— Кастос Анима Детерминейт!
Как только луч заклинания коснулся чаши, ее окутала темно-серая аура, в которой с трудом можно было различить безносое уродливое лицо Волдеморта с горящими красными глазами. Я не смог совладать с эмоциями, и стены хранилища Лестрейнджей состряс мой громогласный торжествующий вопль — до того была велика моя радость от этой еще одной маленькой победы над Волдемортом.
— Фините Кастос Анима Детерминейт! — Аура Темного Лорда испарилась, и я сложил руки в печать: — Каге Буншин!
Я приказал клону взять чашу, а то мало ли что — вдруг Реддл заколдовал ее каким-нибудь заковыристым проклятьем? Уж в чем, а в проклятьях Том был настоящим профессионалом. Клон аккуратно, не касаясь артефактов и гор золота, пробрался к полке с чашей и взял чашу в руки. Вроде бы ничем таким чаша не была зачарована, раз клон не дематериализовался. Клон кинул мне хоркрукс, и я его поймал. Красивая чаша, ничего не скажешь, даже жаль будет ее уничтожать. Чего только стоит кропотливо и филигранно выгравированный барсук с изумрудами на месте глаз. Жаль, жаль... Я достал свиток, в котором уже был запечатан медальон Салазара Слизерина. Что ж, теперь ему компанию составит чаша Хельги Хаффлпафф. Я запечатал чашу в свиток и переместился к тележке, возле которой меня уже ждал мой клон вместе со связанным по рукам и ногам Ярозоргом. Развеяв клона, вместе с гоблином я переместился прямиком в его рабочий кабинет.
— Ну как? Все нормально? — спросил я клона, который остался здесь на 'стреме'.
— Никто сюда не пытался зайти, босс. Так что все в норме, — бодро отрапортовал клон.
— Прекрасно, просто прекрасно! — Я сложил руки в печать и развеял клона, а затем достал палочку и направил ее на гоблина: — Прощайте, Ярозорг. Не сказал бы, что знакомство с вами было приятным. Обливиэйт!..
Тщательно заметя за собой все следы, я покинул банк и поспешил в особняк Блэков, чтобы разделить с Сириусом радость от удачного завершения миссии по заполучению чаши Хельги Хаффлпафф.
Глава 33
Я переместился прямо в гостиную родового особняка Блэков, игнорируя элементарные правила вежливости. Разумеется, я мог телепортироваться на крыльцо поместья, как подобает культурному человеку, а затем постучать в дверь и подождать, когда меня пустят в дом. Но теперь, когда Кричер покоится в земле в роще Намиказе, открывать дверь, кроме хозяина дома некому, да и Сириус уже привык к моим внезапным появлениям, поэтому я без угрызений совести уже давненько перемещаюсь в особняк Блэков как в свой родной дом.
Я окликнул Сириуса, но Блэк не отозвался на мой зов. Хм, странно... Я думал, Сириус будет с нетерпением ждать меня и моего доклада по завершению миссии в 'Гринготтсе'. Видимо, я слишком высокого мнения о себе... Хотя нет, я никогда не страдал завышенной самооценкой в отличии всяких Хьюг и Учих. Я уже давно знаю Сириуса, и он бы точно сидел бы как на иголках, ожидая моего возвращения. Скорее всего, что-то случилось. Я достал зачарованный пергамент и накарябал: 'Сириус, я вернулся и жду тебя в поместье Блэков. Ты где?' Я ждал ответа минуту, потом еще минуту и еще минуту, но ответа не поступало, и я уже начал нервничать, как тишину в гостиной нарушил характерный хлопок при использовании аппарации, и я, наконец, увидел Блэка. Мужчина, не приветствуя меня, бросился в мою сторону, крича:
— Минато, Нимфадора пропала!
Я на на некоторое время впал в ступор, но справившись с реакцией на неожиданное восклицание Блэка, попытался разобраться с ситуацией:
— Погоди! Как пропала?
— Я решил проведать Нимфадору, пока ты в 'Гринготтсе!' — возбужденно продолжил кричать и размахивать руками Сириус. — Я аппарировал к дому Тонксов, но ее там не было! Нимфадора не предупреждала меня, что собирается куда-то уходить! Я послал ей сову несколько часов назад, но ответа до сих пор не получил! А если с ней что-нибудь случилось...
— Да успокойся же ты, Сириус! — Я схватил мужчину за плечи и пропустил сквозь него ток своей чакры. Блэка слегка передернуло, но, тем не менее, своей цели я добился, и Сириус перестал быть таким взвинченным. — Теперь, когда ты немного успокоился, давай рассуждать здраво: Нимфадора взрослая девушка и вполне имеет право в нерабочий день заниматься своими делами...
— Минато, как я могу быть спокоен!? — Сириус опять начал закипать. — Я пришел в дом Тонксов, там полный бедлам, все разбросано и попереломано, будто стадо гиппогрифов про...
— Что же ты мне об этом раньше не сказал!? — рявкнул я на мужчину.
— Разве!? — удивленно воскликнул Блэк, но наморщив лоб, что-то припоминая, проговорил: — И, правда, не сказал... Так ты думаешь, что...
— Не хочу этого говорить, но да, я думаю, что Нимфадору похитили.
— Мордред! И какого черта я не заставил ее пожить у меня! Что же сейчас делать?
Блэк начал паниковать и ходить кругами по гостиной, что сильно начало меня раздражать, мешало сосредоточиться и хорошо обдумать план действий.
— Сириус, прошу тебя, возьми себя в руки! У меня есть пергамент, заколдованный с помощью Протеевых чар, по которому я связывался с Нимфадорой. Я сейчас попробую послать ей сообщение, и будем надеяться, что она ответит нам.
— Было бы славно.
Сириус закусил большой палец от напряжения и сел на диван, а я достал пергамент, нацарапал на нем простое: 'Привет, Тонкс! Мы можем сейчас встретиться?' и стал ждать, примостившись на диване рядом с Блэком. Спустя томительных пять минут ожидания, пергамент нагрелся, о чем я сказал Сириусу. Блэк вырвал пергамент у меня из рук и прочитал вслух: 'Какие люди мне пишут, не ожидала! Конечно, Минато, подваливай ко мне! Мне скучно и одиноко...'
— Слава Мерлину, она в порядке! — вздохнул с облегчением Сириус.
— В порядке, но, кажется, слегка в невменяемом состоянии, раз написала, чтобы я к ней заскочил, но не указала куда именно, — заметил я.
— А ведь точно! Так где же она?
— Сейчас узнаем.
Я написал напарнице: 'Тонкс, я уже собрался идти к тебе, но ты забыла указать место, куда мне надо прийти'. В этот раз ответ не заставил себя ждать: 'И, правда, забыла! Я в 'Мона Лиза', жду тебя с нетерпением!'
— 'Мона Лиза?' — спросил меня Блэк. — Это еще где?
— Это бар в центре Лондона, — ответил я, — наш коллега, Алекс Праудфут, отмечал там свой День Рожденья и пригласил меня с Нимфадорой.
— Раз ты знаешь, где это, тогда аппарируем!
— Сириус, это маггловский бар, поэтому советую тебе переодеться, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.
— А ты? Я не особый знаток магглов, но не думаю, что твой белоснежный плащ поверх военной экипировки шиноби у них в моде.
— Это верно, но ты частенько забываешь про мои техники! Хенге! — Хлопок, и мой традиционный наряд шиноби заменили маггловские джинсы и бежевая куртка.
— Мордред! А меня ты сможешь научить этому фокусу? — с завистью спросил Блэк.
— Конечно, но не сейчас! Иди, переодевайся! — с издевкой сказал я мужчине.
Сириус, пробубнив себе под нос какие-то ругательства, умчался наверх и спустя несколько минут вернулся, одетый в маггловскую одежду, и мы аппарировали в центр Лондона к бару 'Мона Лиза'.
Уже начало смеркаться, поэтому на улице было полно людей, возвращавшихся с работы. Вынырнув из переулка, куда мы с Сириусом аппарировали, мы начали продираться сквозь толпу людей к пабу, пока не увидели светящуюся надпись 'Мона Лиза'. Зайдя внутрь бара, мы начали осматриваться в поисках Нимфадоры. Народу в пабе было полно, поэтому заметить знакомую макушку с фиолетовыми волосами составило мне некоторых трудов.
— Вон она, Сириус, за барной стойкой. Пойдем.
Когда мы подошли к Нимфадоре, девушка уже успела осушить стакан с виски и бросила бармену:
— Повтори!
— Мисс, мне кажется, что вам уже хватит...
— Не указывай, что мне делать! — заткнула бармена Тонкс. — Если я сказала повторить, значит, ты должен...
Нимфадора прервалась на полуслове, заметив меня с Сириусом. Лицо девушки приняло радостное выражение, и она в прямом смысле бросилась мне на шею.
— Минато, ты все-таки пришел! Я так боялась, что не увижу тебя сегодня!
— Как я мог не прийти? Я же ведь волновался за тебя, — ответил я девушке, слегка отстраняя ее от себя.
— Тонкс, почему ты не отвечала на мои письма? — влез в наш разговор Сириус.
Нимфадора переключила свое внимание с меня на Блэка и просверлила его яростным взглядом. Не ожидавший такой негативной реакции от своей племянницы, Сириус немного отшатнулся от нее.
— А его ты зачем с собой притащил, Минато? — не глядя на Блэка, спросила меня девушка. — Я надеялась, что этот вечер мы проведем вдвоем.
— Как это зачем? — искренне недоумевая, спросил я. — Сириус — твой двоюродный дядя, и он очень беспокоился о тебе. Ведь так, Сириус?
— Разумеется! — кивнул Блэк. — Я очень волновался за тебя Тонкс, и мне непонятна твоя реакция...
— Дядя, я прошу тебя, уйди! — сквозь зубы прошипела Нимфадора. — Я сейчас не хочу тебя видеть. Твоя проклятая семейка отняла у меня самое дорогое — моих родителей! Я уверена, что Беллатриса не убила бы их, если бы мы не приняли тебя в свою семью!
— Тонкс, ты не права... — прошептал Сириус.
— Уйди, дядя! — вскричала Тонкс, привлекая к себе внимание посетителей бара.
— Тише, Тонкс, — приобнял я девушку, успокаивая ее. — Я поговорю с Сириусом и попрошу его уйти, хорошо?
— Хорошо, — кивнула Нимфадора и демонстративно отвернулась.
Я повернулся к огорченному от такого поворота событий Блэку и, слегка сжав его за плечо, повел мужчину к выходу.
— Сириус, я думаю, тебе и, правда, лучше сейчас уйти.
— Но, Минато, я же ведь должен...
— Я знаю, Сириус, я знаю. Нимфадора — твоя племянница, и ты беспокоишься за нее. Но, как видишь, сейчас она слегка в неадекватном состоянии и почему-то во всем винит тебя. Нужно время, чтобы она пришла в себя и начала трезво мыслить. Тебе же лучше сейчас отправиться домой и приготовить ей комнату, так как одну ее сейчас лучше не оставлять.
— Думаю, ты прав, — согласился Блэк. — Я так и сделаю. Но ради Мерлина, Минато, умоляю, проследи, чтобы с ней ничего не случилось!
— Можешь на меня рассчитывать, Сириус, — я ободряюще положил мужчине руку на плечо, и Блэк кивнул мне и направился к выходу из паба.
Проследив за тем, как Сириус покинул бар, я пошел обратно к Нимфадоре. Девушка уже успела заказать себе еще один стакан виски и осушить его наполовину.
— Тонкс, я думаю, тебе и, правда, уже хватит на сегодня алкоголя, — сказал я девушке, мягко выхватывая стакан у нее из руки.
— Ну, Минато, я же еще совсем не пьяная, — обиженно надула губки Нимфадора.
— Непьяной ты мне нравишься гораздо больше, поэтому давай на этом и закончим.
— Правда? — удивленно вскинула брови Тонкс, а затем лукаво улыбнулась: — Ну раз так, то сегодня я согласна больше не пить.
— Ну вот и хорошо. Давай лучше пройдемся по городу. На улице сейчас свежо и прохладно, как раз то, что нам нужно.
— Ого! Ты приглашаешь меня прогуляться!? Как я могу отказать? Подожди меня, я мигом!
Под мой удивленный взгляд девушка умчалась по направлению в уборную, а я задумчиво почесал подбородок и спросил бармена:
— Я надеюсь, она не доставила вам хлопот?
— Немного, сэр, — ответил бармен. — Отшила двоих парней, которые к ней приставали, а одному даже вывихнула руку. Боюсь, если бы вы не пришли, то она разошлась бы не на шутку, и мне пришлось бы вызвать полицию.
— Понимаю. Ну вы уж извините ее, у нее недавно убили обоих родителей в один день, а это, сами знаете, не каждый человек спокойно перенесет.
— О, мне очень жаль, сэр.
— И мне тоже жаль, — устало потер я глаза. — Сколько она вам должна?
— Нисколько, сэр. Мисс даже оставила мне на чаевые.
— Хорошо.
Спустя несколько минут Нимфадора вернулась, и мы покинули 'Мону Лизу'. На улице тем временем уже окончательно стемнело, но воздух был приятным, освежая лицо своей прохладой.
— Тонкс, ты все еще не против небольшой прогулки по городу?
— Как я могу быть против? Ты же раньше никогда меня никуда не приглашал! Я не могу упустить этот момент!
Нимфадора бесцеремонно взяла меня под руку и потащила в неизвестном мне направлении. Я слегка опешил от такой наглости, но вырываться не стал, не увидев причин для этого, да и так даже лучше — меньше вероятность, что моя подвыпившая напарница споткнется обо что-нибудь и, не дай Ками-сама, покалечится, учитывая еще к тому же вечную неуклюжесть девушки.
— Э, Тонкс, ты хоть знаешь, куда меня тащишь? — на всякий случай решил я уточнить у напарницы.
— Неа! — задорно ответила Нимфадора и повернулась лицом ко мне, и я увидел, как в ее карих глазах пляшут озорные огоньки. — Согласись, Минато, ведь так даже интереснее! А если мы вдруг заблудимся, то всегда сможем аппарировать!
Железная логика, не поспоришь. Да, если честно, то я и сам не был против немного развеяться, а если еще удастся хоть немного поднять настроение Тонкс, то я не буду портить этот вечер. В конце концов, хоть и косвенно, но это я виновен в смерти ее родителей. Поэтому, будучи безвольной марионеткой в руках своей напарницы, я проплывал мимо различных витрин уже незнакомого мне района Лондона.
— Минато, а с чего вдруг ты стал меня разыскивать? — лукаво прищурив глазки, спросила меня Тонкс.
— Мне написал твой дядя Сириус, что ты пропала и... — я осекся, сообразив, что ляпнул лишнего. Надеюсь, Нимфадора в ее состоянии не заметит этого...
— Мой дядя написал тебе!? — Что ж, надежда умирает последней, было глупо полагать, что моя напарница пропустит слова о Сириусе мимо ушей. — И, кстати, почему вы пришли в паб вместе? Откуда вы знакомы?
Нда, вот это косяк, Минато, но уже ничего не поделать, нужно сообразить что-нибудь побыстрее и похожее на правду.
— Ну мы, эээ, познакомились с твоим дядей на поминках в твоем доме, — промолвил я, пытаясь сообразить что говорить дальше. — Эээ, помнишь, как Малфои стали приставать к Сириусу? И как я помог твоему дяде избежать конфликта? Ну так вот, после того, как все ушли, Сириус попросил меня остаться и поблагодарил за мое своевременное вмешательство. Так вот и познакомились.
— И мой дядя сразу же написал именно тебе о том, что я пропала?
— Ну, может быть, он обращался за помощью еще к кому-нибудь, я не знаю.
— Но, видно, только ты отреагировал на просьбу дяди, — Тонкс повернулась ко мне лицом и прошептала: — Спасибо, Минато.
— Эм, да не за что, — я смущенно улыбнулся.
После нескольких минут безмолвной ходьбы по вечернему Лондону, я нарушил образовавшуюся между нами тишину:
— Тонкс, а ты, правда, во всем винишь Сириуса и ненавидишь его?
Этот вопрос меня очень волновал, потому что если уж кого девушка и должна ненавидеть, так это меня, а Сириус, уже и так заплативший сполна в Азкабане за все грехи, даже которые он не совершал, не заслужил подобного отношения к себе от своей родной племянницы. Тонкс, слегка закусив губу, промолвила:
— Сейчас я понимаю, что зря вспылила в баре, потому что мой дядя не в ответе за действия Беллатрисы Лестрейндж. Поначалу я, правда, считала, что в смерти мамы и папы виновато позорное клеймо Блэков. Может быть, отчасти это и так, но дядя Сириус уж точно здесь не причем. Мне стыдно, что я сорвалась на нем, но я не могла больше сдерживать переполняющие меня злобу и ненависть к Блэкам.