— Разобрались?
— Да,— лорд Кэвендиш широко улыбнулся.— И убедился, что всё правильно сделал. Завтра мы вернемся в Англию, и вернемся вдвоем — без всяких призраков прошлого. Что, честно вам скажу, лично меня не может не радовать.
Он осушил свою чашу и поднялся:
— Доброй ночи, лорд МакЛайон. Надеюсь, на завтрашнее утро вы ничего не планировали?..
— Я-то нет,— вздохнул Ивар,— а уж как оно там повернется... Но в любом случае мы вас проводим. Да и наши жены, я думаю, захотят попрощаться друг с другом. Доброй ночи, сэр.
— Увидимся завтра,— тот вежливо кивнул и вышел. Бывший королевский советник, он же 'призрак из прошлого', медленно подвинул к себе графин с виски. Задумчиво поглядел на огонь и покачал головой:
— Мда. Основное достоинство идеального мужа — всё понимает,— он наполнил чашу и философски добавил:— Основной недостаток — тот же!..
Кэвендиши уехали сразу после завтрака. Нэрис, стоя у окна, помахала на прощание исчезающей за воротами Грейс и повернулась к мужу:
— Они славные, правда? Даже жаль, что так мало погостили... Но леди Кэвендиш приглашала нас к себе будущей весной! Мы же сьездим, да?.. Я еще ни разу не была в Англии.
— Непременно,— пообещал Ивар, хотя пока не представлял, как сможет, не теряя лица, общаться дальше с непробиваемым сэром Дэвидом ввиду вчерашних откровений.— Что это у тебя в руках?.. Господи, Нэрис! Вчера железо, сегодня — это,— он посмотрел на узкий кинжал с богато украшенной рукоятью.— А завтра что? Попросишь меч тебе заказать? Ты аккуратнее, кузнец еще от твоего ночного посещения не отошел!..
— Это леди Кэвендиш подарила,— улыбнулась девушка.— Сказала, что пригодится, с таким-то супру...— она прикусила язык. Лорд МакЛайон расхохотался:
— Вот же язва! Ну, Грейси... Вот погоди, приеду весной — мужу твоему шлем подарю! На случай летающих ваз...
Он весело тряхнул головой и, вернув жене оружие, добавил:
— Надо будет хоть ножны к нему купить. Порежешься... Как спала?
— Хорошо. А ты опять всю ночь работал?— Нэрис прибрала подарок Грейс в ящик бюро и подошла к чайному столику.— Садись. У меня тут немного имбирного печенья, с завтрака осталось.
— Вот это мне нравится!— потирая руки, облизнулся лорд, с готовностью плюхаясь в кресло и подвигая к себе корзинку со сладостями.— Плесни мне чаю тоже... А что касается ночи — нет уж, за день 'наработался'!.. Посидели с сэром Дэвидом за кружечкой, поговорили. А спал я в кабинете. Тебя боялся потревожить.
— Мог бы не бояться,— отмахнулась она, подвигая супругу чашку дымящегося чая.— Я спала как убитая! Бесс утром едва добудилась... Ты мне расскажешь, как вчера все прошло? Что там лорд Манро? Мятежников схватили?
Ивар скорчил кислую мину:
— И да, и нет. Взяли только одного, да и того — уже мертвого. Сплошное невезение.
— Он покончил с собой?..— округлила глаза девушка. Лорд насмешливо фыркнул:
— Ага, как же!.. Мёд передай, пожалуйста... Нет, почтенный сир Питер, он же лорд Мюррей, как раз очень хотел жить! Невзирая на позор для семьи и государственную измену. Так хотел, что смылся из осажденного замка через второй черный ход, рискуя на выходе нарваться на нас...
— Не нарвался?
— Нарвался,— он с искренним сожалением вздохнул и пояснил:— Но на кое-кого другого. Когда леди Мюррей впустила нас в замок, приказав открыть ворота (муж перед уходом ее запер, и, не разведи Эйнар такую бурную деятельность, замковый гарнизон еще нескоро бы хозяев хватился!), мы нашли его на выходе из потайного лаза с перерезанной глоткой. Что примечательно — без единой монетки. Убийца даже кольца и нагрудную цепь снял... Это помимо увесистого мешка с семейным добром.
— Разбойники?— предположила Нэрис, блестя глазами. Мертвецы ее уже давно не пугали. Ивар нахмурил брови:
— Нет. Думаю, подельники. Или, точнее, подельник. Как только мы обнаружили тело, я сразу послал во Фрейх за Творимиром, и мы вдвоем всю поляну исползали — убийца был один, всё на это указывает.
— И вы его не поймали?— разочарованно спросила девушка.— Но ведь, наверное, времени прошло не так уж много?.. Разве Творимир...
— В том-то и дело!— сердито буркнул лорд.— Этот мерзавец (я про убийцу) такой вариант предусмотрел!.. Всё вокруг засыпал какой-то дрянью, едкой до невозможности — бедняга Творимир чуть вовсе без носа не остался, до сих пор чихает... А наш головорез помимо этого еще и вверх по ручью ушел, сбил со следа, так сказать, чтоб наверняка!
— А ты точно уверен, что это один из заговорщиков?
— Точно!— Ивар захрустел печеньем.— Собак я не держу, а о второй ипостаси моего телохранителя знаем только мы с тобой, Эйнар да заговорщики. Еще Томас знал, вот он, скорее всего, им и рассказал.
— Погоди,— она наморщила лоб и, поразмыслив, подняла на него глаза:— Вообще-то есть еще один человек.
— Лорд Манро...— медленно протянул бывший королевский советник.— Ах ты черт, я и запамятовал.
— Но он не мог,— добавила Нэрис.— Он же с вами был!
— Был-то был...— непонятно пробормотал Ивар. Нэрис удивленно моргнула:
— В смысле?
— Ну, я же на привязь его не сажал,— недовольно пояснил муж.— Там столько народу толпилось! Да еще норманны со своими осадными орудиями... Припоминаю, на какое-то время сир Лоуренс пропадал из виду. Дай-ка подумать...— он, хмурясь, забарабанил пальцами по подлокотнику кресла.— Да, совершенно точно — мы с Робином как раз собирались перекусить, Эйнар со своими бойцами возился возле тарана, а Манро как корова языком слизнула! Это, разумеется, еще ни о чем не говорит, но время у него было. Он вполне мог обогнуть замок, добраться до границы земель Мюрреев и Маккензи, встретить у выхода из лаза сира Питера и, спокойно его прирезав, вернуться.
— А золото?
— Вероятно, спрятал до более удобного случая,— пожал плечами Ивар.— Лес там обширный. Мы же не могли весь обыскать... Да уж, выходит, милейший сир Лоуренс вполне мог оказаться искомым убийцей!
— Не верится как-то,— качнула головой она.— Он такой славный!..
— Милая, ты не представляешь, сколько таких вот 'славных' людей я за свою жизнь отправил на виселицу,— невесело усмехнулся лорд.— Иногда не только первое впечатление обманчиво, но и второе, и третье, и десятое!.. Честно говоря, Манро у меня и без того на подозрении. Об руку с лордом МакДональдом. Имена у обоих подходящие, мотивов — сколько угодно... разве что сира Малькольма легче проверить — все-таки, Тиорам не ближний свет, незаметно и быстро туда-обратно никак не обернешься.
— Нужно послать человека, узнать!..
— Это лишнее. В наше последнее посещение я оставил там одного из своих людей. Отчет о передвижениях лорда МакДональда он мне присылает с голубем каждый вечер. Осталось дождаться почты — и проверить.
— И если сир Малькольм замка не покидал — стало быть, это лорд Манро?..
— Возможно, но не факт,— он развел руками.— В конце-концов, заговорщики до вчерашнего дня старались делать грязную работу чужими руками!
— Опять наемники?!— всполошилась Нэрис.
— Нет,— Ивар уверенно качнул головой.— Не их почерк. Ножи чище работают. Видел я их жертв, всё аккуратно, всё выверенно — убитые и 'мама' сказать не успевают, настолько всё быстро и неожиданно происходит. А тут сир Питер даже защищаться пытался: на левой руке кожа рассечена аж до кости — видно, нападающий с первого раза не попал... Это, кстати, означает, еще и то, что наш убийца определенно торопился. Что, опять же, снова говорит не в пользу сира Лоуренса.
— Думаешь, все-таки он?
— Не знаю,— помолчав, отозвался лорд МакЛайон.— Никаких доказательств у меня нет. Но этой версией необходимо заняться в первую очередь!..
Он торопливо сунул в рот горсть имбирного печенья, быстро залил его остывшим чаем и поднялся:
— Прости, милая...
— Да, я понимаю,— покорно вздохнула она.— Нужно работать?..
— Чем быстрее я со всем разберусь, тем быстрее мы оба сможем вздохнуть спокойно,— он улыбнулся и, цапнув из корзинки еще печенюшку — про запас, наклонился поцеловать ее на прощание.— Надеюсь, дело близится к финалу. Признаться, мне самому уже все это порядком осточертело...
В дверь постучали. Супруги одновременно, с досадой, фыркнули.
— Кого там черти принесли?..— Ивар с сожалением выпрямился и крикнул:— Входите!
— Эх,— на пороге нарисовался Творимир. Нос его и правда был похож на сливу, глаза слезились.
— Что такое?— вздернул брови командир. Русич пожал плечами и кивнул в сторону окна. Лорд МакЛайон отодвинул тяжелую занавесь и, взглянув во двор, тоскливо простонал:
— Вот только их мне сейчас не хватало!.. Главное, по лицам вижу — про вчерашнее они уже знают... И ведь не прогонишь же!.. Ладно. Друже, будь добр, проводи лорда Маккензи и лорда Гранта в каминную залу.
— А им-то что тут надо?— изумилась Нэрис.— Да еще с самого утра?..
— Понятия не имею,— вздохнул муж, направляясь к двери. И добавил удрученно-многоопытно:— Но бьюсь об заклад — ничего для себя хорошего я от них не услышу!..
Сир Роджер Грант выпучил глаза:
— Заговор?!
— Мюррей?!— в тон ему ахнул лорд Маккензи.— Этот тюфяк?! Опомнись, МакЛайон, да какой из него мятежник?.. Рохля-рохлей, еще и пень старый...
— Уж не старше тебя, Нокс,— ехидно поддел сир Роджер. Горец высокомерно хмыкнул и выпятил грудь:
— Ты не сравнивай!..
— Да куда уж мне...— лорд Грант со смешком покачал головой и, посерьезнев, вернулся к главному:— Значит, заговор... А я-то думаю, что вы пыль до облаков подняли? Да еще и на чужой земле.
— Да еще напару с Манро!— неодобрительно добавил сир Нокс. Ивар устало вздохнул:
— Господа, во избежание дальнейших дискуссий по этому поводу — мы с лордом Манро решили дело миром. Воевать друг с другом по праву кровной мести мы не будем... И это не обсуждается!— быстро произнес он, заметив, как Маккензи знакомо сдвинул кустистые брови.— Нам обоим от добрососедских отношений гораздо больше выгоды, чем от обоюдной резни. Бог с ними, с грехами отцов... Лорд Грант, вы, я так понимаю, приехали не только из-за гибели лорда Мюррея? И мне, пожалуй, следует принести вам свои извинения за недавнее ночное вторжение на ваши земли...
— Черт с ними, с извинениями,— отмахнулся тот.— Вы мне лучше объясните, какого рожна вы вообще там делали?.. Явились без приглашения, без предупреждения, в ночи... И ладно бы ко мне! А то ведь по лесу до рассвета шастали!..
Нокс Маккензи изумленно раскрыл рот:
— По лесу?.. Ночью? У Гранта-то?!
— Была необходимость,— нехотя отозвался Ивар. Сир Нокс ударил себя ладонью по колену:
— Какая такая необходимость? У Гранта же там всего одна роща, а уж что там водится, мы все знаем! И к черту в пасть... Или он не в курсе, Роджер?
— В курсе,— сказал почтенный лорд.— Чай не впервой. Тем более не понимаю — что вы там забыли, лорд МакЛайон?..
— Говорю же, была необходимость. Это, собственно, тоже заговора касалось...
Лицо сира Роджера вытянулось.
— Вы на что это намекаете, молодой человек?! Что я, да простит меня господь...
— Погодите, погодите!— поднял обе руки вверх бывший королевский советник.— Я ничего такого не говорил! И лично к вам, уважаемый лорд, моя тогдашняя 'экспедиция' отношения не имела. Так уж получилось... Дело в том, господа, что среди моих людей обнаружился шпион.
— Шпион этих самых... мятежников?— живо переспросил Маккензи. Ивар кивнул:
— Именно. Но я его в конце-концов вычислил. Вы, вероятно, оба его видели... Томас Нивен, волынщик моего отряда.
— Да, припоминаю, музыкант знатный...— пробормотал лорд Грант.— И что? Роща моя здесь при чем?
— При том, что она стоит на берегу озера. Из которого через пролив можно быстро покинуть страну. Что мой волынщик и намеревался сделать,— бесстрастно пояснил лорд МакЛайон. Нокс Маккензи прикинул в голове карту и одобрительно хмыкнул:
— И правда. Только не далековато ли?.. Фрейх твой вообще на заливе — взял лодку, да и...
— Свои могли заметить.— Ивар пожал плечами.— Так надежнее.
— Резонно,— медленно кивнул лорд Грант.— И что, изловили Иуду?
— Разумеется. Куда бы он делся? Поймали и в тайное место отвезли, до выяснения,— на голубом глазу соврал бывший королевский советник. Сир Роджер помолчал и с деланным безразличием уточнил:
— Дознался, кто из наших в мятеже замешан?
— Пока нет,— очень натурально опечалился хозяин дома.— Молчит!
— Удивляюсь я с тебя, МакЛайон,— прогудел сир Нокс.— Уж тебе-то, с твоим опытом, и карты в руки! Взял бы шпика этого твердой рукой за нужное место, и всех дел!
— Я не палач,— хмуро ответил Ивар.— Да и Томас — все-таки не чужой мне, хоть и предатель, не спорю...
— Так и что — будешь на цыпочках вокруг него скакать, уговаривать?— возмущенно пророкотал Маккензи.— Опомнись, МакЛайон, под государем трон шатается, а ты тут развел слюни с сахаром! Дипломат хренов... А ну, дай-ка мне этого музыкантишку хотя б на полчасика — он у нас живо запоёт!!
— Сир, я вас прошу, давайте без самоуправства,— Ивар поморщился.— Время еще есть. Да и Томас не бог весть какой стойкий. Деваться ему некуда — всё одно мы его расколем, максимум — неделю продержится.
— А если нет?
— Если нет — напишу к его величеству, тот нужных людей пришлет. Зря вы так яритесь, сир Нокс, я, конечно, терпеливый, но не железный. Год ждать признаний не буду... Да у меня и нет этого года.
Он помолчал и доверительно понизил голос:
— Только между нами, господа. Вчера я получил из Стерлинга не очень хорошие новости. Король Шотландии серьезно болен.
— Час от часу не легче!— всплеснул руками лорд Грант. Нокс Маккензи недоверчиво наклонил голову:
— С чего бы? Кажется, недавно его видел, на твоей свадьбе, МакЛайон. И Кеннет был вполне здоров и весел... Уж не добрались ли эти бунтари до короля, пока ты тут прохлаждаешься?!
— Это вряд ли,— раздумчиво ответил Ивар, исподтишка наблюдая за встревоженными лицами горцев. Болезнь его величества он придумал только что, рассудив, что такое известие должно сыграть ему на руку. А даже если у кого-то из мятежников и есть свои люди при дворе — опровергнуть эту информацию никто не сможет. Именно по настоятельной рекомедации бывшего советника Кеннет МакАльпин заперся в Стерлинге вместе с сэконунгом Асгейром и его дружиной, и даже личных покоев не покидал во избежание возможного покушения и других неприятных неожиданностей.
— А чего — 'вряд ли'?— подумав, взволновался сир Нокс.— Роджер дело говорит! Мы-то здесь, а его величество — там! Кто знает — не норманны ли тут замешаны?! Эк они его быстро в оборот-то взяли!..
— Это есть. Никого, говорят, к королю не подпускают,— с сокрушенной миной подлил масла в огонь Ивар.— Даже личного камердинера. Но вы бы поосторожнее с предположениями, дорогой сосед — у меня в замке тоже полно этих самых норманнов!.. А что касается сэконунга Асгейра — он, все же, прибыл в Стерлинг по личной просьбе самого государя. И я сомневаюсь, что Асгейр задумал что-то дурное. Ему от этого выгоды мало... Скорее всего, король действительно болен. Но, тут я согласен с вами, сир Нокс, его величество совсем недавно пребывал в добром здравии, да и человек он крепкий, закаленный. Так что я бы скорее рассматривал вероятность отравления или чего-то в этом роде...