Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Капкан для гончей"


Опубликован:
21.12.2010 — 19.05.2011
Читателей:
2
Аннотация:
НЕ юмористическое фэнтэзи. (и НЕ любовный роман!)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Пресвятая дева!— ахнули гости.

— Она тут не сильно поможет,— криво усмехнулся бывший королевский советник. Маккензи побаровел:

— А кто поможет?! Ты?! Ну так помогай, довольно умствований!.. Не то, богом клянусь, я сам соберу людей и двинусь на Стерлинг!

— Я делаю всё, что в моих силах,— сухо сказал лорд МакЛайон.— И вам, сир Нокс, крайне нежелательно сейчас вторгаться в Лоулэндс. Своими необдуманными действиями вы поставите под угрозу не только всё дело, но и собственную жизнь, и жизни своих бойцов.

— Так что ж теперь — сидеть и ждать с моря погоды?..— насупленно буркнул воинственный горец. Если бы его сейчас видела Нэрис, она бы сразу поняла, в кого пошел своим буйным нравом Нокс Маккензи. Сходство с покойным родственником по материнской линии было налицо.

— Мне это все не нравится,— подумав, мрачно высказался сир Роджер.— Армией на Стерлинг идти, тут я согласен, глупость редкостная...

— Эй-эй, ты говори да не заговаривайся!— опешил Маккензи, но лорд Грант жестом остановил поток возмущений:

— Там помимо норманнов еще и гарнизон. Явись ты в Стерлинг со всем своим кланом, его величество, чего доброго, решит, что ты трон узурпировать собрался. Я бы вот точно так и подумал!..

— Так то ты...

— А чем он глупей-то?..— повел плечом почтенный лорд. И поглядел на Ивара:

— И что вы предлагаете, лорд МакЛайон?

— Сидите по домам и дышите ровно,— спокойно ответил тот.— Я разберусь и с норманнами, и с мятежниками.

— Как с Мюрреем разобрался?— не сдержался от подковырки сир Нокс.— Я слыхал, прирезали его. И, вроде как, не вы?

— Не мы. Кто — выясним позднее,— бывший королевский советник забарабанил пальцами по столу.— По свидетельству супруги покойного, лорд Мюррей перед тем, как сбежать, выгреб из дома все ценное подчистую. Но при нем не нашли ничего. Вполне возможно, что-то из похищенного где-нибудь всплывет, а уж там отследить, откуда оно пришло, трудностей не представляет. Терпение, господа, терпение!..

— И много, говорите, вынес?— со странным напряжением в голосе полюбопытствовал Грант.

— Леди Мюррей говорит, что много. Даже, говорит, больше, чем у них было. Считай, замок собственный до последней серебряной ложки обчистил,— не стал скрывать Ивар. И добавил задумчиво:— Интересно, откуда у сира Питера столько добра?..

— Известно, откуда!— после паузы выпалил внезапно спавший с лица сир Роджер.— Он, небось, не только у меня взаймы-то взял, собачий сын!..

— Что вы сказали?..— приподнялся ошарашенный хозяин дома.

— Да то и сказал!— едва не кусая локти, придушенно взвыл лорд.— На прошлой неделе заезжал, три сотни золотом я ему одалживал!.. Да и не только я, давеча лорд Фрезер о том же обмолвился...

— И, я так понимаю, это еще не все кредиторы,— покачал головой Ивар.— Милые новости!..

— Милые?!— сир Нокс, до этого молча и ожесточенно терзающий пышную бороду, заскрипел зубами:— Да он ведь, подлец, нас всех обобрал, выходит! Что там твои три сотни, Роджер?.. У меня он две тысячи занял!!

— И вы дали?— прищурился лорд Маклайон, прекрасно зная прижимистость своего соседа. Тот махнул рукой:

— Дал... Под залог замка, но дал. Чай, свой, не абы кто... Приятельствовали. А он вона как!

— Тебе-то повезло еще,— убитым голосом пробормотал сир Роджер.— Ты, Нокс, хоть как-то своё вернешь, коли так вора и не сыщут, что подлеца Мюррея убил да ограбил! А я, старый осел, с Питера и расписки не взял. Как же — сосед ближайший!.. Тьфу ты!

— 'Своё вернешь',— с досадой проскрипел Нокс Маккензи.— А семью его что, прикажешь, на улицу выкинуть?.. У него жена осталась, сын малолетний... Знаю я, жлобом меня все считаете, мол, за единый золотой удавлюсь... Может, и скупердяй я, черт с вами, но не бессердечный же, право слово?! Ну и подставил же нас Мюррей, собака... Ты-то, небось, МакЛайон, дешево отделался?

— Как сказать,— с легкой улыбкой отозвался Ивар.— Денег он у меня не просил. А вот с сиром Лоуренсом стравить попытался, и засаду в ольховнике вчера поутру грамотно организовал...

— Да ну?!— присвистнул Маккензи.— Это Питер-то?.. И как у него только смелости хватило?..

— Вот уж не знаю.

— Послушайте,— сир Роджер, пожевав ус, посмотрел ему в лицо:— А вы уверены, что Мюррей не один все это придумал? Деньги занимал он, засаду устроил он... Кстати, как это он вас с Манро 'стравил'?

— Обыкновенно. Поддельные письма с вызовом. В оба конца, так сказать.

— Точно поддельные?

— Несомненно. То, что получил я, определенно — работа моего волынщика. Почерка лорда Манро я не знаю, но от письма несло духами, которыми Томас послания своей очередной пассии поливал перед отправкой. Шпионы горят на мелочах! Собственно, по запаху я его и тогда и вычислил.

— Хм,— наморщил лоб Нокс Маккензи. И сказал после паузы:— Ну, со шпионом тебе виднее. А вот второе письмо ты своими глазами видел?..

— Нет, но...

— А было ли оно, а?..— лорд Маккензи с подозрением прищурил правый глаз.— Может, Манро и не получал ничего? Ну а что, очень удобно, и повод есть!..

— В таком случае зачем он явился в мой замок без охраны и подставил под удар своего сообщника?— поднял бровь Ивар. Сир Нокс развел могучими руками:

— Мне-то откуда знать? Может, не нужен стал, мало ли причин?.. Ты не гляди, что Лоуренс тихий такой! Кровь-то папашина. Опять же, у него тут, ежели так, свой интерес имелся!..

— Это какой же?

— Самый обыкновенный — он по жене Мюррея давно с ума сходит,— тоном старого сплетника доложил Маккензи.— А что, баба она видная... Они ж в молодости даже обручены были, да только Лоуренс за неделю до свадьбы помолвку разорвал без объяснения причин!

Ивар присвистнул. Сир Нокс кивнул:

— Вот-вот! Повезло ему, что Мензи (это ее девичья фамилия) — клан маленький да слабый, всего и добра, что дворянство имеют да титул... А не то получил бы он за такое-то оскорбление!..

— Да уж,— проронил Ивар.— Так значит, леди Кэтрин вышла замуж за сира Питера, а сир Лоуренс до сих пор имеет на нее виды?..

— Вроде того,— пожал плечами лорд Грант.— Но если хотите мое мнение — леди Мюррей тут не при чем. Проще было самому жениться, чем потом столько лет ждать, чтоб соперника завалить!.. Нелогично. Манро не идиот... Однако, Нокс дело говорит, вы к нему присмотритесь! Лет пять назад, помнится, была одна заварушка, МакЛины с Макферсонами землю делили. Так мы с Ноксом и Лоуренсом лично участвовали!.. Можешь мне поверить — Манро только дай до меча добраться...

— Это точно!— кивнул лорд Маккензи.— Милейший, тишайший, а ежели припрет — зарежет и не поморщится!

— Ну, я так думаю, мы с вами ничем не лучше, господа,— снисходительно обронил лорд МакЛайон.— Мне в междоусобицах участвовать не доводилось, однако и вы, лорд Грант, и вы, сир Нокс, определенно не один галлон крови в свое время пролили!.. Однако...— тут он на пару секунд примолк, сосредоточенно о чем-то размышляя, и добавил:— Я подумаю над тем, что вы мне сказали. И если узнаете что-нибудь еще, относящееся к известному делу — очень прошу, дайте мне знать.

— Договорились,— сир Роджер поднялся.— Тогда я прощаюсь. Нокс?

— Иду,— Маккензи поднялся следом. И, уже накидывая у двери плащ, обернулся:

— Удачи, МакЛайон. Ты в этом деле дока, думай... Но поторопись! Как бы нам всем не заиграться.

— Счастливого пути,— поклонился бывший королевский советник. Лорды удалились. Ивар сцепил пальцы под подбородком и невидящим взглядом уставился в стену.

Сир Роджер Грант натянул поводья и остановил коня на развилке дороги. Здесь лордам предстояло разъехаться в разные стороны.

— Ну?— спросил он. Нокс Маккензи недоуменно поднял на него глаза:

— Что — 'ну'?

— Не придуривайся. Что по поводу всего этого думаешь, сосед?

— Пока ничего,— после паузы сказал тот.— Но задницей чую, Мюррей — это только начало! Полетят головы...

— А тебе что за печаль?— пожав плечами, будто невзначай проронил сир Роджер.— Ежели ты тут не при чем?

— Дак ты тоже вроде бы к заговору отношения не имеешь,— в тон ему отозвался Маккензи.— Разве что вопросов много задаешь... Или не просто так интересуешься?

— Бог с тобой, лорд!— нахмурился Грант.— Мало мне МакЛайона, что по ночам по моей земле рыщет, теперь и ты туда же?..

— А я что?— невинно пожал плечами тот.— Я ничего...

Они оглядели друг друга с плохо скрываемым подозрением. Нокс Маккензи натянул поводья:

— Ладно, бывай! Поеду я, дел по горло. Надо еще будет закладную на замок Мюррея найти, заховал я ее куда-то... И сьездить на днях к леди Кэтрин. Она ведь, небось, и не знала ничего!

— Наверное...— пожал плечами лорд Грант.

— Ну, до встречи, сосед!— тронув коня, заторопился сир Нокс.

— Удачного дня,— кивнул сир Роджер, разворачивая лошадь. Потом обернулся вслед пылящему по холму лорду Маккензи и покачал головой:— Уж скорей бы всё кончилось! Так ведь на одном недоверии как есть всё Нагорье между собой пересобачится!..

Глава 27

Нэрис скучающим взглядом посмотрела на разложенные на столике карты. Проклятый пасьянс не сходился.

— А если так?..— она протянула руку, подумала и недовольно фыркнула:— Нет, так тоже не получается...

Леди МакЛайон решительно собрала колоду в аккуратную стопку и отодвинула на край стола. Ей было откровенно скучно, и карты тут не особенно помогали. С момента разоблачения одного из заговорщиков прошла уже целая неделя, и за эту самую неделю девушка совершенно измаялась от безделья. Нет, разумеется, она не сидела круглыми сутками у окошка с вышивкой!.. Напротив, со скуки вспомнив о долге добродетельной жены и хозяйки дома, она исправно готовила обеды и ужины, выгнав-таки неугодную кухарку; она загоняла всех слуг, заставив их едва ли не языком вылизать Фрейх от башни до основания; она вместе с Бесс перешила на ту свое голубое подвенечное платье; она связала брауни теплые шерстяные носки в полоску; она даже (хоть и не без внутренней дрожи) наведалась в рощу фэйри и повидалась с Сибиллой, наконец-то услышав рассказ о том, как броллахан до смерти перепугал наемного убийцу из клана Ножей. 'Да уж, с юмором у этого любителя 'блестящих штук' все в порядке!— вспомнив о броллахане, улыбнулась Нэрис.— И изобретательны-ы-ый!..' Это же надо было догадаться: вылезти из-под земли прямо перед несчастным убийцей в образе его уже порядком разлагающегося собрата и битых полчаса завывать про 'страшное проклятие', 'неупокоенных' и 'живых мертвяков', коими, по его словам, становятся все, кто не в том месте переходит дорогу злокозненному лорду МакЛайону... Вкупе с медведем-оборотнем, которого Ножи уже до этого видели, явление лицедействующего броллахана (очень натурально изобразившего живой труп) произвело на наемника неизгладимое впечатление!.. Нож позорно бежал, бормоча покаянные молитвы, умница-броллахан разжился еще одной 'блестящей штукой', а пребывающий в блаженном неведении Ивар до сих пор недоумевает — отчего больше никто не покушается на его жизнь и здоровье?..

Девушка тяжело вздохнула и, облокотившись о стол, подперла голову руками. Все дела переделаны, обед дожидается своего часа на плите, Бесс стирает, Эйнар в карауле, Ивар опять с самого утра куда-то умчался, и Творимира с собой взял. А леди Кэвендиш уехала. И поговорить-то даже не с кем!..

Нэрис краем глаза покосилась на валяющуюся в кресле раскрытую книжку. 'Сказание о Финне МакКумайле ', уже раз пять перечитывала, надоело!..

— Тоска зеленая,— резюмировала девушка, обратив взор к окну. Осень уже уверенно вступила в свои права, дождь льет третий день кряду, холодно, промозгло, сыро... Определенно — не до прогулок! Что за невезение такое?.. Она, забывшись, побарабанила пальцами по столешнице и, поймав себя на этом, улыбнулась. Точь в точь как Ивар! Ну, дело понятное — с кем поведешься... 'На того и дети похожи', как говаривал в свое время Томас. Шалопай он был, все-таки, редкостный!.. 'Но дети от целомудренных поцелуев в лоб мимоходом не появляются,— подумалось ей.— Когда же уже мой дорогой супруг выследит этого хитрого мятежника и займется, наконец, мною?! Ох, слышала бы это мама...'

Нэрис снова протяжно вздохнула. Она чувствовала себя ненужной. И не только, как жена. Помочь Ивару с его работой она больше ничем не могла. Всё, что удалось узнать — узнала, но выше головы не прыгнешь!.. Тем более, теперь. Здраво рассудив, что чересчур любопытная супруга обязательно снова куда-нибудь влезет, лорд МакЛайон рассказывал ей только то, что считал наиболее безобидным, с собой больше никуда не брал, а в свое отсутствие в весьма категоричной форме велел сидеть дома. Эйнару были отданы соответствующие указания, под страхом немедленного доноса Олафу Длиннобородому. Сын конунга, которому, естественно, такие перспетивы не понравились, без обиняков всё выложил Нэрис и добавил, что хочет она или нет, но ей придется какое-то время 'вести себя подобающе'. То есть как раз сидеть у окошка с вышиванием, стряпать еду и радовать мужа полнейшим невмешательством в дела Тайной службы... Она смирилась и всю неделю честно старалась.

И очень скоро поняла, что нет ничего скучнее жизни 'порядочной замужней женщины'. К ним ведь даже в гости никто не ездит! Ивара опасаются!.. Хоть он и бывший королевский советник, но гончая — она гончая и есть... А судя по всему, в Хайлэндсе у каждого рыльце в пушку. Может, и не в плане заговора, но, тем не менее, любого из лордов есть за что прищучить. Вот они глаза королевской ищейке и не мозолят, от греха... 'А я тут со скуки умираю!— отчаянно жалея себя, подумала девушка.— Одна дома целыми днями, ни погулять, ни в гости... Собственный муж — и тот вечно в отлучке. Или 'в работе', что по сути одно и то же. Вчера ждала его, как дурочка, до трех ночи, шелковую рубашку нацепила, соблазнительные позы репетировала, замерзла, как ледышка, плюнула и опять одна заснула. А он в пять явился, и в восемь уже снова исчез... Какие там дети? Так ведь, прости, господи, девицей и помрешь!..'

Нэрис протяжно вздохнула. Да бог с ними, с одинокими ночами!.. Вон, позавчера — случилась таки великая радость, Ивар сразу после завтрака не умчался куда-то по своему обыкновению, а велел седлать лошадей и пригласил супругу развеяться, по холмам верхом прогуляться. Она уж и обрадовалась!.. И что? Едва из ворот выехали — сир Нокс навстречу. Он к леди Мюррей ехал, по делу какому-то... И угораздило же его коня оскользнуться! Лорд Маккензи, конечно, из седла не выпал, привычный, а вот бумаги, что леди Мюррей вез, он таки в самую грязь и упустил. Ивар же и рад помочь — собрал, отдал... И стоило только сиру Ноксу отбыть восвояси, как лорд МакЛайон глазом сверкнул, коня в галоп бросил — и домой поворотил!.. Мол, дело есть, мол, безотлагательное, мол, позабыл совсем... Ага, как же!

Нэрис сердито засопела, припомнив ту злосчастную прогулку. Никакого удовольствия, одевалась дольше, чем ездили!.. 'Уделяй он мне хоть треть того внимания, что этой своей 'службе',— подумала она,— я была бы самой счастливой женой во всей Шотландии!'

В дверь постучали.

— Входите!— живо обернулась девушка, втайне надеясь, что случилось что-нибудь из ряда вон выходящее, и ее затворничество, наконец, кончилось.— О, Ивар?.. Я думала, ты вернешься к ужину...

123 ... 5758596061 ... 666768
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх