надо было разобраться в себе, а для этого — вновь увидеть вас, сэр. Сами знаете, по прошествии времени люди склонны видеть прошлое только в розовом цвете!.. Определенный риск, разумеется, был...

Ивар вопросительно поднял бровь. Сэр Дэвид замахал руками:

— Нет-нет, не в отношении Грейс! Тут у меня сомнений не возникало. Я имел в виду вас... Слухи слухами, а лучше самому посмотреть и разобраться, так ведь?

123 ... 5556575859 ... 666768
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх